國際漢語論文范文10篇
時間:2024-04-27 10:53:35
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇國際漢語論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
漢語國際教育教學設計論文
摘要:對學習漢語的外國人來說中國的春節在他們心目中占有重要位置,本文以泰國中學生為例,從春節相關詞匯教學中又引申出漢語日期表達與書寫方式教學,以提供漢語國際教育工作者作為參考。
關鍵詞:漢語國際教育;中國春節詞匯;日期表達;書寫方式;教學設計
一、中國春節詞匯教學
1.教具春節對聯、毛筆、紅包、“?!弊?、筆記本電腦。2.教學過程(1)課程導入:詢問學生是否過中國的新年,是否知道中國的新年叫什么;(2)給學生講中國的新年叫“春節”,并書寫在黑板上;(3)講授“春節”的“春”是“春天”的意思;(4)依次給學生看春聯、毛筆、紅包、“?!弊?,并且講春聯是用毛筆書寫的,詢問學生是否還記得“毛筆”;(5)慢速度將生詞寫在黑板上,并讓學生跟著抄寫;(6)給學生講授春聯、紅包和“?!弊值榷际羌t色是因為中國人喜歡紅色,紅色代表中國節日的喜慶,代表中國人對新年的美好愿望;(7)用筆記本電腦給學生播放有關中國春節的圖片;(8)帶領學生朗讀兩遍詞匯;(9)提醒學生重點掌握“春節”的讀法和寫法;(10)教師抽點學生朗讀詞匯并糾正學生的發音錯誤。3.教學總結給學生展示實物和圖片形象直觀,有助于學生更好地理解所學詞匯;將“春聯”和“毛筆”聯系起來有利于學生在學習新詞匯的同時對已學詞匯進行復習鞏固,能夠加強學習效果;利用詞匯的講解導入中國文化:“中國人喜歡紅色。”這樣能夠讓學生在學習漢語詞匯的同時了解中國文化,也有助于學生加深對所學詞匯的理解。4.跨文化思考中國的春節對泰國影響也較大,尤其在泰北地區,筆者所在的清萊府位于泰國北部邊境,在地理位置上離中國較近,再加上這里的華人華裔也較多,所以中國春節的時候節日氣氛也較為濃重,華人華裔會在春節的時候貼春聯、掛燈籠、給紅包等,這也對當地泰國人產生了影響,久而久之他們也就知道了春節的這些習俗,有學生曾經在春節的時候向筆者要紅包,說明他們已經知道這個習俗。這節課是春節后的第一堂課,所以想到了設計教授學生一些春節的習俗。
二、漢語日期表達與書寫方式教學
1.發現問題中國的春節一般在公歷一月或者二月,春節相關詞匯教學后泰國學生對日期的書寫與表達產生了興趣,泰國學生喜歡在作業本上寫出上課日期,筆者發現在他們的漢語作業本上他們也會寫出當天上課的日期,而泰語中書寫日期的順序和漢語正好相反,如:學生在作業本上所寫日期為:21/8/55,表達的是2555年8月21日(2555/8/21),與漢語的日期表達順序正好相反,筆者發現學生在日常用泰語說時間的時候也是和他們的書寫順序一樣與漢語相反。2.分析問題泰國是一個以信仰佛教為主的國家,全泰國有百分之九十以上的泰國人都信仰佛教,因此佛教對泰國人民的生活有深遠影響。雖然泰國也用公歷紀年,但由于受到佛教的影響,泰國主要采用佛歷紀年的方法,泰國自1913年沿用佛歷至今,佛歷是從涅槃時候算起的,佛陀80歲涅槃,即公元前543年,加上公元2012年,因此2012年是佛歷2555年。漢語的日期書寫順序是:“年、月、日”,而泰語則剛好相反,日期書寫順序是:“日、月、年”。如漢語中是“2012年8月21日(2012/8/21)”,而泰語中的寫法就是“21/8/2555”,或者是“21/8/2012”。3.教學設計及實施(1)設計內容由于學生在之前學過“星期”和“昨天、今天、明天”。所以將這些時間名詞也加入新的內容,同時教授學生“日、月、年”,并在學生學過的簡單數字基礎上教授漢語月份的說法,讓學生學會簡單的日期表達的同時也讓其了解漢語書寫日期和表達日期的順序與泰語的不同,這也有利于幫助學生避免因受到泰語的影響而把漢語的日期表達順序弄錯。(2)實施過程教學內容:時間名詞:“日、月、年”;“一月”—“十二月”;漢語的日期書寫順序與表達順序。教具:教師設計制作寫有漢語生詞和相關泰語翻譯的A4紙、黑板筆。教學過程:①課程導入:用泰語問學生“今天是幾月幾日?”;②學生回答后根據板書設計按順序寫出泰語的“日、月、年”并寫出相應的漢語名稱;③帶領學生按照順序朗讀“日、月、年”;④提醒學生漢語的順序與泰語不同,不是“日、月、年”的順序,而是“年月、日”的順序;⑤在“月”的基礎上教授學生“一月”到“十二月”;⑥先讓學生依次數數,從“一”數到“十二”,然后在數字后面加上“月”;⑦讓學生練習“……是某年某月某日,星期……”的句型,如:“今天是2012年11月22日,星期四”;“昨天是2012年11月21日,星期三”;“明天是2012年11月23日,星期五”;⑧教師板書當天的日期并讓學生再跟讀一遍;⑨讓學生也跟著板書當天的日期并再一次提醒學生漢語的日期書寫順序和表達順序。教學總結:在簡單數字的基礎上教授“月”的說法有利于讓學生理解與接受;用漢語和泰語進行比較,指出漢語表達日期的順序與泰語的不同,在對比中有利于加強學生的記憶;句型練習加入了上節課所學的生詞,這樣有助于學生在練習所學新詞的同時也對已學知識進行復習鞏固。4.復習鞏固在教學中應該遵循“教學內容循序漸進、螺旋式提高、高重現率的原則,無論是語言知識還是言語技能的訓練都是由淺入深、先易后難、由具體到抽象、從簡單到復雜的循環往復,逐步加強的過程,保證了教學的循序漸進、螺旋式提高以及高重現率?!?/p>
漢語國際教育畢業論文案例教學初探
摘要:以漢語國際教育專業為例,從主標題、摘要、目錄、文獻選取、文獻綜述、格式等六個方面具體分析了本科畢業論文存在的普遍性問題,并展示了案例在學術論文寫作教學中的具體運用,以期對畢業論文的寫作教學和輔導提供一定的幫助。
關鍵詞:漢語國際教育本科;畢業論文;問題;案例教學
畢業論文的撰寫是漢語國際教育本科專業培養方案中的一個重要環節。但由于大四這一學年面臨著實習及就業的壓力,許多學生真正花在畢業論文寫作上的時間和精力并不多,再加上本專業的尷尬處境——真正對口的實踐機會并不多,更加大了畢業論文選題及寫作的難度。董淑慧(2016)以南開大學漢語言文化學院的208篇畢業論文為例,指出漢語國際教育專業論文選題存在較嚴重的不均衡情況,且漢語本體研究、純文學研究以及中華文化研究比例偏高。劉弘、楊欣怡(2017)運用體裁分析的方法(genreanaly⁃sis),發現華東師大本科生撰寫的國際漢語教學研究論文的引言結構存在著頭重腳輕,復合語步較多等問題。筆者多年的畢業論文指導經歷也發現,每一屆學生在畢業論文寫作過程中往往出現一些相似的問題。因此,本文打算以漢語國際教育專業為例,談談本科畢業論文存在的帶有普遍性的問題,并試圖從案例教學的角度,提出解決對策,以期對本科畢業論文的寫作教學提供一定的幫助。
1.正文前存在的問題
1.1主標題的問題。主標題即論文的題目,應該扼要、簡明、有吸引力,必要時可以添加副標題,對主標題進行補充、強調。此外,還要求能體現研究對象、研究內容或研究方法。本科生畢業論文主標題常見的問題主要有:冗長不簡明;大而含混;謙辭濫用等。案例一:《博雅漢語•中級沖刺篇(Ⅰ、Ⅱ)》(第2版)與《新漢語水平考試大綱》的詞匯匹配研究①此標題中,像“中級”“Ⅰ、Ⅱ”“第2版”等涉及到教材的水平等級、冊、版次等的信息并非關鍵信息,可以放到正文中加以說明,不一定要體現在標題里,以免造成標題過長。案例二:淺析外國留學生漢語寫作障礙作為平時寫的小論文,我們可以“淺析”“試論”,不過作為學位論文的標題,最好避免用這一類謙詞;其次,標題中的關鍵詞“漢語寫作障礙”涵蓋了留學生在運用漢語寫作各種文體時遇到的障礙,包括的范圍比較大,要論述的對象比較含混,而論文實際上只擬探討留學生在參加HSK六級作文考試寫作時遇到的障礙,因此綜合以上兩點,上面的標題若改為“留學生HSK六級寫作障礙研究”可能更好一些。1.2摘要的問題。摘要是對文章內容的高度概括,應該簡潔地展示研究的目的、方法、結論和意義等。周小兵(2017a)指出,“好的提要①,讀者看完后,能基本掌握論文內容,基本判斷是否有研讀全文的必要,基本了解這篇論文是否對自己的研究有參考價值。提要應該包含論文最核心的材料和觀點?!北究粕厴I論文摘要最常見的問題主要有二:一是不簡潔,把一些應在引言中出現的內容寫入摘要;二是簡單羅列各章標題和主要內容,沒有總結出論文的主要觀點或結論。以下是一篇畢業論文初稿的摘要:案例三:20世紀80年代末,隨著中國的改革開放,越來越多外國人希望學習漢語。進入21世紀,更是掀起了一股漢語熱潮,快速發展的對外漢語教學新形勢向教材編寫提出了新的挑戰,各類漢語口語教材如雨后春筍般出現。這其中不乏優秀的口語教材,但同時也存在一定數量的口語教材,表現出對教材研究的缺乏?!稘h語口語速成(基礎篇)》是普通高等教育“十一五”國家級規劃教材,《漢語縱橫(會話課本1)》則是留學生本科必修課系列教材,這兩本口語教材具有一定的代表性。本文主要通過這兩本口語教材的比較研究,呈現當前口語教材的編寫現狀,并試著探討其優缺點,為日后的口語教材編寫和研究提供參考。(《漢語口語速成(基礎篇)》與《漢語縱橫》比較研究)在案例三中,“20世紀80年代末……研究的缺乏”這135個字,本來適合出現的位置應當是正文的引言部分,放在“惜字如金”的摘要里是很不合適的。而這段摘要的后半段,特別是最后一句話,應該是呈現文章的主要觀點或結論的,但卻只是泛泛地說“呈現當前口語教材的編寫現狀,并試著探討其優缺點”,讀者還是不知道通過這兩本教材的比較研究,各自有哪些優缺點。像這樣簡單說明論文主要內容的摘要,在功能上與學位論文的目錄是重復的。1.3目錄的問題。目錄的問題其實主要反映的是文章結構的問題,同時也間接反映了寫作者的思路是否清晰。論文目錄要求邏輯清晰、結構勻稱、標題簡潔、形式整齊。本科生論文目錄方面存在的問題較多,主要有:論文主標題與目錄中章標題或節標題相重合;結構不勻稱,某些章節的內容過多;邏輯不清晰,某些章節的內容互相牽扯包涵;章節數太多,重點不突出。案例四:有一篇論文的標題是《馬達加斯加漢語學習者學習動機調查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學點為例》,其文章目錄如下:第一章緒論;第二章學習動機相關研究綜述;第三章菲亞娜蘭楚阿教學點漢語學習者學習動機調查與研究;第四章影響菲納教學點漢語學習動機的因素;第五章……論文主標題的內容應該能涵蓋論文各章標題,它們之間的關系是上下位關系,而不應該是邏輯上的平等關系,可是細看案例四的第三章的標題“菲亞娜蘭楚阿教學點漢語學習者學習動機調查與研究”只是從形式上對論文的主標題“馬達加斯加漢語學習者學習動機調查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學點為例”進行重述而已,語義上幾乎完全重合。案例五:論文《留學生HSK六級寫作障礙研究》目錄:一、引言(一)研究現狀(二)問卷設計二、調查結果(一)構思定型階段寫作障礙:1時間方面;2詞匯方面;3材料理解方面;4心理方面(二)謀篇寫作階段寫作障礙:1文章內容方面;2句子選擇方面;3語法方面;4寫作練習三、結語可以看出,該論文除了引言和結語外,主體部分就一章,所有的內容全部堆積在這一章里,使文章的內容分布極不均衡,其實完全可以把第二章拆分成兩章,使文章從總體結構上更加勻稱一些。案例六:論文《新HSK六級考試中的成語研究》目錄第一部分:引言:選題背景、選題緣由、研究意義、研究方法第二部分:對漢語教學大綱和權威教材中成語收錄情況的調查分析1、《漢語水平詞匯和漢字等級大綱》的成語收錄情況分析2、《新HSK考試大綱》的成語收錄情況分析3、對外漢語權威教材中成語的收錄情況分析(以《發展漢語》、《博雅漢語》為例)第三部分:《HSK真題集》五套樣卷閱讀部分中成語真題的統計分析1、閱讀部分中成語真題的統計2、閱讀部分中成語真題的分析(出題點)3、新舊《大綱》的成語收錄與樣卷的成語考察之間的對比分析第四部分:對外漢語教學中成語的教學建議及學習策略案例六的研究對象是新HSK六級考試中的成語,各部分都應該緊扣這一主題。第二部分對漢語教學大綱的成語收錄情況進行調查分析可以理解,因為要知道考試試卷中成語的出現是否與大綱吻合,超綱率是多少等,就要把“大綱”和“試卷”進行對比,但是本部分還對權威教材中成語收錄情況進行分析則顯得不太必要,相反,倒是可以把第三部分的第3小點移上來放到第二部分,使第二部分的主題重點放在解決“大綱”和“試卷”成語的對比問題。論文第三部分的主要問題在于下級標題太空洞,“閱讀部分中成語真題的統計”“閱讀部分中成語真題的分析(出題點)”,這樣的標題讓人讀完以后,還是不知道作者想做什么,是如何去統計,對出題點進行分析又是如何操作。這些問題實質上都反映了作者頭腦中對于整個論文的構架還不甚清晰,以致各部分之間內容互有牽扯、小標題表示的內容含混不明確。
2.正文及參考文獻存在的問題
漢語國際教育本科畢業論文改革
【提要】為了滿足新時代應用型人才的需要,應教育部辦好“一流本科”的要求,本文以津橋學院為例,從學校制度和學生本身兩個方面分析漢語國際教育專業本科畢業論文存在的問題,提出相應的改革對策,以指導津橋學院畢業論文改革具體相關措施的制定。
【關鍵詞】應用型;畢業論文;本科教育
一、引言
隨著全球化進程的加快,中國的國際地位與日俱增。面對外國人學習漢語的日益增長的現實需求,培養漢語國際教育教學人才和漢語國際推廣人才就已成為業內關注的焦點之一。漢語國際教育專業以培養能適應社會需要的個性化、本土化和特色化的創新型漢語國際推廣應用型人才為目標,所培養的國際漢語推廣人才應當能夠根據不同對象、不同層次學生和不同類型教材等因素,制定適合各類外國漢語學習者學習需求的課程教學計劃和教學方案,并能根據外國學習者不同的文化背景,使用多種方法進行漢語教學。畢業論文作為本科高校人才培養的綜合性實踐教學,是理論與實踐相結合、甚至學校與企業相結合的實踐性教學環節,集實踐性、綜合性與創新性于一體,對于培養富有創新精神和實踐能力的應用型人才具有重要意義。畢業論文是本科教育的重要環節,其實施效果直接影響到本科高校人才的培養質量。因此,漢語國際教育專業畢業論文應該按照高教新40條的要求,加強對畢業設計(論文)選題、開題、答辯等環節的全過程管理,對形式、內容、難度進行嚴格監控,以提高畢業設計(論文)質量。在此基礎上,如何通過畢業論文的改革,使漢語國際教育專業的綜合性實踐教學能緊隨時代步伐,適應漢語國際教育國際化人才培養的需求,這是漢語國際教育專業亟待研究并需加以解決的問題,對漢語國際教育專業應用型人才的培養具有重要的價值和意義。
二、畢業論文存在的問題及原因分析
以津橋學院為例,漢語國際教育專業自2007年第一屆招生至今已有8屆畢業生,縱觀歷屆畢業生的畢業論文水平,不難看出每一屆畢業生的畢業論文都存在一些普遍的共性問題,主要表現在:部分畢業論文選題不符合應用型人才培養的目標,專業知識在實踐中的應用不足,選題陳舊,缺乏創新。這些問題的原因可以歸結為以下兩個方面。(一)管理制度方面的問題。學校畢業條件相對寬松,因此,無論是對待專業課的學習還是畢業論文的撰寫,學生態度不嚴肅,行為散漫,導致學生的專業基礎差,畢業論文水平低。教師能否全身心投入到對學生畢業論文的指導也是影響學生畢業論文質量的重要因素。在高校教師考核機制中,既要求教師高質量完成額定的教學任務,還要求教師具備很強的科研能力,完成大量的科研任務,且科研成果是評職稱最重要的考察因素。我校屬于三本獨立院校,教師隊伍年輕化,青年教師為了評職稱,將大量的時間和精力用于做科研項目、寫論文,這過多地分散了教師的時間和精力,是造成學生畢業論文質量低下的重要原因之一。另外,學校為了確保招生并提高就業率,將招生及招聘工作攤派在教師身上,也從一定程度上分散了教師精力,使教師無法全身心投入畢業論文指導工作。學校在績效獎勵方面沒有體現多勞多得,不能通過有效的績效獎勵方案來提高教師指導畢業論文的積極性。按照津橋學院漢語國際教育專業的人才培養方案,每位學生畢業論文占10學分,200學時。且本校的學生大多來自云南偏遠地區,基礎較差,為使其論文水平能夠達到畢業要求,教師需要投入大量的時間和精力對其進行指導,而我學校只以每位學生350元來計算教師的工作量,投入與回報極不對等,大大降低了教師指導論文工作的熱情和積極性。(二)學生本身的問題。學生主觀上不重視。許多學生認為只要找到工作或者考研成功,學校一定會讓其畢業,故學生更愿意將更多的精力放在考研、考公務員、考教師、找工作上,從而忽視畢業論文的寫作。同時,畢業論文完成的時間一般是在大四,學生基本沒有在校學習的課程,學生不在學校的情況非常普遍,論文指導教師對學生約束力大大降低。三本獨立院校學生的學習主動性低下,往往需指導老師不斷催促才交稿,因此拖稿現象非常嚴重。不得不承認,相對于發達地區,云南省的教育較為落后,學生綜合素質不高,專業知識薄弱,視野狹窄,缺乏分析問題和解決問題的能力,專業知識僅限于理論上的死記硬背,在實踐中又無法正確應用,想象力和創新力都受到了極大地束縛。為了完成畢業論文,順利畢業,學生會套用網上陳舊的論文選題,拼湊論文內容,語言生硬,缺乏新意,抄襲嚴重,更有甚者,請人論文。(三)提高津橋學院漢語國際教育本科畢業論文質量的對策建議。1.學校嚴抓本科教育,提高學生畢業的要求和標準。學校應嚴抓學風建設,嚴格要求學生遵守學校的各項規章制度和考核標準。同時,嚴把畢業生的質量關,提高畢業要求,對于不能按時畢業的學生要采取措施,不能夠聽之任之,放寬標準。從大一開始,學院和專業任課教師將學生分組,具有針對性地對各組學生整個大學的四年的專業學習和專業實踐進行指導,這樣指導教師在全方面了解自己所指導的學生的基礎上,充分地采取措施,讓學生想學、愛學、自主學。2.加強政策導向,讓教師回歸教學。對外漢語專業旨在培養能適應社會需要的個性化、本土化和特色化的創新型漢語國際推廣應用型人才,重心在于教學而不在于科研。學校應通過評職稱政策的引導,加強教學工作在評職稱考評中的比例,引導教師回歸教學,增加教師對畢業論文的指導時間。另外,學校不應把招生和就業工作攤派到教師身上,分散教師精力。招生和就業工作應由學校相關部門完成,從而讓教師能夠有更能多的時間立德樹人,教書育人。學校應加強對畢業論文指導工作的資金投入,合理分配績效獎勵,提高畢業論文指導工作的績效獎勵,體現勞有所得,激發教師的積極性和主動性,讓教師更加主動地投入到畢業論文的指導工作中去。3.繼續深化教學改革,培養應用型人才。課堂教學改革需要堅持的“一個中心,兩個基本點”:以學生為中心,狠抓新課堂的“預習”和“展示”兩個環節,體現以人為本的教育理念。堅持素質教育在課堂,把掌握知識與能力提高、品質的培養、健全人格的構建結合起來,堅持教為學服務,構建一個以學為中心的課堂行動模式。從應用型人才培養的目標出發,不斷修改完善人才培養方案,建設特色課程群,加大實踐力度,同時運用新的教學理念,線上線下教學,翻轉課堂等方法改革教學課堂,從而加強學生對理論知識的理解和運用,提高學生的綜合素質。調整學生的畢業論文的時間,使畢業論文能夠在第八學期前完成,避開考研和找工作的時間。4.擴大師資隊伍,提高師資水平,加強師德教育。多引進具有豐富教學經驗和深厚科研實力的高學歷、高職稱人才,壯大師資隊伍,同時學校應多提供甚至創造青年教師外出考察、研討、培訓的機會,拓寬教師視野,提升實踐能力,提高師資水平。教師應該把回歸常識、回歸本分、回歸初心、回歸夢想作為高校改革發展的基本遵循,激勵學生刻苦讀書學習,引導教師潛心教書育人,努力培養德智體美全面發展的社會主義建設者和接班人,加快建設高等教育強國。5.以就業為指導,進行改革。當下漢語國際教育專業畢業論文的重點仍放在學術理論研究上,屬于純理論研究。這對于研究性大學或考研的學生來說,是必須的。但對于應用型大學和大多數本科畢業后有從事對外漢語教學和漢語國際推廣工作乃至從事其他教學工作訴求的學生來說,將以理論研究為主的學術論文作為畢業論文的主要內容,對這類學生的后續的工作不具有綜合性實操訓練和綜合知識應用檢驗的意義,畢業論文的內容和形式與應用型創新型人才培養的目標不匹配。畢業論文這一實踐教學環節應以就業為指導,不囿于論文寫作,充分體現作為漢語國際推廣的應用型人才應具有的綜合實踐能力,以達到適應學生就業的目的。
對外漢語教學分析論文
一、重大的進展
1.理論建樹初具規模。對外漢語教學是一門科學??茖W賴以存在的基礎,是因為它建立在樸素的客觀規律之上。對外漢語教學盡管頭緒紛繁,卻是有規律可循,從理論上探索這些規律,把幾十年來國內外漢語教學的經驗加以總結,從中歸納出若干規律,形成自己的理論框架,是對外漢語教學學科成熟的標志。已故的熙先生說:“現在世界上有各種理論,漢語有其特殊性,我們應該提出自己的一種理論來,我認為是完全有可能做到這一點的?!保ㄎ?,1989)現在,“對外漢語教學已經初步形成了自己的理論體系,這個理論體系由基礎理論和應用理論兩部分組成;基礎理論包括語言理論、語言學習理論、跨文化交際理論和一般教育理論等;應用理論是指教學理論和教學法(教學法的部分內容具有理論性質,因此不妨把它也歸入理論范疇)。”(《紀要》,1995)至于對外漢語教學的學科理論,則是一種綜合的、跨學科的理論,它是建立在綜合應用語言研究、語言學習研究,語言教學研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。圍繞著理論的思考,有一批出色的論文,其中呂必松、胡明揚是其代表。然而,框架雖然搭起,研究卻還不能說十分深入。真正稱得上對外漢語教學理論研究的文章,為數并不多。當然,我們不需要所有的人都去從事理論研究,但我們必須有我們自己的理論研究者。如果說,一個理論研究十分薄弱的學科,猶如建立在沙灘上的大廈,決不為過。我們期待著更多的對外漢語教學理論研究文章面世。
2.研究對象更加明確。具有獨特的研究對象,是一門學科賴以建立的前提。對特殊對象的深入研究,是一門學科朝著精密科學發展的必然途徑。對外漢語教學的特殊研究對象,熙在1989年認為有兩個方面:一方面是漢語研究,這是對外漢語教學的基礎,是后備力量,離開漢語研究,對外漢語教學就沒法前進;另一方面是對外漢語教學本身的研究,而這決不僅是教學經驗的問題。四年之后,盛炎、沙礫認為,對外漢語教學“有明確的研究對象,這就是對外漢語教學的內容、途徑和方法”。(盛炎、沙礫,1993)到了1995年,我們對特殊的研究對象有了進一步的認識,這就是,作為第二語言或外語的漢語的學習和教學,即研究外國人學習和習得漢語的規律和相應的教學規律。研究的內容則是作為第二語言或外語的漢語學習和教學的全過程。從“學”的角度,要研究學習者是如何學會并掌握漢語的;從“教”的角度要研究總體設計、教材編寫、課堂教學和語言測試等全部教學活動,其研究目的是為了揭示作為第二語言或外語的漢語學習和教學的內在規律,以便指導教學實踐。(《紀要》,1995)只有研究對象明確,才能產生具有指導意義的具體的研究成果。我們根據研究對象,可以分別開展學科理論研究、漢語本體研究和方法論研究。
3.研究方法已具有自身的特點。既然對外漢語教學研究的對象是漢語的學習和教學問題,那首先要把“學什么”和“教什么”研究清楚。所以,第一位是漢語本體研究,但在研究方法上、側重點上不同于一般的漢語研究。
在漢語本體研究方法上突出的特點是運用比較語言學的方法,進行漢外語的比較,從而找出學習的難點,“所謂難點,就是中國人看來容易,外國人學起來困難的地方。在語音、語法、詞匯三方面,漢語都有自己的民族特點,這些特點往往就是難點。”(王力,1985)研究語法結構,研究語音規律,對本國人來說,一般規律也就夠了,但對于外國人來說,只掌握一般規律是學不會漢語的,常常一用就錯,這種錯誤往往啟發研究者去注意中國人自己不容易想到的問題,于是促使我們在研究方法上更注重“習慣用法”和“例外現象”的研究。這種從教學中發掘的研究課題,具有對外漢語教學本體研究的獨特視角。其研究,不僅推動了對外漢語教學本身,也對現代漢語研究起了促進作用。在漢語研究方面的代表人物有:李英哲、柯彼德、陸儉明、鄧守信、王還、劉月華、趙淑華、佟秉正、輿水優等。
至于研究“教”和“學”,與其他語言作為外語教學是有共性的。這也就是在創始階段,我們不斷引進、介紹各種外語教學法的原因。外語教學法的研究,在國外已經有一百多年的歷史,關于這方面的著作已經很多。我們的對外漢語教學,無疑應該借鑒國外先進的教學法,吸取其精華,為我所用。但在研究漢語教學法時,正如張清常先生所指出的:“一不能忘記漢語本身的特點,二不能忽略中國傳統語文教學千百年經驗的合理成分,三不能忽視國外某些教學法它們一方面顯示其優越性另一方面卻也暴露出一些嚴重問題的這種缺陷?!保◤埱宄?,1990)這是十分中肯的話。
科技論文國內期刊首發環境分析
一、問題的提出
針對一些科研人員把肺炎暴發的研究論文首發在國際期刊上,2020年1月30日,科技部了《科技部辦公廳關于加強病毒肺炎科技攻關項目管理有關事項的通知》。通知要求科技人員“把論文寫在祖國大地上,把研究成果應用到戰勝疫情中”??萍既藛T傾向于把論文(本文特指科技類,下同)首發在國際期刊上已是一個非常普遍的情況。根據中國科技部的《中國科技期刊發展藍皮書(2017)》(中國科學技術協會2018)對世界上14個論文產出大國SCI(《科學引文索引》)期刊論文的流入和流出情況,可以發現除了荷蘭、英國、美國這3個國家屬于論文流入國家外,其余11個國家的論文都在向外流失,而中國是論文流失問題最嚴重的國家之一。統計發現,中國至少有88%的SCI文章流向國外期刊,不僅數量而且質量也是遠遠高于國內SCI期刊。中國作者在國內SCI期刊所發論文的影響力僅為5.63,遠遠低于中國作者全部(國內國外)SCI文章的影響力(9.27)。為什么中國科技人員和高校教師熱衷于把論文首先發表在國際期刊上呢?這里有許多原因,如國內人情稿的痼疾、重洋輕中的獎勵機制等。國內各級科研機構對科研人員和高校教師的績效、職稱、資助、獎勵等的考核評定,包括院士等榮譽授予主要看SCI期刊上發表的論文及其數量,對國內期刊即使是優秀期刊的認可度也不高。這種機制已造成至少兩個方面的副作用。其一,一些科研人員急功近利,不擇手段,造成最近幾年中國科技論文造假泛濫。如SpringerNature集中撤銷旗下期刊《腫瘤生物學》于2012~2016年發表的中國學者的107篇論文,原因是各種造假。a中國學者最近5年國際期刊論文撤稿量為1437篇,于2017年達到高峰(400篇);2018年112篇已被撤稿。其中得到國家自然科學基金資助的論文撤稿達273篇(占19%),基本上每5篇撤稿就有1篇受到國家自然科學基金資助。根據艾普蕾全球撤稿數據庫,截至2018年5月31日,全球共有15059篇撤稿,中國學者的論文6879篇(占45.68%),幾乎是全球每兩篇撤稿中就有一篇涉及中國學者。一些科學家(如賀建奎)甚至鋌而走險、違背科學倫理,在實驗室非法造出基因編輯嬰兒,把搶先在國際著名期刊看得高于一切,高于倫理、道德和人的生命。其二,追求國際期刊發表,造成科研經費的大量流失。李警銳、韓莎莎(2018)和江曉原(2017)都注意到這個問題,他們發現中國學者在國外刊物發表文章的版面費,粗略估計每年達到數十億元人民幣。劉彩娥(2018)則利用中國國家自然科學基金委的年度報告數據(2006~2016年),以2016年為樣本,通過用WebofScience統計SCI期刊在2016年刊發的中國學者英文論文共321266篇為依據,測算出這些論文所耗用的科研經費大約為295.56億元人民幣。由于這些論文是用英語發表在國際期刊上的,因此國內同行科技人員要閱讀這些文獻,又不得不花費巨額資金購買國外文獻數據庫的使用權或訂購國外刊物。根據劉彩娥(2018)估算,全國“211”高校每年購買國外文獻數據庫的使用權需花費十幾億元人民幣,而這筆費用僅僅是購買一年的使用權。如何改變這種“SCI至上”和重洋輕中的情況?2020年2月18日教育部和科技部印發《關于規范高等學校SCI論文相關指標使用意見》,要求“抵制以發表SCI論文數量、高影響因子論文、高被引論文為根本目標的異化現象實行代表作評價”,規定今后“不再要求填報SCI論文相關指標”“取消直接依據SCI論文相關指標對個人和院系的獎勵”等。李宇明等(2020)在《光明日報》發文響應科技部的號召,提出要“改變科研成果評價體系,提倡中文首發制,中國人包括世界華人最好最新的科研成果應先用中文發表,然后再用英文等外語發表或者中外文同時發表”??萍疾康奈募浅<皶r,李宇明等的建議也非常積極。但是應當看到,大多數科研人員和高校教師并不會因一紙文件而降低他們在國際期刊尤其是SCI期刊的熱情,文件和倡議并沒有解決這一日益突出的矛盾:隨著國家對基礎研究加大力量投入,國內期刊的現狀日益無法滿足越來越多的科研人員急需發表科研成果的要求。我們不能只堵不疏,而是要有積極對策,研究如何吸引他們把科研論文首發在祖國大地上。為此本文從3個方面探討:(1)科研論文的發表機制;(2)科研論文的首發語言;(3)如何把科研論文吸引到國內期刊發表。
二、國內、國際期刊的審稿和發表機制
中國科技人員和高校教師傾向于把在國際期刊,除了獎勵機制或國內刊物人情稿等因素外,一個很重要的原因就是國際期刊審稿和發表的效率。如中國疾控中心的研究人員a介紹,他們于2020年1月24日在《新英格蘭醫學雜志》(TheNewEnglishJournalofMedicine)發表的《2019年中國肺炎患者的病毒》(AnovelcoronavirusfrompatientswithPneumoniainChina,2019)(Zhu2020)一文,是基于該研究小組2019年12月30日從武漢金銀潭醫院采集的樣本完成的。他們采集了3位患者的肺泡灌洗液,進行RNA提取核酸,最后分離出的一種毒株,被命名為2019-nCoV。接著他們馬不停蹄,寫成論文,投稿給《新英格蘭醫學雜志》。后者收到后,經過同行匿名評審(一般是3個同行專家),在不到一個月的時間里正式刊出。從投稿到送審到發表,其速度難以想象。疾控中心的另一篇文章發表速度更快。這篇2020年1月29日在《新英格蘭醫學雜志》上發表的題為《病毒感染的肺炎在中國武漢的初期傳播動力學》(Lietal.2020)的論文,是根據截至2020年1月23日上報的425例確診病例(包括15名醫務人員)所做的回顧性分析?!缎掠⒏裉m醫學雜志》總編輯、哈佛大學公共衛生學院免疫與感染性疾病系主任埃里克•魯賓(EricRubin)在接受采訪時表示這篇論文從提交,到數據核實、編輯發表,整個過程僅僅用了48個小時。b國際頂級醫學期刊《柳葉刀》(TheLancet)同樣如此。香港大學李嘉誠醫學院公共衛生學院胡子祺(Wuetal.2020)關于預測2019病毒在國內和國際傳播的論文是2020年1月31日于《柳葉刀》在線發表(publishedonline)的,而該文在方法部分介紹,作者采用的是從2019年12月31日到2020年1月28日收集到的樣本。最新數據是1月28日,刊出時間是1月31日,也只用了3天。國際頂級學術期刊《自然》(Nature)也是如此。根據澎湃新聞c,武漢病毒研究所石正麗團隊于2020年1月20日向《自然》提交的一篇關于病毒的論文《可能由蝙蝠起源的病毒肺炎疫情》(Apneumoniaoutbreakassociatedwithanewcoronavirusofprobablebatorigin),確認“大多數早期病例與華南海鮮市場有接觸史,但現在該病已發展為人傳人”。1月29日論文被《自然》接收錄用,2月3日在線發表。從錄用到發表也只有6天時間。由此可見,國際期刊往往有著非常靈活的發表機制。2020年第1期《新英格蘭醫學雜志》(該刊是國際著名醫學期刊,影響因子國際排名第3,為70.67,而中國醫學期刊的平均影響因子還不到3.0)根據中國的疫情,在第一時間集中刊登了各國科學家寫的5篇關于病毒的文章。影響因子僅次于《新英格蘭醫學雜志》的《柳葉刀》(影響因子為59.12)在網上集中刊登了《中國武漢2019病毒肺炎99個病例的流行病學特征和臨床表現:描述性研究》等6篇文章。a《新英格蘭醫學雜志》主編(Eric2020)在期刊首頁刊登主編寄語,大意是,暴發,盼望世界各國科技人員分享這方面的論文,而且保證可以簡化匿名評審和編輯過程,用預印方法先發表。對比之下,中國很少有一本核心或權威期刊有《新英格蘭醫學雜志》和《柳葉刀》如此處理稿件和的機制和效率。讀一下2020年第1期(2月發表)的國內核心期刊《中華流行病學雜志》(影響因子1.22),按理說更對口,但沒有一篇關于病毒的文章,發的都是老年人睡眠長壽、慢性病健康管理方面的論文。國內絕大多數期刊都是按部就班,準備在最近2~3期刊登的論文是好幾個月前就安排定當了,再緊急的情況和再有時效的論文也很難改變刊登次序??梢?,不改變國內期刊這種僵硬的審稿和發表機制,是無法把優秀論文吸引到祖國大地上發表的。
三、漢語、英語的首發語言考慮
Ronenetal.(2014)對聯合國教科文組織在1979~2011年期間組織的、由150個國家翻譯的大約220萬部著作(涉及1000種語言),以及維基百科和推特(Twitter)社交網進行調查,并根據這些數據構建了世界語言網絡結構。他們通過翻譯中的源語言和目的語的數量、比例、關系(如原作是先翻譯成什么語言,再由這種語言翻譯成什么語言,或只有一次翻譯,等等),發現知識直接用英語寫的最多,傳播速度最快,范圍最廣,也就是說,英語處在世界知識傳播網絡的中心,用英語寫成的作品或翻譯成英語的作品才能傳播到全世界。其次是西班牙語、法語和德語等。而漢語則處在世界知識網絡的最邊緣,有趣的是越南語還位于漢語前面。漢語的影響力很小,只和周圍同一語系的幾個國家有關。因此,國際重要信息和科技成果都用英語發表,這已成慣例。以SCI為例,這個引文數據庫是目前國際上三大檢索系統中最著名的一個,覆蓋生命科學、臨床醫學、物理、化學、數學、農業、生物、獸醫學、工程技術等176個學科的9000多種期刊,盡管這些期刊來自40多個國家,有50多種文字,但用英語寫的占到了95%(Hyland2006)。英語作為世界學術交流和知識傳播的國際通用語,其作用是漢語目前無法替代的,這個事實在短時期內是無法改變的。也就是說我國學術思想和研究成果如果僅僅是用漢語來發表和交流,是很難及時傳播出去的,是無法讓全世界科技工作者的同行了解、分享和引用的,中國的科研影響力在全球就會大大降低。有些學者認為用英語在國際首發會“使國外過早了解到我國科研創新成果”,甚至會“極大地損害了我國的經濟利益”“為其他國家獲得并分析我國尖端科技的發展動向提供了直接或間接情報,帶來嚴重的科技信息安全隱患”。(劉彩娥2018)筆者認為,這種觀點有點片面。西方科學家把同樣內容的科技論文首發在國際期刊上,他們為什么沒有我們這個擔憂呢?另外,同一內容用中文首發在國內期刊上是否就沒有“科技信息安全隱患”呢?在今天知識數據信息化時代,論文只要公開發表,不管什么語言,都會在第一時間被感興趣的相關方獲取。我們認為對科技成果用英語還是漢語首發要客觀分析,不能一刀切。確實涉及科技信息安全隱患的文章,當然不應在國際期刊發表,但也不能在國內期刊公開發表。不涉及安全的科技成果,尤其是對危害公共健康的醫學和食品等科研成果必須第一時間分享給世界。據不完全統計,從2020年1月9日到2020年2月3日不到一個月時間,《新英格蘭醫學雜志》《柳葉刀》《自然》等國際頂級學術期刊和醫學預印平臺(medRxiv)、生物預印平臺(bioRxiv)(注:預印平臺所發表的論文是為了搶時間而大多沒有經過匿名評審的)等發表的方面的文章共68篇,涉及中國、日本、美國、英國、荷蘭、德國、意大利和印度等國的科學家。有的文章涉及病毒傳播模型構建,預測疫情走向;有的描述臨床表現,提出判斷指標;也有的提出治療方案和藥物使用。這些科學家與時間賽跑、與生命賽跑,考慮的是用最快的速度讓全世界分享最新的信息和科研成果,相互合作,共同應對世界重大公共衛生危機。在這里我們看到的是全人類的共同命運高于首發語言的選擇,生命至上、與死神賽跑高于知識和技術保密的顧慮。無論從發表機制還是從語言優勢,至少從目前看,國際期刊是最佳載體,英語是最合適的語言,這一點我們無法否認。因此,在某種特殊的情況下,把科研論文用英語在國際期刊上發表并沒有錯,我們中國科技人員和語言政策管理者就應該有這樣的世界胸懷。我們贊成李宇明等(2020)提出的“中文首發,外文次發或并發的建議,以此保護中文的第一發表權”。但是實現“中文首發”或“中英文并發”在目前的國內期刊審稿和發表的機制下似乎不大可能。在時間就是生命的情況下,我們能否按部就班地等待一個漫長的審稿過程和安排發表的過程?國內和國際期刊是否有容許論文用漢語和英語同時在國內和國際期刊上發表的機制?這些問題不解決,這樣的倡議是無法落地的。
學術論文題目及摘要漢英編譯研究
[摘要]高校學報學術論文題目及摘要漢英編譯在促進論文傳播和交流方面意義重大。本文在探討學術論文英譯信息翻譯標準的基礎上,結合具體案例說明題目及摘要編譯中應注意的問題和應對策略,希望能為同行提供借鑒。
[關鍵詞]高校學報;題目;摘要;編寫;翻譯
文題目及摘要的編寫和英譯信息承載著對外傳播和交流的媒介重任,它們將決定論文傳播和被引用的范圍。國際上許多大型的檢索機構一般只收錄論文的英文題目和英文摘要等部分,而且很多數據庫也只是免費提供論文的英文題目及摘要部分。學術論文題目及摘要的編寫和英譯就顯得尤為重要:不僅是學術交流的需要,也是嚴謹治學的態度,學術論文不應以發表為最終目的,傳播與交流才是其生命之源。
一、高校學報論文英譯信息的現狀
目前,高校學報大多數論文作者都沒有直接用英文寫作,而是先寫好漢語題目和摘要,然后逐詞逐句地翻譯成英語,其中充滿了漢語式思維和表達,這給英文信息的閱讀和理解帶來了很大的困難,很難達到更廣范圍內傳播和交流的目的。因此,論文題目、摘要的編寫和翻譯的研究和實踐就非常重要。然而目前,高校學報學術論文英譯信息得不到普遍重視:有的學報要求提供英文信息(絕大多數本科院校),有的學報不做要求(部分高職院校)。很多作者也沒有足夠重視學術論文英文信息:有的作者根本就沒有提供英文信息以擴大論文傳播交流范圍的意識;有的作者英語能力有限,出現漢語式的逐字逐句翻譯;還有一些作者純粹把機器翻譯復制粘貼,出現詞匯、句式、語法等一系列錯誤。所以,高校學報學術論文要求提供的英文信息翻譯標準有待于進一步明確、翻譯質量有待提高。學術論文需要提供的英文信息包括論文題目、作者姓名、作者單位、論文摘要和關鍵詞這五部分構成。作者姓名和單位介紹的翻譯遵循慣例即可。而題目、摘要和關鍵詞在編寫和翻譯過程中有許多需要注意和改進的方面。本文以陜西能源職業技術學院學報為研究對象,選取其中典型案例,從學術論文的角度,結合翻譯目的論三原則,探討高校學報論文題目、摘要編寫和英譯的規范和技巧。
二、學術論文英譯信息的翻譯標準
語言研究所研究論文
一
語言研究所最早是在北京大學文科研究所語音樂律實驗室的基礎上成立的,研究力量主要是兩方面的來源,一是前“中央研究院歷史語言研究所”的部分成員,二是北京大學、清華大學、燕京大學等高等院校抽調來的部分學者。建所初期,語言所規模不大,卻匯集了丁聲樹、羅常培、呂叔湘、陸志韋、傅懋勣等著名學者,他們領導了語言所早期的漢語語法研究、漢語方言研究、漢語音韻研究、少數民族語言研究、漢語語音研究等學科的工作。
1,現代漢語規范工作
新中國剛剛成立不久,黨和政府對語文規范化工作提出了要求,《人民日報》1951年6月6日發表社論《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》,同時開始連載呂叔湘、熙的《語法修辭講話》。全國掀起了一個學習語法的熱潮。語言研究所五十年代的主要工作都圍繞著促進漢語規范化的目標而展開。如《語法講話》的編寫,方言調查工作的開展,《現代漢語詞典》的編纂,以及《中國語文》雜志對現代漢語規范化、推廣普通話和文字改革工作的探討等。
1955年10月,由語言所負責籌辦的“現代漢語規范問題學術會議”在北京召開。中國科學院郭沫若院長在開幕詞里說:“我們所提出的漢語規范化問題,那就是要確定漢民族共同語的組成成分盡可能地合乎一定的標準,那就是要根據語言發展的規律,采取必要的步驟使得這全民族的語言在語音、語法、語匯方面減少它的分歧,增加它的統一性?!眳问逑嬖跁闲x了他和羅常培合作的《現代漢語規范問題》的報告,報告中對漢語規范化的意義、原則和需要做的具體工作項目作了詳盡論述。在這次會議上代表們提出了若干研究課題,并就組成普通話審音委員會、擬訂《現代漢語詞典》編纂計劃、擬訂漢語方言初步普查計劃等工作形成了決議。這次會議的文件后來匯編成《現代漢語規范問題學術會議文件匯編》(科學出版社,1956)。這以后,語言研究所的各個研究組分別就語法、語音、詞匯、方言、詞典編纂等工作展開了深入的研究。
2,漢語語法研究
腦損傷語言認知障礙分析論文
1專輯論文介紹
本專欄主要是由2006年北京師范大學“認知神經科學與學習”國家重點實驗室舉辦的“中國認知神經心理學研究國際研討會(PromotingCognitiveNeuropsychologyinChina2006)”部分大會發言和相關研究綜述組成。
第一篇文章的作者是在認知神經心理學及認知神經病學領域有卓越貢獻的澳大利亞Macquarie大學認知科學中心主任MaxColtheart教授。該文著重闡述了研究腦的認知結構和過程的一門重要交叉學科——認知神經心理學,介紹了該學科獨有的學科特點及其分支,認知神經心理學所基于的基本理論和方法學特點,并通過一個具體病例介紹了認知神經心理學的研究思路。該文旨在通過對認知神經心理學各方面的介紹,以期更多相關學科的工作者和學生能加入到這門學科的研究中來,推動認知神經心理學在中國的研究進程。
第二、三篇文章的作者LyndseyNickels博士也任職于澳大利亞Macquarie大學Macquarie認知科學中心,是國際知名認知神經心理學家,有豐富的語言認知神經心理學研究和臨床經驗。第二篇文章主要介紹對言語損傷的評估方法,特別是其中的量表法和假設檢驗法。通過對兩種方法優缺點的比較,介紹了當前國際上流行的趨勢是,標準化失語癥量表被逐漸認為不適合用來測量治療恢復情況,也不適合用來測量失語癥隨時間的變化情況。而在認知神經心理學的理論框架內的假設檢驗評估方法逐漸顯現出在檢測認知功能損傷方面的有效性和臨床價值。該文并通過一個具體案例,著重介紹假設檢驗法在臨床認知功能損傷評估中的應用。
第三篇文章通過詞匯提取障礙的案例介紹了認知神經心理學的相關理論與對認知功能損傷的治療之間的關系。文中介紹了根據已有的言語產生理論,對幾個具有不同模式的詞匯提取障礙的病人進行了針對性治療的案例。結果表明,理論可以有助于更好地理解認知功能損傷,幫助篩選出有科學根據的治療方案,以及對治療結果給予合理解釋。同時,文章通過比較不同理論之間指導治療效果的差異,表明治療能夠促進理論的不斷發展和完善。
第四篇文章著重介紹了近年來認知神經心理學領域有關漢語語言障礙方面的研究進展,即在語言加工和表征模型的基本框架下,如何通過認知神經心理學途徑,特別是個案研究技術,深入探討漢語認知的心理表征和加工機制。文章綜述了一系列研究,通過研究漢語失語癥病人的選擇性語言功能損傷,揭示語義系統的信息表征方式、語音輸出詞典的信息表征方式、語音輸出緩沖器(buffer)的信息表征方式、漢字的書寫機制、漢字的閱讀機制,其中揭示的很多細節是在正常人的行為中難以觀察到的。研究結果表明了人類語言加工與表征的普遍性和特殊性。
項目成本管理的問題及措施研究論文
關鍵詞:語言學商務英語研究
[摘要]本文提出了商貿英語研究者應該努力的方向,即進一步做好基礎工作;從宏觀語言學的角度把握商務語言的研究,注意聯系社會學、心理學、文化學、民俗學、交際學、傳播學來思考、探索商務英語的規律;從純語言學的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學、心理語言學、交際語言學、文化語言學理論同廣告學、市場營銷學、企業管理學、經濟學、消費心理學、國際貿易、國際商法、國際營銷、統計學和會計學結合起來。只有深入到商務實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經濟服務的應用學科———跨文化商務語言學。
一引言在世界經濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務活動日益頻繁。商貿活動的許多領域,如,技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等,所使用的英語統稱為商貿英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿英語。據統計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿英語打交道,可見商貿英語的應用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結商務英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現狀和今后的發展狀況,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數的六倍之多。也就是說商貿語言的研究趨向活躍,研究論文數量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿英語論文面窄,只涉及語法學中冠詞與介詞(1篇);文體學(21篇);翻譯學(20篇);寫作教學(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(6篇)、文體學(102篇)、翻譯學(240篇)、教學大綱(2篇)、教學經驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內容多為知識介紹性,涉及文體學的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學的論文也多為工作經驗體會式,如《產品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談談我國出口商品商標的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術等。文體學方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節奏應簡練明快,風格應樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經濟合同英譯的重復法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結構的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎探討經貿英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發結合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現狀和導致劣質譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經濟活動相結合,涉及了經濟法規的英譯、經貿洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經英語、食品包裝上英譯文的調查分析、對外經貿活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術合同中商務詞匯和技術詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談招投標文件的語言特點》中論述的因招標內容不同,同一單詞在不同的技術領域含義不同;招標文件的主動態與被動態的轉移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態與動態意義[9]。同時也涉及了語言學、翻譯學的結合點。例如商務英語的英漢語言差異、語義的可拓現象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學理論的結合(1)語用學《外語教學》2002年第5期的《商務英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現;《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現。薛瑜也具體分析商務英語信函中的合作原則,即數量、質量、關聯、方式準則,語用預設和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導致的廣告翻譯的語用失效[11]。
醫學論文標題的結構形式及英譯時應注意的問題
StructuralformsandlanguagetransferproblemsintranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglish
【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.
【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation
【摘要】隨著我國對外學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題.論文英文標題表意不清''''用詞不當''''往往使閱稿人費解''''直接影響稿件的采納.本文我們從標題的結構形式和英譯醫學論文標題時應注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關鍵詞】醫學論文標題;結構形式;翻譯
0引言
相關期刊
精品范文
1國際新聞