畜牧師論文范文
時間:2023-03-23 21:02:51
導語:如何才能寫好一篇畜牧師論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
1.1畜牧養殖小區的建設缺乏規范性
畜牧養殖小區作為一種新型的畜牧養殖方式,在金陽縣仍處于發展的初期,所以建設方面仍舊欠缺一個統一的標準,主要表現在以下兩個方面一方面,許多畜牧養殖小區在選址的時候存在問題,其仍然建設在居住地附近,非常容易導致生態環境的污染以及疾病的傳播;另一方面,由于廣大養殖戶自身的經濟條件差,居住較為分散,再加上一些地理條件的限制,導致養殖場的建設較為簡陋,并且樣式大小均存在嚴重的差異性,不利于畜牧養殖小區的規范化發展。
1.2養殖戶防疫意識淡薄
由于許多養殖戶受到傳統的觀念影響,在進行畜牧養殖小區建設的時候,仍舊采用傳統的養殖與管理模式這就導致養殖戶對于養殖圈棚的消毒工作與防疫工作的重視程度不足,畜牧養殖小區有關的衛生工作往往只是表面形式,難以發揮真正的作用。部分養殖戶甚至允許一些非生產人員隨意進出養殖小區,亦或是隨意堆放禽畜排泄物、病死禽畜,倘若不針對這些情況進行限制,要想有效控制疫情極為困難。
1.3配套設施不完善
正如上文所述,由于金陽縣的畜牧養殖小區建設仍處在初級階段,畜牧小區建設欠缺一個統一的操作標準與建設規范,這就導致許多畜牧養殖小區基礎設施難以滿足自身的養殖規模需求,其在畜牧養殖的時候仍舊是采用傳統的養殖模式,嚴重阻礙了畜牧小區的順利發展。
2應對措施
2.1規范建設畜牧養殖小區
要想將畜牧養殖小區的重要作用充分發揮出來,首先必須要加大畜牧養殖小區規范化建設的力度,通過加大投資力度,保障畜牧養殖小區的建設無論是基礎設施方面、還是規模方面都能夠滿足地區政府提出的建設標準。對于上文所提出的不規范問題,應當從以下兩個方面著手:一方面,針對畜牧養殖小區的選址建設實施科學的規劃,始終堅持科學合理的布局與選址,盡可能降低對居住區的影響;另一方面,針對畜牧養殖小區的建設應當制定一個統一的標準,盡量保持建筑規模與風格的協調性,從而有效推動畜牧養殖小區規范化的發展。除此之外,畜牧養殖小區的規范化建設還必須要注重生態環境方面的規范,各種廢水與糞便都必須要規范化的處理,使得畜牧養殖小區能夠符合國家的環保標準,保障畜牧業的可持續發展。
2.2建立健全畜牧養殖小區的防疫制度
首先,各個鄉鎮的防疫機構必須要做好畜牧養殖小區的防疫工作,不僅要定期針對養殖小區進行消毒防疫,同時要加大防疫知識的宣傳力度,切實提升廣大養殖戶的防疫能力。其次,定期或者不定期針對畜牧養殖小區的防疫情況進行抽查,認真檢查養殖小區的疫病防疫與消毒衛生狀況,從而有效保障畜牧養殖小區的衛生情況。再者,嚴格落實牲畜的疫苗接種工作,切實提升整個養殖小區的免疫能力。最后,應當根據自身的實際情況,盡量為每一個畜牧養殖小區配備專業的獸醫工作人員或落實獸醫工作人員定點聯系服務畜牧養殖小區制度,并且要配備充足的醫療器械與藥品,針對動物疫苗、藥品等實施統一的供應與管理,當引入新的牲畜時,必須要通過對應的檢疫、消毒,在隔離觀察之后,才能夠引入飼養,并且要限制非生產人員的隨意流動,盡最大努力避免疫病的傳播。
2.3完善畜牧養殖小區配套設施
資金缺乏不僅是制約畜牧養殖小區發展的重要因素,同時也是導致畜牧養殖小區配套設施不健全的主要因素。這就需要各級政府及相關部門高度重視畜牧小區的建設工作,不斷加大資金與政策方面的支持力度,通過多渠道的協調、籌措資金,增加各個畜牧養殖小區各項建設工作的投入。
3結語
篇2
運用項目教學法組織課堂教學時,首先要進行項目準備。在確定《4路循環彩燈制作》項目后,教師要精心設計教學環節,仔細準備學案,編寫任務書,讓學生充分明確任務目的及要求;確保重要知識點的有效傳授。在條件允許的情況下,可以提前將任務書上傳到學校教學資源網站中,以供學生下載預習。學生根據老師的指導,上網或去圖書館查閱相關資料,預習相關知識。在項目準備中,教師還要對項目實施中使用到的教具、多媒體課體、投影儀器、實驗實訓場所等進行準備。《4路循環彩燈制作》主要是通過制作與調試循環彩燈,讓學生掌握時序邏輯電路的相關知識,所以除了常規教學儀器外,還要用到EDA虛擬仿真實驗室和電子裝調實訓車間等場所。另外,根據項目需要,有時要對學生進行分組。每3~6人一組,每組選一名組長,負責項目實施中的組織管理工作。
二、項目認識
在項目認識環節,教師可以通過演示的方式將4路循環彩燈的工作現象展現出來,讓學生對項目有感觀的認識,激發學生學習的興趣。就4路循環彩燈控制項目而言,可以將信號發生器及電壓源搬進教室,將事先準備好的電路板通入信號及電壓,讓學生觀看并敘說現象,充分明確本次課的任務,激發學生的求知欲。并且要求學生根據課前準備的知識,認識集成雙向移位寄存器74LS194的引腳排列,掌握芯片功能,完成學案中的相關內容,為隨后的項目設計做好知識準備工作。
三、項目設計
1.基本框圖分析設計。在項目設計環節,要求學生根據任務要求,設計出能夠實現LED彩燈左/右移動的電路。首先讓學生了解4路LED循環彩燈的電路組成框圖由時鐘信號模塊、節拍控制模塊、花式顯示模塊和花式控制模塊構成,弄懂每一部分在電路中的作用,理清電路的信號流程。學生把握了整體框架之后,以小組為單位,分組討論、設計電路。
2.仿真電路驗證。電路原理圖的設計只是停留在理論層面,為了進一步驗證電路的可行性,教師可以引導學生利用Multisim仿真軟件對電路進行仿真。在仿真過程中,學生會出現各種各樣的問題,教師可以將問題歸并分類,有針對性地進行輔導。仿真電路不僅可以驗證電路設計的正確性,還可以直觀地展示電路工作的效果與現象,增強了學生學習的興趣。3.PCB布局布線設計。在進行具體電路制作之前,教師應引導學生規劃PCB板布局布線。這不但可以節省電路焊接時間,關鍵還能提高電路實現的成功率。此處教師可以利用PPT向學生展示電子產品布局與裝配工藝要求,學生根據要求自行設計電路布局與走線。教師可以從學生的作品中挑選幾件展示,讓學生自我對比與評價。每個小組推選出一個優秀作品,作為本組最終的布局布線方案。
四、項目實施
1.電路焊接。項目實施階段,首先由教師下發任務書,學生根據項目材料清單領取元器件,組長負責分發,并組織組員進行元器件數量及規格的核對。領料完成后,學生在教師的指導下開始焊接電路。焊接過程主要以自主探究為主,教師巡回指導,查看學生電路的焊接情況。如遇問題可以先在組內進行討論,解決不了的教師再加以指導。電路制作質量的好壞很大程度上決定著電路的成功與否,所以在這一階段,教師要經常督察學生的焊接情況,并隨時糾正學生實踐中的錯誤。
2.調試與排故。電路焊接完成后,下一步則要開始調試了。在通電調試之前,教師要指導學生嚴格按照調試步驟,一步一步地做。電子電路的調試工作一般要經歷查、通、看、排四個步驟:即檢查電路是否焊接正確、接通信號源和電源、觀看電路現象是否和預期一樣、排除電路故障。其中排除電路故障是整個項目實施的難點。《4路循環彩燈制作》項目常見故障主要有:LED常亮、花式顯示不正確、LED不亮等。在這個階段,教師可以通過PPT投影將故障現象、對應的模塊和解決方法以表格的形式展示出來,供學生參考。學生在排故時可以按獨自排故、組員協作、教師指導的三個層次進行。
3.回歸原理。經過制作、調試與排故流程,學生對整個電路的結構已相當熟悉。此時,教師再次向學生展示電路原理圖,圍繞電路結構框圖,引導學生分模塊講解,幫助學生掌握知識點,透徹電路原理。
五、項目評價
篇3
【關鍵詞】目的論;徐州博物館宣傳冊;翻譯策略
0.引言
近年來,隨著中國國際地位的不斷提升以及開放程度的日益擴大,中國以其秀美的自然風光和豐富的人文景觀吸引了世界各國游客的目光。徐州,作為一座歷史悠久的文化名城,也以它滄桑的城市發展史和所孕育的燦爛的兩漢文化,吸引了無數海外的游客。徐州博物館是徐州歷史發展變遷的一個縮影,更是游客了解徐州的一個窗口,因此徐州博物館向游客發放的宣傳冊的翻譯質量就具有了舉足輕重的作用。它不僅能夠幫助游客更好地了解所見的各種景觀而且便于游客向其他人宣傳介紹徐州。筆者希望通過功能翻譯學派的奠基理論目的論來對徐州博物館宣傳冊的英文翻譯進行探討,以期為家鄉旅游業的發展做出貢獻。
1.翻譯“目的論”簡介
德國功能翻譯學派以 “目的論” (Skopos Theory)(或“譯文功能論” )為其核心理論。這是一種強調譯入語讀者和譯入語語境的翻譯理論,它重視的是翻譯的目的,而不把源語與譯入語的完全對等作為翻譯的唯一標準。他們提出:“譯者在整個翻譯過程中的參照系不應是‘對等’翻譯理論所注重的原文及其功能,而應是譯文在譯語文化環境中所預期達到的一種或幾種交際功能?!?[1]28
首先對此理論做出貢獻的是賴斯( Katharina Reiss)。1971年,她提出要“把翻譯行為所要達到的特殊目的”作為翻譯批評的新模式。1978年,漢斯?費米爾( Hans Vermeer) 提出“作為一條總的原則,翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預期目的或功能決定?!?[2]9 90年代初,德國學者諾德 ( Nord ) 又在原有理論的基礎上,提出“功能+忠實”的概念。這個概念是指原文和譯文之間必須有一定的聯系,但是這種聯系的程度要根據譯文的預期與目的而定。依據此理論的指導,譯者應酌情保留處于特定語境的原文中的某些成分,而且還要按照譯入語語境的需要對原文中的某些成分進行調整甚至是改寫。
依據翻譯目的論:翻譯應該針對特定翻譯目的,選擇特定的翻譯方法或策略,這為我國翻譯理論的研究開辟了一個新的視角。
2.旅游翻譯的特點與目的
旅游景點代表著一個國家某個地域的特色,它所承載的歷史,文化,民俗等因素是其他國家所不具有甚至是陌生的。而且描述一國的旅游景點所使用的語言與翻譯的語言在所屬語系,語言習慣,思維方式等方面也存在諸多差異。因此,旅游翻譯,就不能以我們傳統的等值翻譯作為翻譯的標準。目的論正為此類翻譯提供了有力的指導。
3.旅游文本的分類與功能
“功能翻譯理論學派的代表人物賴斯(Reiss)的另一大貢獻是將文本類型、功能與翻譯方法聯系起來,認為功能和方法間存在明確的對應關系。賴斯把文本分為信息類( informative)、表情類(expressive)及呼喚類(operative)三種類型?!盵3]27 文本的類型不同,它所具有的功能和目的也是不同的,我們要依據其目的分情況采取不同的翻譯策略來更好地傳遞源語的信息。
就徐州博物館旅游宣傳冊的內容而言,它也應被細分為不同類型的文本。它采用圖文并茂的形式介紹了徐州博物館的格局,展廳分布,重要文物以及特色展品等。它是融旅游廣告,旅游指南與景點介紹為一體的綜合型文本。旅游廣告則主要屬于呼喚型文本,兼有表情與傳遞信息的功能;而旅游指南與景點介紹則主要是傳遞信息型文本,又因其是宣傳冊,是讀者未到實地或到過實地的情況下閱讀的材料,所以同樣具有呼喚功能。因此需要采取不同的策略對徐州博物館宣傳冊的內容進行翻譯。
總的來說,旅游類文本包括兩項基本功能:一是傳遞信息,二是施加影響、誘導行動。
4.旅游廣告的翻譯
旅游廣告主要側重于呼喚型文本兼有信息型文本的功能,它的主要目的是吸引游客誘導其前來游覽參觀。基于此目的,它的翻譯應該具有以下特點:譯文必須讓譯入語的讀者能夠讀懂,且必須讓游客產生濃厚的興趣。下面一則例子是徐州博物館宣傳冊卷首的文字,它符合旅游廣告的特征,為了實現譯文的目的,可以采用注釋與文化知識擴展的策略進行翻譯。
例1:徐州古稱彭城,有著4000年的文明史和2600多年的建城史,是漢高祖劉邦的故鄉,我國著名的歷史文化名城。徐州地上地下有著豐富的歷史遺存,在已發掘的近千座古墓葬和古文化遺址中,出土了大量珍貴文物。
Xuzhou was originally called Pengcheng. It has a history of civilization of 4000 years and was established as a city about 2600 years ago. As the birthplace of Liu Bang, the founder of the Han dynasty (202BC-220AD), it is a well-known historic and cultural city in China. Besides a great number of historical sites, there are many historical relics underground. (It is said that because of the flood, the city has been destroyed many times, and the ruins of the old cities were buried underground). Large quantities of precious cultural relics have been unearthed in the hundreds of ancient tombs and cultural sites which have been evacuated.
這段文字主要對徐州的歷史文化狀況做了一個宏觀的介紹,它的內容還沒有涉及博物館內景觀的介紹。徐州以其悠久的歷史聞名遐邇,因此這里濃墨重彩地描述了徐州的歷史遺存。它的目的是吸引游客,讓其對徐州產生興趣,從而誘發他們了解徐州歷史,參觀徐州博物館的沖動。他的目的既然是吸引游客,那讓游客看懂并產生興趣則是它的首要任務。陳小慰在其專著中寫道:“注釋翻譯的目的是吸引外國游客,誘導他們參觀該景點。因此,信息性和誘導性是該文本翻譯的出發點?!?[4]267 對于中國歷史上的朝代,人物,事件,外國人大體上是陌生的,但是他們對于這些東西又是好奇而渴求的,而且越古老的文化越能激發他們的興趣,所以一定要做出解釋。如原文:“是西漢高祖劉邦的故鄉” 一句,游客對劉邦是陌生的,如果不加以注釋,這一句的文化內涵則得不到很好的傳達,那還不如省去不譯。如果對“劉邦的身份”,“漢朝”加以注釋,補充劉邦是中國很繁榮昌盛的朝代漢朝的開國皇帝,那么徐州就是名人之鄉,這座城市在游客心中的地位就不同了,而且也更加容易記憶。又如原文:“徐州地上地下有著豐富的歷史遺存”,這里可以對此句的文化內涵稍做下擴展。新聞媒體中有多次報道稱在徐州市中心建筑挖掘過程中發現地下有明朝的遺存,并且出土了許多器具與錢幣。這是因為改道之前的黃河即“故黃河”曾流經徐州,并多次引發洪水,徐州城數次被淹沒。后來,人們又在廢墟上建立起新的城市,長此以往便形成了“城下城”。 擴展這一文化信息,不僅會極大限度地激發游客的興趣,也可以讓某些游客聯想到著名的“開封城下城”景觀,因此慕名而來。
5.旅游指南與景點介紹的翻譯
旅游指南與景點介紹的翻譯按其文本類型分,屬于信息型文本兼有呼喚型文本的功能。它的主要目的是向游客傳遞眾多源語有的文化信息,它在注重譯入語的同時,也需要保留源語(下轉第308頁)(上接第60頁)中一些特有的文化現象,讓游客可以感受到原汁原味的文化氣息。為了實現此目的,譯文要側重譯入語語言的風格特征。以下的一則文本是博物館內展廳和景點的介紹,采用了音譯與改寫四字結構的翻譯策略。
例2:乾隆行宮是清高宗乾隆皇帝1757年南巡時的行宮,東側碑園為一組小橋流水,清幽典雅的古代園林式建筑。宮殿巍峨,翠竹掩映,曲徑回廊,墨香浮動。
Qian Long’s temporary palace is where the emperor Qian Long (1711-1799) of the Qing Danasty (1636-1911) lived in 1757 during one of his 6 NanXun (travels to the south of China for political purpose). The stele garden on the south of the palace is designed in the style of the traditional Chinese garden and it’s quiet and elegant with the decoration of the bridge, pond, bamboos, winding corridor and fragrant plants.
這是博物館內一處歷史遺址乾隆行宮的介紹。這則文本的主要目的是向游客傳遞中國特有的文化,要盡量保持此處旅游景點文化的原汁原味,就需要對一些特有的文化術語進行保留并注釋。既然是乾隆的行宮,譯文首先對乾隆在位的時間及清朝的持續時期做了簡要的注釋。對于原文中“南巡”的翻譯,筆者采用了音譯并加注的方式。這是因為,“南巡”在清朝歷史是具有特殊含義的一件歷史事件。我們都知道康熙皇帝曾六次南巡旨在了解東南地區的社會狀況和民生疾苦,每次都很儉樸。后來乾隆皇帝也仿效祖父六下江南,雖然他六下江南多以游山玩水為主,但他沿用了“南巡”這種特定的形式與稱呼?!澳涎病钡暮x遠遠大于去南方游玩,它具有一定政治色彩,而且是歷史沿襲下來的一個稱呼。如果想向游客呈現它的獨特含義,則需要采用音譯,而單純的音譯又會讓游客困惑,因此譯為:one of his 6 NanXun (travels to the south of China for political purpose)。 這樣既能不喪失它作為一個文化術語的獨特性又能讓游客了解它具體的意思,這是在文化傳播中為保留源語文化而采取的一種較好的翻譯策略。
在這則文本中還出現了漢語中喜聞樂見的四字結構,中文中善用簡短的四字結構,講究聲韻和諧,整齊對偶,往往四字中的某些字并不表達實際的含義。英語的景物描寫則大多實景實寫。在翻譯的過程中漢語的四字結構中都含有動詞,如果按照英語的語法一一對譯的話,就勢必要全部轉換成句子。這樣的話,譯文就冗長了,而且讓英語讀者難以接受。在實際操作中我們只需要保留四字結構所要傳達的核心意思,營造原文文化中的一種意境,目的就達到了。原文中的“宮殿巍峨,翠竹掩映,曲徑回廊,墨香浮動”。實際上就體現了四種意象:“巍峨的宮殿”,“翠竹”,“彎曲的回廊”和“幽香的植物”。而且宮殿在之前已經提到過,因此只要將后三種譯出即可?!癢ith the decoration of green bamboos, winding corridor and fragrant plants.” 這樣用一個介詞短語就簡單明了地表明了中文中四字結構所表現的實在意思。
6.結論
旅游文本作為一種具有呼喚與信息傳遞功能的文本,它的翻譯也應該依據它的功能或目的為導向展開。徐州這座有著滄桑歷史的文化古城,它的旅游市場的前景是廣闊的。但現在的旅游景點的翻譯還存在著許多問題,所以規范旅游翻譯是一項長期且艱巨的任務。本文在功能翻譯學派目的論的指導下,從譯文目的的角度入手探索其翻譯策略,對更好地實現文化傳播,讓世界了解徐州有著積極的現實意義?!?/p>
【參考文獻】
[1]Nord,Christiane.Text Analysis in Translation[M].北京:外語教學與研究出版社, 2006:28.
[2]陳小慰.翻譯功能理論的啟示[J].中國翻譯,2000(4):9-12.
[3]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2001:27-50.
篇4
關鍵詞:蛋雛鴨;傳染性漿膜炎
中圖分類號:S858.32 文獻標識碼:A 文章編號: 1674-0432(2011)-10-0183-1
1 發病情況及臨床癥狀
淮安市楚州區宋集鄉蛋鴨養殖大戶高某于2010年10月初在浙江省某種鴨場定購“江南二號”蛋鴨苗13400只,并在浙江就地育雛至12日齡,于10月13日將育雛鴨運回家鄉楚州區宋集鄉的鴨場飼養,雛鴨到場后的幾天內偶有零星死亡,其主人認為與運輸應激有關,飼養員給雛鴨喂服硫酸新霉素原粉未奏效,死亡不但不減反而逐日增多,直到每天死亡50余只時來我部求診。在現場臨診時發現,鴨群中有部分苗鴨精神沉郁,不食不飲,腿軟無力,不能行走,離群伏臥,擁擠成小堆,排乳白色稀便,個別排淺綠色稀糞,病鴨流眼淚和流鼻涕,眼圈周圍羽毛潮濕粘連,有的鼻孔堵塞,張嘴喘氣呈呼吸困難狀,個別病鴨有頭頸震顫,搖頭擺尾,頭頸彎曲反轉,共濟失調等神經癥狀,臨死前陣發性痙攣,角弓反張。
2 病理變化
病死鴨出現全身脫水消瘦的狀況,發現其周圍被糞便沾污,經過剖檢發現纖維素性滲出物將肝臟大面積包裹,并非常容易剝離,氣囊壁增厚渾濁并有干酪樣滲出物,心外膜表面覆有淡黃色纖維素性滲出物,個別嚴重的心外膜與心包膜發生粘連,難以剝離;另外,在伴隨有神經癥狀的病鴨中發現有腦膜充血、出血、水腫的現象發生,偶爾也會見到有較輕微的纖維素性滲出物附著。
3 實驗室診斷
3.1 鏡檢
將病變器官涂片后進行鏡檢。收集病鴨的血液、肝臟、脾臟進行涂片,然后進行瑞氏染色鏡檢,一般可發現兩端濃染的小桿菌,但往往可見菌數較少。
3.2 細菌培養與菌落形態
將即將死亡病鴨的心、肝和干酪樣滲出物,采用無菌操作法接種于巧克力瓊脂培養基中,在37℃溫度條件下進行培養,經過24-48小時后,培養基中形成光滑、奶油狀,直徑大約在1.5-2mm的圓形菌落。
將經過培養的菌落進行涂片,然后進行革蘭氏染色,經過鏡檢發現一些無芽孢、不能運動的小桿菌,及一些單個存在的橢圓形球菌。
3.3 復制病例
為了求證實驗室的診斷結果,我們做了病例復制,取適量培養基中的菌落進行處理后接種于18日齡健康的苗鴨蹼部,接種量為每只刺種0.1ml,接種48小時后觀察,發現雛鴨體溫升高至42.5℃以上,咳嗽打噴嚏,呼吸急促,眼鼻分泌物增多,拉淡綠色稀糞等現象發生。經過剖檢可以發現有明顯的纖維素性肝周炎、纖維素性氣囊炎和纖維素性心包炎,同時能夠在復制病鴨的心血中采集到該菌。
4 鑒別診斷
鴨傳染性漿膜炎經常會與巴氏桿菌病、大腸桿菌混淆。它們的區別在于:鴨傳染性漿膜炎一般最易感染2-3周齡的雛鴨,經常會由于應急因素的原因發病,同時,發病急傳染快且2-4周的雛鴨多發;巴氏桿菌病經常在成年鴨中發生;大腸桿菌病能夠感染各種日齡階段的鴨子,但是其發病較緩慢。它們在臨床癥狀上的區別在于:巴氏桿菌病在臨床上會表現出麻痹癱瘓的現象,感急性病的鴨子經常不會出現任何癥狀而突然死亡。感染巴氏桿菌病的鴨子會伴有急性敗血性病變,十二指腸呈嚴重的出血性炎癥病變,心冠脂肪上有點狀出血,肝臟有針尖狀灰白色壞死灶;大腸桿菌病不會像傳染性漿膜炎一樣出現神經癥狀。經過剖檢發現大腸桿菌病與傳染性漿膜炎很難區別,非常相似。
5 防治
5.1 隔離病鴨,及時喂藥
迅速隔離病鴨,患病期間嚴禁鴨群下水,對尚未發病的鴨子用鴨將速治(主要成份為甲砜霉素的復方制劑)拌料飼喂,在飲水中添加菌特威,投服前鴨群停水2-3小時,然后按照4-5小時的飲水量集中投藥(即按雛鴨24小時的飲水量計算出一次投藥量)。病鴨除了飲水給藥外還可輔以阿米卡星肌肉注射給藥,有望治愈。
5.2 加強飼養管理水平
平時應加強飼養管理,注重飼養環境的清潔衛生,勤換墊料。定期對飼養環境進行消毒,并保持鴨舍衛生清潔。在育鴨雛期間要注意保溫,避免晝夜溫差過大的情況發生,同時也要及時通風換氣,以確保鴨舍空氣清新、干燥,最大程度的避免應激反應,及時進行擴群,以降低飼養密度。在喂食上要注意增加維生素、蛋白質和微量元素的飼喂量,以提高鴨子自身機體的抵抗力,若逢連續陰雨天,在飼料或飲水中添加藥物,提前預防。
參考文獻:
[1] 魏敏.鴨傳染性漿膜炎的診治[J].畜禽業;2006.06.
[2] 陳清華,黃軍芳.雛鴨傳染性漿膜炎的防治[J].福建農業;2000年07.
[3] 李連波.雛鴨傳染性漿膜炎的診治[J].中國動物檢疫;2001.07.
[4] 陳文富.鴨傳染性漿膜炎的診治[A].福建省科協第六屆學術年會衛星會議“增強科技創新能力,促進優質畜牧業發展”研討會論文集[C].2006.
[5] 張立志,孟凡曜,李敬雙.鴨傳染性漿膜炎的診治[J];畜禽業;2006.10.
[6] 王前程.鴨傳染性漿膜炎的防治[N].中國畜牧水產報,2001.
[7] 李大剛.鴨傳染性漿膜炎的防治[N].中國畜牧報.2003.
篇5
關鍵詞:標準化,工作,問題
由于在質量技術監督部門從事標準化工作多年,因而對標準化方面的問題很是關注。一次偶然的機會,發現了某地級市的“某某市地方標準”,不免有些疑惑。在翻閱有關資料后,對標準化又有了進一步的認識。下面,結合十幾年的工作經驗,就本人對標準化的理解,對近年來在標準化工作中遇到的幾個問題,來談一下自己的觀點。
人類創造了社會、創造了文明,一部人類進化史就是一部人類同自然界搏斗、在勞動中進化的發展史。在原始社會,由于生存的需要,在勞動中逐步形成了帶有標準化色彩的工具和原始語言基礎上的符號、記號。這種無意識的標準化雖然處于萌芽狀態,但是人類第一次偉大的標準化創舉,而有意識的符號和記號就是原始社會的標準。在古代社會,由于人類社會進行了兩次大分工,人類才有意識的制定普遍遵守的準則,古代標準化也隨之產生。隨著機器大工業的產生和發展,工業革命的產生和完成,人類進入了近代標準化階段。近代標準化是人類有意識的主動開展標準化活動、并取得重大成就的時期。
隨著生產力的不斷發展和科學技術的不斷進步,二十世紀六十年代以來,世界進入了現代管理的新階段,標準化也擴展到社會生活的各個領域,展現了新的特點。標準化是隨著人類社會的不斷進步而進步、生產力的不斷發展而發展的。生產力發展到哪個階段,就需要相應的標準化與其相適應,只有相應的標準化才能促進生產力的發展,反之則阻礙生產力的發展。免費論文參考網。
GB/T20000.1—2002規定了標準化的定義:為了在一定范圍內獲得最佳效益,對現實問題或潛在問題制定共同使用和重復使用條款的活動。標準化作為一項工作,就是制定標準,組織實施標準和對標準的實施進行監督??梢?,標準化的工作對象就是標準。
什么是標準?根據GB/T20000.1—2002規定:為了在一定范圍內獲得最佳秩序,經協商一致并有公認機構批準,共同使用和重復使用的一種規范性文件,就是標準。免費論文參考網。我國的標準具有強制性和非強制性(推薦性)兩種。根據標準的定義,不但文字符號、記號是標準,單位的規章制度是標準,我國的法律、法規也應該屬于標準的范疇。只不過法律、法規是人類的生活、行為活動準則,比其他的標準要求更為嚴格。我們可以這么理解,法律、法規和標準的關系,就象人和動物一樣,人具有動物的一切特征,但是人會使用工具,會勞動,這是其他動物所不具備的。法律、法規同樣也具備標準的一切特征,比一般的標準更具有強制性。但是,并不是所有的法律、法規都屬于標準的范疇。判斷一種規范性文件是不是標準,必須看它是否符合標準的特征,根據《技術性貿易壁壘協議》規定標準的定義:由公認機構批準的,非強制性的,為了通用或反復使用的目的,為產品或相關生產方法提供規則、指南或特性的文件??梢妵H標準都是非強制性的,并且制定國際標準的目的單純是為了產品。因此我們可以判定,象《國際法》之類的國際法規一定不屬于標準之列。
在工作中,我們質量技術監督系統人員聽到過企業“內控標準”這個詞,在一次解決質量糾紛的事件中,我曾經遇到過。我縣的一家飼料廠生產的飼料提供給附近的養雞戶使用,養雞戶使用后發現效果不但與廠家保證的相差甚遠,而且還不如一般廠家的飼料。因此要求廠家賠償經濟損失,并且向我們投訴。接到投訴后我們到飼料廠進行檢查抽樣。廠家倒很熱情,企業的老板是高級畜牧師,對飼料方面可以稱得上是專家,他向我們介紹了生產情況,并拿出一系列的材料。由于飼料沒有國家強制性標準,我們要他提供這種飼料的標準,他卻說他生產的飼料是剛剛研制的,根據配方生產,屬于企業內控標準,是企業的技術性機密,拒絕提供。對這類問題,我們應該如何進行處理呢?這就需要對企業內控標準要有明確的認識。
首先,應該了解到什么是產品標準。產品標準,就是對產品結構、規格、質量和檢驗方法所做的技術規定。免費論文參考網。產品可以是軟件、硬件、流程性材料或服務。產品標準根據其功能可以分為產品交付標準和產品內控標準。產品交付標準系產品生產、交付檢驗、驗收和仲裁檢驗的依據,是對顧客和社會的承諾。產品內控標準指企業為保證和提高產品質量而制定的嚴于國家標準、行業標準、地方標準和已備案的企業產品標準的內控標準。該標準只作為企業內部質量控制使用,不作為交貨的依據。
企業內控標準就是企業為了提高產品質量、工作質量和服務質量,提高勞動效率增強市場競爭力,從而獲得最佳秩序制定的嚴于國家標準、行業標準、地方標準的重復使用的文件,這種文件只在企業內部使用。
《中華人民共和國標準化法》第六條規定:企業生產的產品沒有國家標準或行業標準的應當制定企業標準,作為組織生產的依據。企業的產品標準必須報當地政府標準化行政主管部門備案。同時規定:已有國家標準或行業標準的,國家鼓勵企業制定嚴于國家標準或行業標準的企業標準,在企業內部使用。由此可知,企業內控標準是在有標準的基礎上制定的,沒有這個基礎,也就談不上企業內控標準。一種產品,要判定它的質量,就必須要有判定它的依據,沒有依據也就無法判定質量的高低。企業內控標準不作為企業檢驗驗收的依據,但是,必須有個檢驗驗收依據才能判定產品的質量。既然他不能提供,也就只好判定是無標準生產。企業標準體系的組成標準即技術標準、管理標準和工作標準,都是在上級標準化法律、法規、本企業的標準化規定和本企業的方針目標及各種相關法規的指導下形成的。企業可以制定標準在企業內部使用,只有產品標準按照規定必須備案外,其余的標準都不需要對外公開。如果企業內控標準作為交貨依據,該標準必須備案,同時該標準也是監督檢查的依據。也就不能再稱為企業內控標準了。
我縣廢舊棉收購點很多,他們把廢舊棉經過簡單加工就對外銷售,我們把這經過簡單加工的廢舊棉叫做再生棉。為了保護消費者的權益和健康,規范市場,避免再生棉出售給棉被、床墊生產企業成為黑心棉,縣政府要求縣質量技術監督局制定這方面的標準。我接到任務草擬好標準讓領導審閱,因為我曾經學習過《中華人民共和國標準化法》,知道起草的標準不能叫地方標準,就參閱《農業標準化管理辦法》中對市、縣制定的標準的叫法,叫作地方規范。局一位領導剛剛看了封面就把我叫去,說:“領導讓你制定地方標準,你怎么制定地方規范,你怎么這么逞能,地方規范是由政府制定的,你有權制定地方的規范嗎?”這位領導把地方規范理解為地方的規章制度,地方規章制度質量技術監督局當然無權制定。既然某些領導都有這種觀點、由此可知系統內不少人對標準的認識存在一定的誤區。
《中華人民共和國標準化實施條例》第十五條規定:對沒有國家標準和行業標準而由于需要在省、自治區、直轄市范圍內統一的工業產品的安全、衛生要求,可以制定地方標準。地方標準由省、自治區、直轄市人民政府標準化行政主管部門編制計劃、組織草擬、統一審批、編號、,并報國務院有關標準化行政主管部門和國務院有關行政主管部門備案。根據《中華人民共和國標準化實施條例》我們可以知道,只有省、自治區、直轄市人民政府標準化行政主管部門制定的標準才能稱為地方標準。如果標準封面上寫的是“某某市地方標準”這個“市”就是“直轄市”。而市縣兩級標準化行政主管部門是無權制定地方標準的。既然市縣無權制定地方標準,那么他們制定的標準就不能叫作地方標準,應該怎么叫法?根據《農業標準化管理辦法》的規定:除農業地方標準外,市縣也可以制定農業規范??梢娛小⒖h也可以制定本區域內的農業標準。我們是否可以依據《農業標準化管理辦法》的規定,來稱呼市縣制定的標準為地方規范呢?
標準化工作是一項嚴謹的工作,標準化工作水平的高低,對經濟發展有著巨大的影響。特別是當代,隨著我國加入WTO,標準化的作用顯得更為重要。而要提高標準化工作水平,就需要我們加強標準化隊伍建設,加強素質教育,加強業務學習,提高標準化工作人對標準化的認識。只有標準化隊伍加強了,才能搞好標準化工作,才能更好的與國際標準化接軌,削弱技術貿易壁壘對我國經濟的影響,才能使我國的產品在國際市場上有著更強的競爭力,從而為我國的經濟建設作出應有的貢獻。
【參考文獻】
[1]山東省質量技術監督局.標準化知識.
[2]中華人民共和國標準化法.
[3]中華人民共和國標準化實施條例.
[4]農業標準化管理辦法.