女孩英文名字范文

時間:2023-04-02 06:01:50

導語:如何才能寫好一篇女孩英文名字,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

2、Lily 百合花

3、Kaylee 歡樂洋溢

4、Ella 美麗的仙女

5、Riley 勇敢的,堅定的

6、Angelia 被描繪為美麗

7、Elizabeth 上帝的誓言

8、Taylor 裁縫

9、Makayla 神一般的

10、Makenzie 蔲尹尼其神之子

11、Anna 優雅的

12、Zoe 生命

13、Kayla 純潔的

14、Sydney 開闊芳草地

15、Megan 有力的,能干的

16、Angelia 天使

17、Kylie 凱利

18、Rachel 母綿羊

19、Avery 智慧的

篇2

“小A”到紙上成“彭?”

彭A今年22歲,湖南大學會計專業研究生一年級學生。熟悉的親友叫喚“小A”、“A寶”,她都會樂呵地回應;而陌生人就會瞪大眼睛、滿臉疑惑“你叫‘彭A’?”她糾結地解釋“的‘彭’,ABCD的‘A’”。這樣的場景每天都會上演N遍,彭A自稱很“分裂”也很快樂。

彭A說,父親給她取名的時候,沒有公安部戶籍網絡程序,也沒有對取名作硬性規定,所以她的戶籍辦理未受影響。沒想到現在卻讓自己的生活如此折騰。去年在報考湖南大學研究生時,報名系統里無法輸入“A”。詢問學校后,校方表示可用“?”代替“A”,這才報上了名。從此以后,彭A的名字若要落實于書面,必定會變成“彭?”

最棘手的是戶口遷移。彭A是湘西保靖縣人,入校后必須將戶口遷至學校。然而,戶口遷出老家卻遲遲無法在長沙落戶。對此,長沙市公安局岳麓分局人口與出入境管理大隊的答復是,包含英文字母的姓名無法上傳至公安部戶籍網絡程序,因而無法落戶。

女孩名字含英文字母購機票遇阻

若真要改名,最舍不得的恐怕還不是彭A本人,“這名字是我爸取的,他對此還特有成就感?!迸鞟的父母都是保靖縣民族中學的老師。1989年8月,兩人的寶寶誕生時,彭家松連備用名也沒想,直接給孩子取名“A”。

多年后,彭A聽父親談起這個與眾不同的名字的由來時才知曉,自己出生那會兒父親酷愛魯迅的作品,尤其對《阿Q正傳》情有獨鐘,“文章里有阿Q、小D,他覺得以英文字母為名還蠻有特色?!?/p>

那為什么不選B、C、D呢?“A是優秀的標識,他們希望我出類拔萃唄?!比缃瘢鞟連公務員報考也因為這個創意名字給耽誤了。眼看著就要畢業,如果最高學歷上印的是“彭?”,那隨后的落戶、找工作都要受影響。

最終,彭A決定接受民警的建議改名。新名字叫什么呢?彭A說:“還沒想好?!?/p>

除了彭A 還有趙C

彭A不是第一人。此前,江西鷹潭一新生兒叫“趙C”。2009年3月26日,他引發了中國首例公民討要姓名權案。經激烈辯論,最后達成協議,趙C改用規范漢字取名,公安機關免費為他辦改名手續。

武漢有個孩子取名“小A”,沈陽一個小朋友名叫“畢必A”,成都一新生兒名叫“陳B”,湖北丹江口有一對雙胞胎兄弟分別取名為“劉a”、“劉b”。他們上戶時都遇上了大麻煩。

篇3

1、carlota/洛塔。該“carlota/洛塔”英文單詞在美國流行度有92%的人喜愛運用,并且認為該英文單詞屬于經典,是100%女孩英文名字類型。本義帶有“自由人”的寓意,引申為不易受別人左右。

2、therese/特麗絲。是theresa希臘語的變體形式,意為“夏末”的含義,引申為正直,誠信,不善變;發音為[therese]好聽時尚,悅耳動聽;并且根內據數據顯示該英文名有92%的人喜愛容運用,適合女孩起該名字。

3、daria/黛瑞亞。音標為[daria]好聽、易讀,便于女孩子記憶;本義帶有“保持財產良好”的含義,引申為能夠理解和幫助別人;有95%的女性喜愛運用該英文名字,其在美國94%的流行度,可見該名字的火爆程度。

(來源:文章屋網 )

篇4

denise好看有寓意,有酒神之義,還象征著美麗的花朵,代表女孩隨性灑脫、向往自由,頗具個性,并且有著極強的創造力和上進心,容易給別人留下良好的印象。此外,denise發音簡單,讀起來朗朗上口,當作女孩英文名是個不錯的選擇。

2、maggie(麥琪)

在希臘語中,maggie有珍珠的意思,用于女孩名字,象征女孩光明磊落、開朗樂觀,寓意美好。這個英文名簡單好記,看上去也很好看。選用此英文名的女明星還不少,比如大家所熟知的張曼玉,可見這個英文名字的受歡迎程度。

3、nancy(南茜)

這個英文名簡潔好看,拼寫容易,讀起來也是非常悅耳好聽。在英語中,nancy有優雅、古典的意思,很適合用來給女孩起名,展現出女孩的陰柔之美,并且暗喻女孩待人友善、品行高潔,寓意是很不錯的。

4、eileen(愛琳)

篇5

Hello , everybody! Do you know me ? My name is Liang Qikun. My English name is Jenny. I am from China . I am ten years old . I am a clever girl . I have short black hair , big black eyes , big ears , a small nose and a small mouth . I am not very tall and not very thin . My hobby is reading books . My favourite sport is adventuring. I can play the piano very well . This is me.

【參考翻譯】

大家好!你們知道我嗎?我的名字叫梁祁昆。我的英文名字叫珍妮。我來自中國,今年十歲了。我是一個聰明的女孩。我有黑色的短頭發,黑色的大眼睛,大耳朵,一個小鼻子和一個小嘴巴。我不是很高,也不是很瘦。我的愛好是讀書。我最喜歡的運動是冒險。我可以把鋼琴彈得很好。這就是我。

篇6

聽到這首歌的那一年我大約20歲,一個剛剛開始為過去努力尋找依靠的年齡。因為被歌詠的女孩叫Alice,恰恰重了我的第一個英文名字,便記住了。

歌者是Smokie,一個蘇格蘭樂隊,名字如一幅烏煙瘴氣的現代派畫作。這歌有些像電影,人物啊故事情節什么的,一段一段,用娓娓的方式陳述將到的緊迫,紀念或許就要離去的習慣――因為歌的名字用了現在分詞的形式,表示一種從過去某一時間開始一直延續到現在的狀態。

我以為事情做得長久了,甚或愛得長久了,都會變作習慣。比如寫字時放音樂,可能自己根本不聽,音樂停下來之后周圍空蕩蕩的靜默甚至可能更讓我思考。然而不行。停下來之后我發現自己手足無措,仿佛那些字突然變得突兀,與我沒有半點聯系。

又比如,前日有朋友告訴我,她要與律師商討與先生離婚的事情。事情的起因很簡單,只是最后上升到了價值觀的高度。與朋友嚴肅地商討后,我們認為這是他們總是將問題拖著不解決,習慣于消極地妥協,以至于積重難返,再要解決,只能釜底抽薪。倘若他們習慣于當時當地解決問題,結果也許一樣,但至少可以節約彼此的時間。

朋友說,習慣是使自己與當時的情境發生關系的東西。好像這歌里的男主角,憑了對Alice的愛戀維系著20年的時光。那個要離婚的朋友,也習慣先生替她打點一切,習慣為了先生放我鴿子,習慣當他的背景――先生就是她的習慣。她說,她無法想象沒有他的日子她要怎么過;我說,開始可能不習慣,不過,過啊過的,也就習慣了。

Seasons in the Sun

大三那年,我將英文名字改作Michelle,原因忘記了,大約是要和過去一刀兩斷的意思。那年Westlife在他們的第一張專輯里翻唱了這歌,歌詞里有一句:“Goodbye Michelle,my little one”。有些自戀的,我就當這首歌是唱給自己的。

這首柯達膠卷的廣告歌最初出現于上世紀七八十年代。單看名字,很難想象是一個將死的男子唱給父母親朋友愛人的遺書。中國古話說人之將死,其言也善;英國人齊格蒙?鮑格曼說膠卷是工業時代最后的紀念。兩下里結合著看,這歌相當有文化。我姑且將它當作了工業時代的另一種墓志銘。

那時經常聽說有高中時代相熟或不相熟的同學自殺;記憶尤為深刻的是一個男生。他從學校的主樓上跳了下來,一米八的個子到了地上只剩一米不到的樣子。可憐他生錯了年代:在這個年代,他不得不毀滅自己來達到遺忘的目的,就像以前的電影里,有時好人也不得不殺人以滅口。他大約要用這樣子定格在那個負心女孩的心里,然而那女孩卻未必這樣想,因為遺忘只會越來越簡單。

就那女孩來說,若要燒毀照片信箋,那遺忘就刻意得令人發指。然而人們總會找出辦法彌補自身機能的不足。后工業時代的人們以可以反復再利用的記憶存儲體――錄影帶、磁帶、CD、數碼相機,等等――證明:經過的事情,無需物理上的傷害同樣可以抹去。人們借助這些物品遺忘,并以為自己真的遺忘了――那女孩,因為沒有證據提醒自己曾經發生過的種種,很快就會遺忘。

人們重新構建了一種回憶的方式,并間接地改變了過去與現在相聯系的方式。

青春無悔

高曉松在《青春無悔》的文案里提到了雞尾酒。具體指什么我不太記得,但是形容得五色斑斕,我便覺得很好看――我喜歡一切沒有見過但被形容得很好看的東西?;蛟S是因為太年輕,或許是因為太老。

我不太喜歡校園民謠,人家說是因為我還讀書的緣故??赡苁菍Φ?,但我始終認為校園民謠有些簡陋,在唱完的地方少寫了四個字:未完,待續。但我喜歡《青春無悔》,或許是因為高曉松提到了雞尾酒,又或許有一種有始有終的意味在里面。

篇7

有個美國女孩叫馬酉學

雖然只在中國生長過7個月的時間,但是美麗聰慧、成績優異的她,在幼小的心田里一直有一個疑問,“媽媽的頭發為什么跟我的不一樣?”

懂事后,Jaynne媽媽告訴她,她來自中國。從此,遠在大洋彼岸那個“家”,無時不刻不在吸引著這名從小就被美國母親收養的中國少女,去圓一個中國夢。

曲折尋親路

2006年,12歲的Laney第一次在媽媽Jaynne的帶領下來到中國,她們去了北京、西安等很多地方,也來到了她以前住過的福利院,甚至見到了曾經抱過她的阿姨們。

2007年,Jaynne在美國認識了一個同樣收養過中國孩子的華人女子,通過這名女子在中國生活的父母,Laney最終得知自己出生于和縣的一個“埠”。

2009年,15歲的Laney突然告訴媽媽,自己非??释麑ふ疫h在中國的親生父母,了解自己生命的另一個版本。

2010年,Laney委托在中國的朋友,在和縣附近貼了很多告示……

2011年7月,Laney和媽媽Jaynne來到馬鞍山,再次開始尋親之旅。

“媽媽”,您還記得她么?

打開存在手機里的兒時照片,Laney睜著渴盼的大眼睛,仿佛在問:中國“媽媽”,您的那個“女兒”是她么?我們看不見照片上中國“媽媽”的臉,但我們相信,此時的她一定是悲喜交集,不論最終結果是什么,她都會永遠把Laney放在心上。

一條讓人驚喜的線索

7月24日,Laney在馬鞍山見到了當年撿到她并將她送往福利院的好心警察。7月25日,她又在好心人的幫助下,得知自己來自于和縣的“腰埠”。

從馬鞍山到和縣需要擺渡,輪渡上的工作人員告訴她,她是第一個乘坐這一輪渡的美國人,“我感到非常自豪!”Laney高興地說。

“媽媽”,您還記得她么?

打開存在手機里的兒時照片,Laney睜著渴盼的大眼睛,仿佛在問:中國“媽媽”,您的那個“女兒”是她么?我們看不見照片上中國“媽媽”的臉,但我們相信,此時的她一定是悲喜交集,不論最終結果是什么,她都會永遠把Laney放在心上。

團圓的期盼

篇8

中學時,我給自己取了一個英文名:“joey”,來源似乎是某部漫畫中的主角。我把自己的郵件名字也設置為林喬伊,并相當的為之沾沾自喜。九幾年的時候,安妮寶貝的小說《告別薇安》火的一塌糊涂,她很喜歡“喬伊”這個名字,在她的作品中無數次的出現過叫這個名字的人。對了,當時還很年輕很帥氣的黎明有部電影,電影里的女主角也叫Joey,那是—個神情清冷的混血女孩,美的讓那時候的我固執的認為那樣的人才是真正適合joey這個名字的人。

但是很快我發現,每次我告訴別人英文名字時,他們都會說,你喜歡香港那個女歌手嗎?她長的又不美。年少的我覺得很沮喪,因為那個時候最出名的joey叫做祖兒,香港女歌手里只有一個祖兒,她就是容祖兒,她真的不美也不仙。她的厚嘴唇、大臉龐、塌鼻梁、凌亂的頭發,跟美人真的一點都不沾邊,于是我負氣的把自己英文名中“e”字去掉,變成了JOY,加上我的名字,變成了Joyling。在這個名字用了很多年以后,我開始覺得,老是被認為是蔡依林的joyling其實真的還比不上被認為喜歡容祖兒的那個“joey”。

容祖兒出道十年了,剛出道的時候,很多人懷疑她的造型師故意整她,明明臉很大,卻頂一頭爆炸頭,明明骨瘦如柴,偏偏喜歡吊帶和小背心。其實她出道以后為了保持身材就沒有碰過米面,和她同時出道的葉佩雯、何嘉莉早已沒人記得,只有當時最不被看好的容祖兒還繼續留在這個舞臺上。盡管她經歷了‘恕嚇”、“失聲”、‘整容’、‘失寵’、‘買獎’、‘抄襲’、‘同性之愛’等等的謠言,她看起來還是沒心沒肺、大大咧咧的傻女孩。和眼神里充滿了心機的蔡小姐相比,現在的我更喜歡爽朗k-G的容祖兒。雖然她們都努力想更紅,但蔡小姐的姿態總是太難看,臉總是很臭。我知道你們背后都很辛苦,但作為觀眾,我只想看你最好的一面,這是作為明星所要付出的必然代價。

容祖兒的人生從來不是一帆風順,童年時期父親離家,母親獨自撫養年幼的兒女。15歲時,容祖兒參加演唱比賽得了金獎。1996年簽約正東唱片,出了她的第一首單曲《第一次我想醉》,可是沒多久,她就被公司解約懈約,原因是因為唱片公司高層覺得她不夠漂亮。我一直記得關于容祖兒的—個評價,他們說的是唯——個可以在ktv里唱王菲的歌連唱幾個小時都絲毫不會走音的人。她的唱功無可置疑,可是人們總是愛吹毛求疵的挑女明星的毛病,長的漂亮說人家是花瓶,有實力的說人家不夠靚,世間本來就絕少十全十美的事情,可惜當年的我和很多人一樣不瞳,口一味舉得她不夠亮,憑什么可以做明星。當時容祖兒轉來轉去的幾家唱片公司,他們都沒有留住容祖兒,最重要的原因還是她的外型。

霍汶希在自己寫的書中說,當時去面試的一共10個女孩,容祖兒是里面最不起眼的,但是容祖兒談吐有趣,說話可愛,她覺得祖兒會比較被大眾接受,于是介紹給了老板楊受成。楊受成見過容祖兒以后也覺得她相貌一般,但在霍汶希的強烈推薦下給了她試音的機會,最后成功的簽約了英皇。很多謠言說楊受成和她的關系斐然,但明眼人都看的出來,英皇旗下的其他任何一個女藝人都比容祖兒漂亮,這么多年,容祖兒一姐的位置卻從未動搖,她的唱片幾乎每張大賣、演唱會爆滿、拿獎拿到手軟,如果只是靠“干爹”庇佑,她大慨走不了那么遠。

容祖兒在簽約英皇后,很多人都不看好她,一直沒有等到出碟的機會。霍汶希說,她和老板楊受成找了關系頗好的風水師請教。風水師說祖兒雙眼很有靈氣,而且有一對招財手,會是樂壇天后。當然,除了風水師的推薦,容祖兒的實力也是英皇支持她出片的重要籌碼。容祖兒出碟時候的宣傳重點是“聲音”,唱片公司希望不要把焦點集中在她的相貌上,所以宣傳照片故意遮住了半邊臉,甚至連廣告商邀約都要考慮再三選擇好會面地點怕容祖兒的相貌“嚇”壞對方。不過,容祖兒也很為自己爭氣,首張唱片成績喜人,更堅定了公司捧她上位的決心。英皇公司對她寵愛有加,根據她的聲音特點設計了唱傷感的情歌路線,選擇了詞曲俱佳并朗朗上口的歌曲給她。自此之后,容祖兒所演唱的《痛愛》、《爭氣》、《心淡》、《習慣失戀》、《16號愛人》、《一拍兩散》、《心病》、《雙冠軍》等無一不成為卡拉OK的熱唱歌曲。

借著第一張專輯的大好勢頭,容祖兒除了在香港唱片各種獎項上收獲頗豐之外,還開始在電影中出現。雖然不能扮演大美女的角色,但她在《神經俠侶》《美麗在望》中的傻大姐形象卻深入人心。所謂的觀眾緣大抵如此,大笑姑婆楊千嫜也不算美的驚心動魄,但她們就像你身邊可能都存在的閨蜜、同學、朋友,大大咧咧、沒心機、笑起來見牙不見眼。你會樂于跟這樣的女孩子做朋友,跟她說你的心事,完全不用擔心她會搶走你的男朋友。

2003年她推出了國語大碟《獨照》,讓更多的內地人聽到她的完美聲線。那年,高中的我買了她的這張碟,在無數個夜晚循環播放。她的粵語歌我聽過的不多,編輯部的女孩說,她的歌真不算好聽,大多都是流行的口水歌。事實可能確實如此,但她的定位是商業歌手,她的歌是要拿獎賣錢的,不然公司花那么多錢包裝是為了什么。如果她只是個彈吉他的文藝女青年,或許她會更有氣質更灑脫,但是她可能不會太紅,至少是大眾意義上的紅。

情愛里無智者

篇9

就是這里

不知道上海的朋友曾否看過周星馳的《鹿鼎記》,內里有一幕,當師太問韋小寶找間客棧投宿時,他答道:“有間客?!?。“有間”,在廣東話的意思是“這里有一間客?!?但如果客棧的名字也為“有間客?!?就語帶雙關了。這種方言的文字游戲讓人哭笑不得,而這也是今次要介紹的餐廳。

當朋友第一次說要到這地方飲酒談天時,愕然地問了數遍,因為酒吧的英文名字為Lei Dou,廣東話的讀音為“呢度”,意思是“就是這里”。這間酒吧名字十分地道,當用英語讀音標示出來時,多了幾分殖民地跟本土文化溶合的香港特色……所以,如果你初到香港,懂得跟香港的朋友說要去這間酒吧,相信你的朋友定會捧腹大笑,然后說你果然有幽默感。這不妨用來打開話匣子,跟香港的女孩相約“呢度”吧!

肚大能容

Lei Dou其實位于蘭桂坊德己立街20-22號。窄小的門框,很容易被人忽略而走過了頭。不過還好,它的門口藏于一片黃墻之上,當你一直步上蘭桂坊,你會很容易找到的。進去以后,你定會驚奇為何有人如此浪費――酒吧里面的空間好大,分一樓和樓下兩層,一樓是餐廳,樓下是酒吧。而且,推開小門以后,里面別有洞天,絕對是一片靜土,隔絕外界喧囂。步入酒吧,一排長長的臺燈首先映入眼簾,雖然外面還是下午5時多,但內里的昏暗已將人提早帶進夜色,有些中環剛下班的男女已經在吧臺旁細語起來。這里沒有蘭桂坊其它酒吧震耳欲聾的聲響,你和她可輕聲耳語,不用喊破喉嚨。你們可以先小酌一杯香檳,然后步上Lei Dou一樓,去品嘗西餐廳的晚膳。

一樓的面積跟樓下相同,可以出租辦私人派對。如果你需要在港和一大班客戶及同事聯誼,不妨提議這個地方吧!

異地的浪漫

篇10

關鍵詞:服裝品牌;音譯;意譯

一、引言

隨著人們生活水平的提高,人們越來越多地關注各種服裝品牌,國內外眾多品牌紛紛搶占市場。越來越多的企業已逐步意識到商標名稱是企業的巨大資產。因為這種競爭不但是商品的競爭、服務的競爭,更是企業形象的競爭、品牌的競爭。在加入WTO之后,中國的服裝制造商越來越注意與世界接軌,很多服裝品牌在注冊中文商標的同時,也有了特定的英文翻譯,有的直接采用漢語品牌名的拼音作為英文品牌名,有的則根據讀音翻譯成英文中有特定意思的詞,而且是有特定含義的詞。

二、服裝品牌的翻譯方法

1、音譯

1.1外國服裝品牌名譯成中文名。

外國品牌名譯成中文名時,多數都采取音譯法,取其相近的音譯成漢語。如:LouisVuitton——路易·威登;Bvlgari——寶格麗:Cartier——卡蒂亞;Fendi——芬迪;DonnaKaran——唐納·卡蘭;Hermes——愛馬仕;Moschino——莫斯奇諾;NinaRicci——蓮娜·麗姿,Versace——“范思哲”;Yvesssainlaurent——“伊夫,圣洛朗”;紅貝——“herebe”:順美——“smart”。這些名稱翻譯的主要技巧是注意翻譯的本地化。既要譯得上口吉利:又要注意節奏,還要符合當地人的文化欣賞。

很多外國服裝品牌都是用創始人或設計師的名字作為商標,也采取音譯法,就如同翻譯英文名字一樣。如:品牌名稱:ChristianDior(克里斯汀,迪奧)——創始人、設計師(1946年—1957年):ChristianDior(克里斯汀·迪奧):品牌名稱:Chanel(夏奈爾)——創始人、計師(1913年-1971年)均為GabrielleChanel(加布里?!は哪螤?;品牌名稱:Versaee(范思哲)——設計師:賈尼·范思哲。

1.2中國服裝品牌名的英譯

漢語品牌名用拼音。使用漢語拼音的好處主要是能直接宣傳這個品牌名,但是從另一方面來說,這些品牌大多數是以開拓國內市場為主。如:威鵬——Weipeng;李——寧Lining;波司登——Bosideng:利郎——Lilang:報喜鳥——Baoxiniao:芭芭拉——Babala。有些服裝品牌名英譯時,雖然是音譯,但是選詞時,采用有實際意義的詞,如:百麗——Belle(Belle,在英文是“美女”,而其法語涵義是“美麗的女人”);歌莉婭——Gloria(Gloria是“榮耀、頌歌”的意思,同時也是個很美的少女的名字,很多外國女孩取這個為名,這與“Gloria的服裝品牌專注于女性休閑服飾,風格休閑淑女甜美可愛”相符合)。有些服裝只是根據漢語名稱取個音相對應的詞,在英語中并無實在意思,但是卻有特定的涵義,如:以純——Yishion(Yishion是英文單詞fashion改造而成,改之后不僅含有原來的含義,又是漢語中“衣”的諧音,體現其經營的范圍);衣本色——Ebase(Ebase是“E”和“BASE''''’組成的,“E”不僅是“衣”的諧音,現在最流行的一個英文字母,“base”與“本色”諧音,是“基礎,根本”的意思,又與“本色”相同):真維斯——Jeanswest(是由“Jeanswest”不僅與“真維斯”音相近,而其中的“Jeans”為“牛仔褲”,west為“西方”的意思)。有些服裝品牌根據其漢語名稱取音相近的詞,并無實在意思,也無內在涵義。如:佐丹奴——Giordano:班尼路——Baleno:鄂爾多斯——Erdos:美特斯邦威——Metersbonwe。

2、意譯

2.1外國服裝品牌名翻譯成中文時,很少采用意譯,如上文所說“很多用創始人或設計師的名字作為商標”,并無實在意思。但是,有些品牌名的確含有實在意思。如:

Mango——芒果;MissSixty——60小姐,Playboy——花花公子:Goldline——金利來;Crocodile——鱷魚;Plover——啄木鳥。

2.2很多中國品牌名英譯時,都采用意譯。如:七匹狼——Septwolves:五色——FiveColor:純愛——PureLove:自由鳥——FreeBird;夢狐——DreamFox;羅馬帝王——RomanKing:杉杉——Firs:異鄉人——Stunner。此種方法比音譯更具難度,只有翻譯得好,才會起到文化融合,給人以啟示的作用,并且易與記憶。為國際化考慮,最好是注冊專有名詞。聯想是一個典型的例子:聯想走向國際化,就碰到商標被搶注的尷尬。聯想(Legend)商標被注冊的時間甚至比國內還早。原因是這樣含義美好、在字典上又能查到的詞匯,非常容易被注冊。所以聯想自創了一個新的名稱“Lenovo”,這則是一個完全自創的單詞,因此它是唯一的。

3、音譯和意譯結合:

Reebok譯成“銳步”,既在發音上相似,“銳步”的中文又可以表達銳意進取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike——“耐克”,耐力、耐磨。一個“耐”字譯出了神韻;“雅戈爾”翻譯成Younger,音相近,同時表達品牌青春的定位。:

在商標的中譯英中,許多企業運用拼音方法解決中國商標的翻譯。“億都川”(YDC)、“丹頂鶴”(DANDINGHE)、“李寧”(LiNing)。值得說明的是,第一,漢語拼音不具有國際性,不通用,許多外國人無法正確拼出企業的商標讀音,而且不適當的運用會鬧出誤會。如Puke(撲克的漢語拼音)正好是英語中“嘔吐”的意思:第二,無法表達商標中所蘊涵的企業文化。如果“雅戈爾”采用漢語拼音的方式則為“YaGeEr”,根本無法表示“青春”的含義。