勞動教育的感想范文
時間:2023-07-12 17:40:32
導語:如何才能寫好一篇勞動教育的感想,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
[中圖分類號] R473.5 [文獻標識碼] B [文章編號] 1673-9701(2014)31-0097-04
Various forms of health education intervention on endurance and quality of life in elderly patients with stable COPD movement
SUN Li GAO Liping
Department of Oncology, the First People’s Hospital of Hangzhou City,Hangzhou 310000, China
[Abstract] Objective To explore various forms of health education intervention on endurance and quality of life in elderly patients with stable COPD movement. Methods A total of 72 cases of elderly patients with stable COPD were randomly divided into intervention group, 36 cases in the control group. The control group received routine treatment and nursing; Intervention group on the basis of the implementation of various forms of health education intervention, changes of 6MWD and IC were compared between the two groups before and after intervention, and two groups of patients' quality of life, fatigue, breathing, emotion control ability scores change were also compared. Results Before treatment, compared two groups of patients with 6MWD, there was no significant difference, after treatment, patients in the intervention group were significantly increased in 6MWD compared with before treatment, and 6MWD was higher than the control group significantly, there was extremely significant difference (P
[Key words] COPD patients; Stable stage; The elderly; Health education; Various forms; Exercise endurance; Quality of life
慢性阻塞性肺疾病(chronic obstructive pulmonary disease,COPD)是一種由慢性支氣管炎和肺氣腫引起的氣流阻塞進行性加重的肺部疾病[1],由于其患病人數多,死亡率高,社會經濟負擔重,已成為一個重要的公共衛生問題,嚴重影響患者的勞動能力和生活質量[1]。老年COPD患者目前只能控制,臨床無法治愈,他們必須通過接受健康教育來學會自理和調整生活方式[3]。通過健康教育可以提高 COPD患者對疾病的認識和自身處理疾病的能力,使其更好地配合治療和加強預防措施,從而減少病情的反復加重,維持病情穩定,提高生活質量[4]。
1 資料與方法
1.1 一般資料
選擇2010年1月~2014年1月在我院住院治療的穩定期COPD患者72例,通過臨床表現、實驗室檢查及影像學檢查確診,排除理解能力差、長期臥床、語言障礙者。
72例COPD患者中,男40例,女32例,年齡最小60歲,最大88歲。病程12~33年。文化程度:初中及以下26例,高中、中專39例,大專及以上7例。全部患者均采用隨機數字表法分為干預組和對照組,每組36例,兩組患者在性別、年齡、病程、臨床表現等臨床資料方面比較差異均無統計學意義(P>0.05),具有可比性。具體見表1。
1.2 方法
對照組予常規對癥治療及護理;干預組在此基礎上實施多種形式健康教育干預。老年患者因文化水平相對較低,通過制作VCD、多媒體、健康教育手冊及便攜式呼吸功能鍛煉卡片等,圖文并茂、通俗易懂,方便患者自我學習,使抽象的內容更為具體,通過多方式、多感官的刺激,激發他們的學習興趣;同時根據患者的年齡、文化程度、心理承受力等個體差異采取小組教育跟個案教育相互結合。小組健康教育是將老年穩定期COPD患者集中起來進行統一同一內容授課。個體化的健康教育,即采用一對一的教育模式,對接受能力差、有焦慮情緒的患者采取“一對一”心理疏導和呼吸功能鍛煉指導[5]。同時可以邀請主要照顧者參與學習、分享及交流。健康教育的具體內容如下.
1.2.1 加強心理支持 COPD患者長期患病,易出現心理壓抑、焦慮、煩躁等負性心理,因此,應為患者創造良好的休息環境,對患者給予更多的關心和照顧,針對患者的煩惱和苦悶加以正確疏導,定期舉辦患者經驗交流會,互相交流,彼此增強信心,鼓勵家庭親友給予情感上的支持和經濟上的幫助。
1.2.2 飲食指導 向患者宣教飲食的目的及注意事項等,告知患者飲食搭配要合理。指導患者進食高熱量、高蛋白、高維生素、清淡易消化食物,保證每日飲水1500~2000 mL以上,預防便秘發生。如有消化功能障礙、食欲減退,可采用軟食或半流食物或少量多餐。對有明顯缺氧者進食前后應吸氧,以幫助進食和消化。
1.2.3 用藥知識指導 老年COPD患者接受學習能力差,首先要讓患者認識到吸入療法的重要意義,耐心細致的演示指導患者正確掌握每一步驟,再由患者親自操作,護士觀察并糾正錯誤,直到病人正確掌握。同時向患者講解藥物治療作用、用藥時間、注意事項及有關可能出現的副作用,以便及早發現、及時處理。
1.2.4呼吸訓練指導 ①縮唇呼吸:指導患者吸氣時用鼻,呼氣時口唇縮成“吹口哨” 狀,使氣體通過縮窄的口形徐徐呼出,每次吸氣后稍屏氣片刻再行縮唇呼氣。要求呼氣時間要長一些,盡量多呼出氣體。按照以上方法每次10~15 min,每日數次。② 腹式呼吸:患者將一只手放在腹部,另一只手放在胸部,吸氣時用力挺腹,呼氣時稍用力壓腹,使腹部內陷,每日2~3次,每次10~l5 min[1]。
1.2.5運動療法 護理人員可指導患者做廣播操、呼吸操、太極拳等保健運動,適當調整運動量與運動強度。
1.3 評價指標
1.3.1 運動耐力評價[7] 應用6 min步行距離(6MWD)和深吸氣量(IC)進行評價。6 min步行距離是測量老年患者慢性阻塞性肺疾病的一種常用的亞極限量測驗,可以在走廊里完成。
1.3.2 生存質量評價[8] 采用COPD生存質量問卷(CRQ)進行調查,包括喘息(5個問題)、疲勞(4個問題)、情感(7個問題)及病情控制(4個問題)四方面共20個問題。
1.4 統計學處理
采用SPSS12.0軟件對數據進行分析,計量資料用均數±標準差(x±s)表示, 組間差異采用t檢驗。計數資料組間差異采用χ2檢驗,P
2 結果
2.1 兩組患者運動耐力評價
治療前,兩組患者的6MWD比較,差異無統計學意義;治療后,干預組患者的6MWD較治療前顯著升高,且干預組的6MWD較對照組升高極其顯著,差異有高度統計學意義(P
表2 兩組患者干預前后 6MWD及IC比較(x±s,n=36)
2.2 兩組患者生存質量評價
治療前,兩組患者的喘息、疲勞、情感、控制能力各項評分比較,差異無統計學意義;治療后,兩組患者喘息、疲勞、情感、控制能力各項評分分別較治療前顯著升高,且干預組的喘息、疲勞、情感、控制能力各項評分較對照組升高更顯著,差異有統計學意義(P
表3 兩組患者生存質量評價(x±s, n=36)
3 討論
COPD是呼吸系統的常見病、多發病,其發病率、病死率呈逐年升高趨勢,且COPD呈進行性發展,嚴重影響患者的生活質量。穩定期COPD治療的目的是減輕癥狀、阻止病情發展;緩解或阻止肺功能下降;改善活動能力,提高生活質量,降低病死率[9]。
常規護理方式往往不考慮患者的需求,只把它當成一項任務去被動完成,在改變患者及家屬知識結構、態度及行為上不能起到應有的作用,有時流于形式,不能較好地達到臨床護理的目標。
健康教育是幫助患者正確認知疾病本身,充分考慮其存在的社會、環境因素,向患者傳達積極的心理支持信息等,通過實施系統、動態、連續、有針對性的健康教育干預及采取一對一交談、定期舉行講座、印發書面資料及發放健康手冊等健康教育干預形式,可以改善患者對疾病的不良認知,使患者以積極的求醫行為改善不良的情緒[10]。
老年COPD患者常合并多系統慢性疾病,由于疾病的反復發作、加重,肺功能進行性損害,出現呼吸困難,使勞動力逐漸下降,嚴重時患者甚至連日常生活都不能自理,給家庭和社會造成的經濟負擔日益加重。另外,老年COPD患者往往年齡大、記憶力差,常因病程長、遷延復發,易產生焦慮、煩躁等負面心理障礙。因此,護理人員應耐心進行健康干預,使患者了解穩定期自我管理的必要性,使其樹立戰勝疾病的信心,從而積極配合治療和護理。另外,許多穩定期的患者存在不同程度的營養不良,有效的飲食指導對COPD患者的疾病康復及生活質量具有重要意義。呼吸訓練也被證實為改善患者肺功能、提高患者生活質量的重要干預方法之一。呼吸訓練可以緩解和控制癥狀,消除或減少疾病引起的功能障礙和對心理的影響,減少發病次數,改善病人的日?;顒幽芰?,提高生存質量。例如:指導患者進行腹式呼吸訓練和縮唇呼氣訓練,以及縮唇呼氣配合腹式呼吸一起應用,每日訓練2次,每次10~15分鐘[11-13]。另外,穩定期COPD病人仍須應用支氣管舒張劑、糖皮質激素等進行維持和預防性治療,因此,護理人員應針對患者的文化層次、經濟地位給予仔細的用藥指導,教會病人正確使用氣霧劑。
篇2
一、指導思想
播種行為,收獲習慣;播種習慣,收獲性格;播種性格,收獲命運。對于低年級入學的孩子而言,一年級成長階段是學生養成良好行為習慣的基石。因此,本學期將以學校德育教育的思路為指導,根據本班的實際特點,在落實學校辦學理念讓生命陽光般燦爛的基礎上,以學生為主體,圍繞習慣養成的主線,結合各種紀念日活動,開展形式多樣、寓有深刻教育意義的組織教育;通過有效的班級日常常規管理,創設和諧的學習氛圍,培養學生的陽光心態,做一名合格的陽光少年!
二、班級概況
本班現有生數為51人,其中男生23人,女生28人。經過上一個學期的接觸,對本班學生的提點以及各方面情況有較深的了解,班級絕大多數的學生在儀表、文明、紀律、安全等方面的習慣較好,但也存在一些需要改進的地方。在班級干部的培養上,上學期著重培養個別學生的管理能力,落實班干部職位以及相關的管理職責等方面仍然在這學期需要加大培養力度。
三、工作目標
1、培養學生良好的行為規范,完善守紀的班風。重點抓好學生的常規教育,培養學生良好的行為習慣。
2、對學生進行思想品德教育,端正學習態度,明確學習目的。提高學習興趣,使學生主動學習,提高學習成績。
3、積極配合學校、少先隊的各種活動,開展豐富多彩的活動,結合本學期各種節日及利用班會,對學生進行愛國、尊敬父母、學會感恩的教育。
4、加強安全教育,開展安全知識教育。在平時多深入了解學生,及時發現問題,鏟除隱患,確保學生安全。
5、加強學生的心里健康教育,關心每一位孩子,特別是關注后進生的成長。
6、做好與家長之間的交流。
四、工作重點布置
(一)加強行為規范教育,促進學生好習慣的養成。
一個具有和諧風尚的班級是需要學生共同的好習慣促成的。因此,在日常學習的過程中,抓住可教育的閃光點,讓學生知道什么行為是對的,什么行為是不對的,是學生養成良好的學習和生活習慣。在開學初的常規教育周里,天天進行常規教育的訓練,嚴格要求學生。重溫上學期制定的班級公約,做到不遲到、上課認真,作業按時,衛生保持等等,同時對于校訓、班訓等也要條條落實。加強學生對課間的紀律要求,以安全理念為首要,強調學生不追逐,不打鬧。
同時,本學期將充分利用班隊會以及晨檢的時間強調關于上學不遲到、 我愛衛生、課堂四到眼到、耳到、手到、心到等一日常規的要求,養成良好的生活習慣和學習習慣。利用大課間時間,加強學生的思想德育教育。
關于日常規范的評價機制,我班將結合陽光少年綜合情況記錄表中的七個方面落實學生行為規范的考核,堅持每天記錄,每周統計,表現良好的學生可獲得學校獎章一枚,張貼于班級評比欄中。
(二)狠抓班級紀律,促進良好的班風班貌。
1、課堂紀律
要求學生嚴格遵守課堂紀律要求,例如課前三分鐘做好課前準備,做好課前組織工作,由領讀員組織同學說童謠、讀課文等;上課要學會舉手發言,認真思考問題,不隨意走動,課堂作業要按時完成等等。當課任教師發現違反課堂紀律的現象,由相應的紀律委員記錄,及時記載在陽光少年表現記錄表中。
2、衛生管理
在上一學期,我班的衛生工作井井有條,連續多次獲得學校評比的流動紅旗。本學期,我班將繼續保持熱愛勞動,積極學習勞動技能的心態。每天安排8~10人的值日小組,分為兩批,負責打掃教室以及公共衛生區。值日生早上以及上午一到學校就要進行衛生打掃工作,以及在下午放學時也要及時清理教室衛生。設立衛生監督崗位,由勞動委員負責檢查與監督,對于主動樂于勞動的同學或者小組,勞動委員可以進行表揚蓋章以換取紅花貼。同時,班主任要利用課間進行美化環境,愛護花草的教育。
3、加強、重視班干部的培養。
一個班級不能僅僅圍繞班主任個人力量的管理得以成效,同時要拓展挖掘班級管理的小助手。由于上學期干部培養集中在班長以及小組長的職務上,考慮欠妥,也限制了其他學生的管理能力的表現。本學期將在班干部培養上增設更多的職務,如語文、數學的小組長,勞動委員,學習委員,紀律委員等,同時,我在班干部產生上采用了任命和競選相結合的辦法。讓出幾個名額由班級學生通過競選產生,自薦和推薦相結合。通過競選,不但選出了班級學生喜愛的小干部,更主要地培養了學生積極競爭,為班級、為同學服務的意識。我想后者是更為積極重要的。
(三)搭建家校聯系的橋梁
如果教育學生只有學校教育而離開家庭教育、社會教育就顯得勢單力薄。學校教育應與家庭、社會緊密聯系。所以班主任應做好與家長及時溝通的交流工作。本學期我將采用多種方式進行家訪,如電訪,,針對個別學生上門訪等形式。在期初舉行本學期第一場家長會,介紹學生上學期的綜合表現以及部分學生的作品展示,告知家長本學期的學習重點以及舉行的相關活動,介紹本學期即將進行的親子活動項目等等。做到及時與家長溝通,交流,共同教育好學生。同時,要特別關注后進生的進步與成長,指導家長一些家教知識。
(四)配合學校、少先隊的活動,結合節日、紀念日等開張教育體驗活動。
本學期,我班將結合少先隊安排,在學雷鋒、婦女節、植樹節、清明節、勞動節、兒童節以及母親節、父親節等節日和紀念日開展豐富多彩的教育體驗活動,以及相應的主題班會,讓學生在活動教育中感受美德,豐富學生的生活常識,引導學生樂于助人,熱愛勞動,活潑積極、感恩善待的好品質。
(五)重視閱讀,培養讀書興趣。
每個孩子的心中都有一個童話世界,存在著豐富多樣的想象。而課外閱讀能為孩子的童話世界增添更多的色彩元素。由于上學期學生識字基礎薄弱,掌握的生字量有限,在本班的圖書課外閱讀活動存在很多不足之處。經過一個學期的學習,學生掌握多種識字方法,因此本學期將讀書活動完善落實,增加學生的課外知識。開學初,倡議學生為班級圖書角捐贈至少三本的課外讀物,建議學生利用午休時間以及讀書課時間閱讀課外書。會適當在班級舉行讀一本書,學習一個道理的讀書感想交流活動,同時利用課前三分鐘,鼓勵每個孩子講一則小故事。在開展學期閱讀活動中,引導學生做好讀書繪畫,讀書筆記的反饋。
五、每月工作具體落實
二月份:
1、總結寒假工作,提出新學期要求,做好新學期打算。
2、抓好學生常規,早日進入正常秩序。
3、加強勞動觀念教育,搞好個人和集體衛生。
4、進行勤儉節約教育,開展文明餐桌主題活動。
三月份:
1、召開期初家長會。
2、對學生進行常規教育,改選班干部。
3、班級口算比賽
4、開展學習雷鋒好榜樣活動。
5、配合少先隊,開展植樹節活動。
四月份:
1、結合清明節對學生進行革命傳統教育和愛國主義教育。
2、班級講故事或者寫字比賽(由語文老師安排)。
3、 緬懷先烈、學習先烈精神系列活動一:清明掃墓。
4、緬懷先烈、學習先烈精神系列活動二:參觀部隊。
5、對學生進行衛生健康教育。
五月份:
1、迎接期中質量檢測。
2、召開期中家長會。
3、對學生進行勞動教育。
4、開展親子活動,進行六一兒童節籌備工作。
5、開展感恩母親教育。
六月份:
1、開展六一兒童節活動。
2、對學生進行學習習慣教育。
3、籌備期末考試。
篇3
關鍵詞:翻譯跨文化交流旅游經濟旅游資料旅游文化
隨著經濟全球化的發展,跨文化交流日趨頻繁。論文百事通古老神秘的中國文化每年都吸引著大批的外國游客到中國旅游,帶動了我國旅游經濟的發展。而旅游資料的翻譯也就成了旅游文化交流中的一個重要環節。旅游資料的翻譯是跨國界、跨文化、跨社會的宣傳活動。翻譯工作者起著舉足輕重的作用,同時又面臨各國文化與語言差異所帶來的各種困難。譯者需具備語言、社會文化、民俗、美學、心理學、市場經濟學、廣告原理等多方面的知識。目前,我國旅游資料的英譯情況仍存在很多問題。表現在以下幾點:拼寫語法錯誤;措辭不當;濫用漢語拼音(中式英語);文化信息處理不當等等。
旅游資料是一種宣傳資料,其功能就是向讀者亦即游客介紹旅游目的地的地理歷史背景,文化特色,引起游客參觀的興趣,達到傳播本地文化的目的。同時,旅游資料中所蘊涵的信息以文化為主,涉及文化的各個方面,從歷史考古到風土人情,無所不有,極具獨特的中華民族特色。因此,翻譯旅游資料就是要把含有中國文化特色的信息轉換到譯文中,這才是旅游資料翻譯的重點所在,而中西方文化的差異卻給這種文化的轉換帶來極大的困難。有的譯文讓外國游客不知所云,有的譯文的語法雜亂無章,錯誤百出。有的譯者強行按中文的句法進行翻譯。那就無法達到其英譯的目的——吸引游客。比如用hangfootbuilding來翻譯吊腳樓讓人無法想象這究竟是個什么樣的建筑物。下面就旅游業相關的幾方面內容進行探討。
旅游資料的翻譯
雖然旅游資料的翻譯應該以讀者的文化為主,以譯文為重,但是外國游客感興趣的是旅游資料中與其不同的文化,因此在翻譯的過程中還應在讀者接受范圍內最大程度保留原文的文化信息。如果譯文不作任何改變照直翻譯,不但令外國游客不知何意,而且還會失去閱讀的興趣,達不到翻譯的目的。那么譯者應適當地增減文化點來讓讀者更容易接受,所以采用刪減、釋義、類比、改譯等方法。
典故是旅游資料中一種常見的文化現象,出自歷史事件、寓言、神話、傳說、諺語、某些作品等。其特點是源遠流長,富含較濃厚的民族色彩,因結構固定,義在言外,已失去指稱意義,只有語用意義,在直譯以后讀者無法理解典故含義時,要對典故作適當轉換。采取直譯加注其背景知識和解釋原文含義,避免損失其民族色彩形象性和聯想意義。意譯向譯文讀者忠實地轉達原文信息,有時要作適當的文化轉換。如:“玉兔”為什么英譯成“MoonRabbit”而不譯成“JadeRabbit”?讓人誤認為是玉做成的兔子。
旅游景點的翻譯
旅游景點的翻譯在旅游文化的介紹中起著非常重要的作用。要求譯者對景點的歷史文化背景進行充分的學習,有條件的最好作實事求是的實地考察。想辦法拉近外國游客與中國文化的距離,使他們產生親近感,激發他們的游興。中國悠久歷史中有許多著名事件,英雄人物,典故傳奇等,旅游資料中經常提到的許多風景名勝往往與他們有關。不增加說明,一般外國游客就無法理解。有時候在翻譯旅游資料中刪減是十分必要的。因為大多數外國游客閱讀這些資料都是為了了解中國的風土人情,增加一些旅游興趣。
值得一提的就是漢語中一詞多義的現象,在翻譯選詞時更應該慎重。比如說“樓”在英語中有許多個對應語,并不是可以隨便調用的。浩然樓譯為HaoranMansion,是因為這是一座公館大樓式的建筑,岳陽樓譯為YueyangTower,因為其形狀類似塔,而天安門城樓是眾所周知的類似檢閱臺、主席臺的建筑,故譯為theTianAnMenRostrum。
飲食文化的翻譯
我國由于歷史和地域的不同,形成眾多菜系,在翻譯時充分考慮它的中、西文化差異、其原料成份及烹調方法等。如將韭菜合子譯成ChiveBox就會讓人費解,何為“ChiveBox”?看到“盒子”就直接對應了“box”?可見譯者在翻譯菜單時對這種傳統小吃本身還不夠了解。應該如何解決這個問題呢?筆者不禁想到了“dumpling”一詞,其所指不僅限于“餃子”,還可以指其它食品,如:粽子、水餃、鍋貼等,蝦餃可譯為ShrimpDumpling,素菜鍋貼可譯為VegebrDump1ing。此類英譯名現已廣為接受,而韭菜合子的形狀與餃子相似,體積較大,看似扁平,dumpling一詞也可適用。綜合考慮韭菜合子的制作方式,制作原料,筆者建議譯為FriedLeekDumplings。
在對我國傳統飲食文化的翻譯時,可采用直譯:烹飪方法+原料名,如:清蒸桂魚SteamedMandarinFish、回鍋肉Twice-cookedPork、燉牛肉StewedBeef。音譯+意譯:麻婆豆腐BeanCurdSichuanStyle、西苑飯店XiyuanHotel。意譯:紅燒獅子頭BraisedMetBallswithBrawnSauce、棕子Pyramid-shapedDumpling。論文百事通
公示語的翻譯
改革開放以來,我國的國際化語言環境得到明顯改善。舉辦奧運會、世博會都需要良好的國際化語言環境。然而,當海外旅游者來華發現“EntranceVisa”(憑票入內)、“FeePark”(收費停車場)、“TicketOfficeFor”(補票處),OffLimits(旅客止步)等非規范英譯的公示語時又會作何感想呢?在北京,各街道路口都設置了路街名牌,如“長安街”。路牌上漢語“長安街”置于漢語拼音“CHANG''''ANJIE”之上組合共用。像這種路標中國人只看漢字就一目了然,而無看拼音的必要;海外旅游者不懂漢字,看了標注的漢語拼音也不會明白這“JIE”意味著什么。如能將拼音CHANG''''ANJIE的“JIE”改用“AVE”或“AVENUE”豈不更恰當。公示語的應用功能特色公示語應用于日常生活的方方面面,因此也直接影響到我們生活的方方面面。公示語應用功能的不同直接導致英譯公示語的語言風格、語氣的差異。新晨
突出服務、指示功能的公示語廣泛應用于旅游設施、旅游景點、旅游服務、商業設施、文化設施、衛生設施、街區名稱、旅游信息咨詢等方面,如:InternationalDeparture國際出發、InternetCafe網吧、DrinkingWater飲用水、ShoppingMall購物商城、Information問詢服務、CarRental租車服務。突出提示、限制、強制功能的公示語廣泛應用于公共交通、公共設施、緊急救援等方面,如:TurnRight向右轉彎、Slow減速行駛、NoParking嚴禁停車。嚴格禁用生僻詞匯,英語公示語的詞匯選擇非常重視公眾化,嚴格避免使用生僻詞語、古語、俚語、術語。
公示語的漢英翻譯必須在漢英兩種文化中對相同使用場合的具有相同功能的公示語進行一對一的漢英對譯。一些具有中國本土意義的公示信息經確認實有必要保留,在暫時無法找到對應譯法的情況下應當參照實際功能需要選擇適宜形式風格進行試譯,然后在部分海外旅游者中進行檢驗。在確認不會產生任何誤解的情況下才可廣泛應用。
總之,中國要實現在2020年成為世界第一大旅游目的地國家的目標,必須重視旅游英語翻譯的作用。分析其中、西語言文化差異,靈活運用各種翻譯技巧,恰當翻譯旅游資料,注重語言文化上的差異。旅游英語翻譯得好,會喚起外國游客心中的美感和向往,有助于他們領略華夏千古文明的醇厚魅力,譯得不好,則會破壞游客的興致,影響我國旅游事業的持續發展。
參考文獻:
1.張維友.英語詞匯學[M].北京外語教學與研究出版社,2000