文化交際理論范文10篇
時間:2024-05-20 16:21:23
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇文化交際理論范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
文化差異對比研究對跨文化交際的意義
一般情況下,人們認為培養跨文化交際能力就是培養學習者與目的語國家的人交往時盡可能照顧對方的文化禁忌和交際規則。事實上,即使交際者了解和熟悉目的語國家的文化禁忌和交際規則,也難以完全消除文化沖突。其原因在于,交際者有著不同的生活習性、傳統沿襲、思維模式、風俗習慣、交際規則、價值觀念等,沒有“知己知彼”的情感認知和文化認同,容易造成交際信息的誤解,甚至產生文化沖突。因此,跨文化交際能力的培養不能忽略母語和目的語之間文化差異的對比研究。增強跨文化交際能力就是要培養交際者在交際過程中解決因文化差異而產生的文化矛盾和文化沖突的能力。
由北京語言大學教授畢繼萬著、北京語言大學出版社2014年出版的《跨文化交際理論研究與應用》一書,從文化差異對比研究的視角詮釋了什么是真正的跨文化交際能力。該書將理論研究、案例分析、實踐教學三個方面的內容融合起來,比較全面系統地探討了跨文化交際理論的研究和實踐方法。作者的主要觀點有:要學習第二語言就必須學習跨文化交際,必須正確認識和恰當處理第二語言學習與跨文化交際之間的關系;跨文化交際不僅僅指不同文化之間的交際;第二語言學習者需要不斷增強跨文化意識,學會識別和處理文化交際中的文化差異和文化沖突,培養真正意義上的跨文化交際能力。該書共有七章。
第一章梳理了近20年國內文化教學研究成果,評析了對外漢語教學中文化因素的內涵與意義。第二章評介了中外九部相關論著,討論了第二語言教學的性質和目的。第三章評析了文化差異與文化對比研究,強調文化差異對比研究是跨文化交際理論研究的重要內容。第四章提出了中國跨文化交際理論研究的新階段與新展望,指出現在面臨的問題是如何調整方向,不斷排除來自方方面面的干擾與障礙,將我國跨文化交際理論研究推入一個新的階段,即破除歐美中心論的統治,從東方文化的角度探索適合中外交往的跨文化交際理論體系。第五章是在第四章的基礎上進一步討論了跨文化比較論和跨文化交際論的異同和關系。第六章延續前兩章,討論了“面子”與“關系”兩種研究理論分歧帶來的啟示。第七章總結歸納并討論了語言與文化教學和習得問題,強調對跨文化交際中所遇到的問題,既要知其然,還要知其所以然,更要知道怎么辦,要“學會三個‘什么’(是什么、為什么和做什么)”,從三個層面采取有效措施消除文化誤解和文化沖突,保證跨文化交際正確而得體。
各個章節結構縝密、邏輯清晰,開頭部分都從研究問題入手,介紹和分析相關研究理論及面臨的問題,提出本章節將討論的問題,引導讀者對章節主要內容有一個思考性認知;正文部分通過理論研究分析、案例闡述和分析,詳細介紹和分析了跨文化交際中文化誤解和文化沖突的各種表現,并以案例分析的方式引導讀者進行更深層次的思考;結語部分則闡明作者的觀點,最后都落腳到如何恰當應對文化差異和文化沖突,不斷增強交際者的跨文化意識。
總體而言,該書梳理了近年來國內外語言與文化、語言教學與文化教學之間關系的理論研究成果,既澄清了相關概念,也突出了自我觀點,能夠幫助讀者充分理解什么是真正的跨文化交際能力。同時,作者結合自己豐富的教學經驗,理論聯系實際,將跨文化交際研究與第二語言教學相融合,進行了大量的實例分析,應用性和操作性強,能夠指導廣大第二語言的教學者和學習者通過文化差異對比研究增強跨文化交際意識,值得第二語言的教學者和學習者認真研讀。
作者:陳莉娜
跨文化交際與高校德語教學探討
摘要:跨文化交際作為高校德語專業的必修課程對提升學生除語言知識外的交際能力有著重要的作用,教師在中德跨文化交際的教學中起著重要的引導作用。教師應在課堂中正確運用相關理論,并結合實例引導學生進行跨文化交際案例的分析,培養學生的跨文化能力,使學生提高對文化差異的敏感性與包容性,用客觀視角分析交際行為的差異,從而指導其在日后交際場景的行為模式。
關鍵詞:跨文化交際;跨文化能力;高校德語教學;文化差異
隨著傳媒技術的飛速發展與經濟越來越緊密的連接,全世界的交流與合作也越來越緊密。無論是學術、日常旅行還是商務合作都達到了前所未有的新高度。隨著各行各業方方面面交流的增加,學外語、會外語的人也不斷增加。外語課堂中更多的是將學習重點放在語言層面,也會結合文化因素進行講授。
1定義
跨文化交際,顧名思義就是在跨文化環境中的交際行為。課程的出發點和目標即讓學生在課程學習后,增加文化差異的敏感性以及在跨文化交際情境中建立合適的交際方式。文化因素的準確定位與導入對跨文化交際課程的正確實現性至關重要??缥幕浑H課程設立于德語專業課程的高年級階段,不同于國情與文化課程。
1.1文化
關聯理論框架下翻譯論文
摘要:關聯理論作為一種認知語用理論,強調了語境效果及推理模式;翻譯是一個對語言進行認知推理的交際過程,二者都是對人類交際與話語理解進行研究。因此,在關聯理論的框架下對翻譯這一交際過程進行研究,能夠全面、科學地理解話語,使交際獲得成功。
關鍵詞:關聯翻譯交際語境效果
1.引言
DanSperber和DeirdreWilson的關聯理論是在H.P.Grice的交際理論與會話含意理論的基礎上發展起來的,他們合著的《關聯性:交際與認知》一書中對其有很精辟的闡述。關聯理論作為認知語言學一個理論給西方語用學界帶來了極大影響。它將關注的核心投到人類交際與話語理解方面,其影響力已超出了語用學領域,延伸到翻譯領域。因為自然語言中的每個話語都可以有多種理解,要正確的理解自然語言,就必須通過語境來尋找信息的關聯,然后根據話語和語境的關聯進行推理。而翻譯中為達到語用等效,其前提正是正確地理解自然語言。因此,關聯理論就成為可以指導翻譯的語用翻譯理論。
2.關聯理論
Sperber和Wilson主張用“關聯原則”來解釋人類的交際。他們認為,語言交際是一個認知過程,交際雙方之所以能夠配合默契,是因為有一個最佳的認知模式,即“關聯”。關聯由兩個因素決定:語境效果和心智努力。人類認知活動的目標就是在認知過程中力圖以最小的心智努力獲得最大的語境效果。為了達到這個目標,人們必須把注意力集中于最為“關聯”的信息,以獲取信息和語境的最佳關聯。最佳關聯是指在話語理解時以一定的心智努力獲得足夠的語境效果。
關聯理論下的翻譯研究論文
論文關鍵詞:關聯翻譯交際語境效果
論文摘要:關聯理論作為一種認知語用理論,強調了語境效果及推理模式;翻譯是一個對語言進行認知推理的交際過程,二者都是對人類交際與話語理解進行研究。因此,在關聯理論的框架下對翻譯這一交際過程進行研究,能夠全面、科學地理解話語,使交際獲得成功。
1.引言
DanSperber和DeirdreWilson的關聯理論是在H.P.Grice的交際理論與會話含意理論的基礎上發展起來的,他們合著的《關聯性:交際與認知》一書中對其有很精辟的闡述。關聯理論作為認知語言學一個理論給西方語用學界帶來了極大影響。它將關注的核心投到人類交際與話語理解方面,其影響力已超出了語用學領域,延伸到翻譯領域。因為自然語言中的每個話語都可以有多種理解,要正確的理解自然語言,就必須通過語境來尋找信息的關聯,然后根據話語和語境的關聯進行推理。而翻譯中為達到語用等效,其前提正是正確地理解自然語言。因此,關聯理論就成為可以指導翻譯的語用翻譯理論。
2.關聯理論
Sperber和Wilson主張用“關聯原則”來解釋人類的交際。他們認為,語言交際是一個認知過程,交際雙方之所以能夠配合默契,是因為有一個最佳的認知模式,即“關聯”。關聯由兩個因素決定:語境效果和心智努力。人類認知活動的目標就是在認知過程中力圖以最小的心智努力獲得最大的語境效果。為了達到這個目標,人們必須把注意力集中于最為“關聯”的信息,以獲取信息和語境的最佳關聯。最佳關聯是指在話語理解時以一定的心智努力獲得足夠的語境效果。
幼兒英語教師跨文化交際職責培養研究
摘要:“文化自信”理念的不斷盛行,并與教育更加緊密結合,高職幼兒英語教師承擔著多元文化身份,從而如何培養高職幼兒英語教師跨文化交際職責是亟待解決的問題。本文以高職應用英語專業《語言與文化》課程中“英漢委婉語”的教學設計與實踐為例,探索高職幼兒英語教師跨文化交際職責培養策略。
關鍵詞:文化自信;跨文化交際職責;培養策略;英漢委婉語
當前,隨著主席在黨的提出的堅持“四個自信”即“中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信”,以及多次在多種場合對“文化自信”理念進行闡釋、強調和倡導,這一理念已經深入人心,也與教學進行了深度的融合。在課題的前期研究和高職幼兒英語教師培養過程中,對幼兒英語教師多元文化身份進行了定位,這為幼兒英語教師跨文化交際職責培養策略的研究奠定了堅實的基礎。然而,當前高職幼兒英語教師專業學生學習情況不佳,主要表現為學習能力偏弱、學習習慣不良、學習興趣不高、學習效率較低、英語基礎不扎實等。但是針對“跨文化交際能力的培養是外語教學的最終目標”這一觀點,越來越多教師意識到,高職英語教學不應該僅僅停留在聽、說、讀、寫能力的培養,也應注重文化養成,尤其是跨文化交際知識的傳遞和能力的提高。本文立足于適應社會需求的文化自信理念,以英漢委婉語為例,進行教學設計,致力于探索培養高職幼兒英語教師的跨文化交際職責的策略,并進行實踐檢驗。
1跨文化交際職責
幼兒英語教師要履行跨文化交際職責,一方面必須深刻理解其理論內涵,另一方面也要弄懂跨文化交際職責的履行所帶來的深遠意義。外語教師的跨文化職責是教師在語言教學的過程中促使學生跨越不同國家與民族文化的界線,通過不同文化體系間的理解促進不同語言的人與人之間的互動。它具體包括:跨文化知識、跨文化敏感度(跨文化意識)以及跨文化交際能力等方面的內容[1]。外語教師的跨文化交際職責具體表現在維護本族語文化,傳遞目標語文化,促進跨文化理解。樹立中國特色的社會主義文化價值觀念,保護民族文化精髓,傳承和發揚中國傳統文化,是最基本的跨文化職責。幼兒英語教師進行外語教學,不能脫離外語文化的傳遞,因此架構扎實的英語專業知識和技能,并有辨別地融入外語文化,樹立學生多元文化意識,這是非常重要的跨文化交際職責內涵。在堅定本族文化自信和傳遞外語文化的基礎上,還需要充分理解特定的外語文化思維方式,促進準確交流,培養跨文化交際意識和跨文化交際能力,這是跨文化交際職責的實際體現。如果跨文化交際職責無法成功履行,不僅會造成學生對漢語與外語的文化差異理解不當,還可能直接影響學生綜合使用語言的跨文化交際能力,使其在現實情景交際中產生語言和行為方面的交際障礙。因此,跨文化交際職責的培養意義具有多重性:有利于幼兒英語教師接觸異國文化,開拓文化視野,同時培養國際視野,超越原有思維的局限性,并加深對本族文化的理解和熱愛;有利于幼兒英語教師認同自己的多元文化身份,重新審視本族文化與外語文化的關系,加強自身專業的發展和成長;有利于幼兒英語教師以開放、包容、思辨的心態對待外來文化,并進行本族文化和外來文化差異的比較,適應文化多樣性時代,提高跨文化交際能力,為本族優秀文化“發聲”,致力于本族優秀傳統文化的傳承和發展。
2教學設計背景
經貿漢語本科教學詞匯大綱商務文化研究
【提要】本文以文化語言學、跨文化交際學理論為指導,以《經貿漢語本科教學詞匯大綱》文化詞語為研究對象,《國際漢語教育用音節漢字詞匯等級大綱》文化詞語為參照對象,對比分析商務文化詞語特點,以期對商務漢語教學及教材編寫提供些許依據,對在線教學應用提供啟示。
【關鍵詞】商務漢語;文化詞語;特點;在線教學
引言
(一)研究目的
不同階段商務文化詞語選擇一直編排差異較大且影響教學效果。筆者對商務文化詞語特點進行考察,以期幫助教師科學規劃商務文化詞語教學、教材編寫及在線教學應用。
(二)研究對象
商務英語教學革新路徑
【摘要】如今,商務活動中跨文化交際已經成為了主流,其不僅需要參與者掌握充分的異國文化知識與專業的商務知識,還需要參與者具有強大的外語基本技能與應用能力。英語作為世界上通用量最高的語言,大多數跨文化交際還是基于英語之上的,因此商務英語越來越被我國教育界所關注,商務英語教學中跨文化交際能力的培養也被提上日程。
【關鍵詞】跨文化交際;商務英語;教學革新
在當今時代,國際商務活動交流頻繁,學習商務英語正是為了在參加國際商務活動中能夠全面應用英語能力。由于商務活動可能會與不同國界,不同文化的人進行交流,因此高校應對商務英語傳統教學模式進行改革創新,在學習的過程中充分滲透跨文化。通過對商務英語現狀的課程設置,教學內容,師資力量,教學手段方法等方面的分析,改革教學課程,改革教學內容,加強師資培訓改變教學手段,改進教學方法。
1.跨文化交際能力培養的理論基礎與重要依據
商務英語是結合靈活的商務英語口語技巧,復雜的商務英語詞匯、句式,豐富的國際貿易商務知識,跨文化交際能力于一身的課程。商務英語的理論知識與商務上的跨文化交際有許多兼容之處,提升學生跨文化交通能力是商務英語教學目標的重心,因此跨文化交際應試商務英語教學的一個重要分支,也是商務英語研究體系的組成部分。商務英語的學科可以大致概括為跨文化交際、應用語言和專門用途英語三個學科。當前高校英語教學模式中,跨文化交際能力是商務英語專業教學中必不可缺的基本素質,應培養學生英語基本技能的實際使用能力,一方面重視商務英語學科中語言能力,另一方面重視商務、溝通與跨文化三個變量有效結合,讓學生擁有博識的文化知識和商務知識,商務英語探究能力,在自身英語水平不斷提高的同時順利、輕松愉快地與交流對象進行商務交流與活動,能夠在外貿、商務翻譯、金融、外經、商務管理工作等方面嫻熟的應用英語,為學生創造出一個真實有效的跨文化交流圈,為今后學生生活工作打下基礎。
2.商務英語教學現狀分析
從關聯理論看語用翻譯論文
摘要:關聯理論認為,要正確理解語言就要通過語境來尋找關聯,要靠推理。而翻譯中為達到語用等效,其前提正是正確地認知和理解語言。關聯理論對語用翻譯具有指導作用。依據關聯理論能更好地理解原文,尋找關聯,解釋翻譯過程中作者—譯者—譯文讀者的三元關系,從而更好地顧及讀者的認知,達到翻譯中的語用等效。
關鍵詞:關聯理論;語用翻譯;語用等效
Abstract:Relevancetomaketheoryholdsthattheproperunderstandingoflanguageneedstofindoutrelevancethroughcontextandinference.Pragmaticequivalenceintranslationcanbeachievedonthepremisesoftheunderstandingoflanguage.Relevancetheoryhasbecomeaguidancetopragmatictranslation.Thestudyonpragmatictranslationfromtheviewpointofrelevancetheorycanmakeuscomprehendsourcelanguagebetter,findoutrelevanceandillustratethetrivalenttranslationprogress,whichinvolvesthewriterofsourcelanguage,translatorandreadersoftargetlanguage.Inthiswaythetranslatorcanidentifywellwiththereaders''''cognitionoftargetlanguagesoastoachievethegoalofpragmaticequivalenceintranslation.
Keywords:relevancetheory;pragmatictranslation;pragmaticequivalence
語用學主要研究語言的使用與理解,既研究發話人利用語言和外部語境表達意義的過程,也研究聽話人對發話人說出的話語的解碼和推理過程。翻譯雖然也是通過語言進行溝通,卻和日常語言活動所不同,它涉及到源語和目的語兩種不同語言,是一種語際交流。翻譯研究著重探討譯者解讀原文、如何在譯文中重構原文意義。語用學和翻譯有著共同的研究對象,即語言理解和語言表達[1]。正因為如此,人們往往借鑒語用學理論來探討翻譯活動。1986年法國語言學家、哲學家DanSperber和英國語言學家DeirdreWilson出版了《關聯性:交際與認知》(Relevance:CommunicationandCognition),提出了涉及交際與認知的關聯理論。關聯理論這一語用學理論主要研究信息交際的推理過程,尤其注重語言交際的話語解釋原則。從關聯理論的角度來探討翻譯活動,可以更好地理解翻譯過程和翻譯行為,從而更好地指導翻譯實踐。本文在概述關聯理論核心內容的基礎上,著重分析關聯理論與語用翻譯的關系,探討關聯理論對語用翻譯的指導作用,并結合實際討論語用等效翻譯等問題。
一、關聯理論的主要觀點
大學英語跨文化交際教學應對策略
摘要:在經濟快速發展和全球化的背景下,跨文化外語教學越來越受到重視。將跨文化交際教學融入大學英語教學,有助于培養和增強學生的跨文化交際能力,符合當前我國培養國際化人才的育人目標。分析我國大學英語跨文化交際教學現狀,在此基礎上提出應對策略。
關鍵詞:跨文化交際;大學英語教學;現狀;策略
我國新版《大學英語指南》將大學英語的課程定位和性質確立為“工具性和人文性”,其中人文性目標主要指跨文化教育,旨在培養具備一定跨文化知識,有較好跨文化交際能力,能理解不同文化現象,能與不同文化背景的人和睦共處、有效協商、平等互利合作的跨文化人才。大學英語教育的目標不僅是培養聽、說、讀、寫、譯等語言技能,還要培養學生的國際化視野和跨文化交際能力,在了解西方文化的同時具有文化自信,運用英語傳播中國文化[1](77-92)[2](2-10)。
1.大學英語跨文化交際教學的重要意義
傳統的大學英語教學往往只注重教授學生具體的語言知識如單詞、語法、句型等,強化聽、說、讀、寫、譯等語言技能,忽視在生活和職場尤其在跨文化交際情景中如何恰當地運用英語,實際是一種較偏頗的做法。單純的語言技能培養無法使學生適應當今社會的發展,跨文化知識和跨文化交際技巧的匱乏會使學生在未來的生活工作中無法正確理解和應對跨文化交際場景中出現的問題,造成誤解,遭遇跨文化交際的失敗。在中國實施文化“走出去”戰略、倡導文化自信、傳播中國好聲音的時代背景下,培養跨文化交際人才已經成為高等教育的重要任務。在大學英語教學中開展跨文化英語教育有利于增強學生的文化自信,更有利于中國走向國際舞臺,弘揚優秀的傳統文化。
2.我國大學英語跨文化英語教學研究的現狀
探究語行為理論與綜合英語教學
摘要:言語行為理論是語用學中十分重要的理論,以言語行為理論為理論基礎的交際教學法對指導綜合英語教學具有重要意義。在綜合英語教學中,注重在情景中學習英語,為學生創造真實的交際語境,提高他們的言語交際能力及語用能力。
關鍵詞:言語行為理論;交際教學法;綜合英語教學
一、言語行為理論
言語行為理論是由英國哲學家奧斯汀(J.Austin)在其著作《如何以言行事》(HowtoDoThingswithwords,1962)中提出的。Austin根據話語的功能,把話語分為言有所逑(constaifve)和言有所為(peformative)P~大類。言有所述是用來描述事物的狀態或是陳述事實的,是可以驗證是真實或是謬誤的。言有所為是用來實施某一種行為的,是不能驗證的,無所謂真實或是謬誤。后來,奧斯汀認識到言有所述,歸根到底,也是一種言有所為,即實施“陳述“這一行為。于是,奧斯汀放棄了最初言有所述和言有所為的區分,建立了一種新的模式來解釋人們通過語言所實施的各種行為。根據奧斯汀的新模式,一個人在說話的時候,在大多數情況下,同時實施了三種行為:言內行為(1oeutionaryact)、言外行為(ill~uifonaryact)和言后行為(perlocutionaryact)。言內行為指的是“說話”這一行為本身,即指發出語音、音節、說出單詞、短語和句子等。言外行為是通過“說話”這一動作所實施的一種行為,人們通過說話可以做很多事情,達到各種目的。言后行為是指說話帶來的后果。當一個人說話的時候,他就同時執行了某種言語行為。
后來,奧斯汀的學生塞爾(J.Searle)發展了奧斯汀的言語行為理論,其中對英語教學有較大啟發的是“間接言語行為”,間接言語行為是指通過實施一種言語行為來間接地實施另一種言語行為。也就是說,交際者在實施間接言語行為時往往不直接說出自己要表達的意思,其語言形式不直接反映交際目的,而是憑借另外一種言語行為來間接地表達其真實意圖。
塞爾認為語言交際的最小單位不是單詞或句子等語言單位,而是言語行為,因此,語言交際過程實際上就是由一個接一個的言語行為構成的。