文化意識教育論文范文
時間:2023-03-18 07:37:00
導語:如何才能寫好一篇文化意識教育論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
在分析中職英語教育過程中跨文化意識培養重要性的基礎上,在此筆者認為有必要明確英語的學習目的和豐富課堂的教學方式,在教學當中強調多文化教育方式。
1明確英語學習的目的
英語學習的最終目的是為了進行國際交流和溝通,而暢通高效的交流和溝通是基于一定的文化背景認知之上的,可見英語跨文化知識的掌握非常重要,因此中職英語教育,需要明確英語學習的目的,糾正學生應付等級考試的學習動機,避免耗費太多的時間背誦單詞、詞組、句型,而忽略英語讀、寫、聽技能的同步提升。筆者認為中職英語學習,應強調教材的文化內容,中職英語教材中,包括諸多的跨文化內容,在實際學習中,這些文化很容易被忽略。英語教育過程中培養跨文化意識,需要重拾對相關跨文化內容的重視程度,將相關文化內容融入到課堂學習當中,譬如某段英國社會文化對話內容的學習,有必要講解對話內容所對應的文化背景內容,讓學生更深刻地理解對話內容的含義,也便于從中汲取有用的文化知識。
2豐富課堂的教學方式
當前中職英語教育的授課方式,大多圍繞老師的講解,學生課堂學習相對比較被動,即便教材有精彩的文化內容,也可能被老師輕描淡寫地帶過。筆者認為,跨文化涉及到各個國家的文化內容,譬如國家的建筑文化、科學文化、服裝文化等,這些內容均可通過形象的聲像表現出來,如果通過多媒體的方式授課,將文化以圖片、視頻、聲音等方式表達出來,自然可以加深學生對文化內容的印象,英語知識的掌握也能夠得以進一步鞏固。另外很多英語影視作品,同樣蘊含著寶貴的英語文化知識,老師應該鼓勵學生利用課余的時間,或者組織學生在課堂上觀看英語影視作品,這樣一來,既可以大大提高課堂學習的趣味性,還能夠讓學生同步掌握更多的英語知識和英語文化。
3采用多文化教育方式
很多學生將英語文化的學習,局限于英國與美國兩個國家,其實這種觀點是錯誤的。在實際教學中,老師要圍繞更多國家的英語文化內容,實行多文化教育方式,糾正學生對英語文化的片面見解。多文化教育方式,要求學生把握各個文化范疇的知識點,著力提升學生多文化交流的能力,增強英語學習的寬容性和敏銳性,尤其是文化差異問題的處理能力,這樣方可適應社會文化的多元化發展,滿足國際交流的實際需求。英語教師應盡快摒棄“語言文化二元論”的落后教育理念,除了需要講解英語發音、翻譯、語法和句式,還應該讓學生透徹理解英語的文化內涵,將語言和文化完全融合起來,這樣反而能夠讓學生加深對所需知識的印象。
二結束語
篇2
1.觀念陳舊,缺乏改革的激勵機制
在一些高職院校,體育教育通常處于邊緣化的位置,認為只要上課能做一些基本動作,跑一跑,跳一跳,就算完成教學任務了,很少有人深入地思考一些深化教學,更好發揮其作用的問題。老師們主觀上是這種認識,客觀上學校也鮮有鼓勵體育教師改進教學的制度措施和獎勵機制,造成干好、干不好都一樣,沒有獎懲措施,造成教學改革效果不理想。
2.現行教材不利于教師組織實施理實一體化教學模式
高職課程改革已取得了一定的成果,在設計理念上,充分突出了職業性的特點,體現了行業、企業的需求。但由于學科性影響時間之長,影響的程度之深,導致目前高職教材在內容取舍上,形式編排上,還存在著本科教學的影子,致使理論內容較多、較深,動手訓練、實訓內容較少,職業化的特點不明顯。所以,教師在教學過程中,由于學時的限制等因素,照顧了理論內容就沒有了實訓實踐,兼顧了實訓環節就無法講透理論內容。這樣的限制和困難更多地體現于教學中,導致理實一體化教學模式難以連貫地貫徹下去。
3.現有師資結構制約理實一體化教學模式的實施
現在,在大多數高職院校,師資多數由傳統師范類教師組成,沒有企業工作經驗,也鮮有職業教育經驗。雖然很多高職院校開展了“雙師”培訓工作,但培訓效果也不盡如人意。正在高職院校大力發展的校企合作、工學結合工作,高職院校人才培養方式仍然沒有走出教師本位模式的束縛,使得理實一體化教學模式難以深入開展下去,從而未取得預期的效果。
二、高職體育教育實施理實一體化教學模式的策略
1.圍繞職業能力培養,改革高職體育課程教學
《教育部關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》([2006]16號)的文件精神指出:高職教育的培養是適應社會和行業、企業發展需要的高技能人才,要注重培養學生解決問題、適應崗位的職業能力,要面向職業崗位設置課程,做好課程設計計劃。體育教學作為高職教育教學的一項內容,要注重在課堂教學中明確培養目標。
2.搞好校內外實訓基地建設
理實一體化教學模式要把課堂搬到工地、車間、工作現場,讓學生在更真實或更仿真的環境中,學習課程理論的同時,鍛煉動手能力,解決工作中的實際問題。為了做到這一點,實訓室或實習車間是最好的課堂環境。在今后的工作中,首先要發揮地方政府對高職院校實訓基地尤其是校外實訓基地建設的管理、指導功能,從政策、資金、人員、制度等方面為高職院校的教學提供保障。其次,學校要與企業建立良性的聯動、合作機制。學校為企業培訓畢業生及頂崗實習生,企業為學校派出兼職教師,提供實習場地及機會、見習課堂等便利條件,在互利互惠的同時學校要把握讓企業先贏的前提,做好校企的深度融合。如此才能做到不論是在學校的課堂,還是企業的車間,理實一體化的教學模式才能深入開展下去。
3.整合高職課程教學內容,推行理實一體化教學模式
篇3
論文摘要:文化的意識影響著人們所有的行為和活動,在英語教學活動中,教學與文化更為密不可分.本文提出英語教師通過課堂內外的文化學習及培養途徑.正確處理好教學與文化的關系.達到在英語教學中培養學生形成文化意識的目標
人類已進入21世紀,隨著知識經濟的到來,世界各國文化時刻在潛移默化地影響著學生。文化是一個范圍十分廣泛,作用十分顯著的概念,它涵蓋了包括語言、行為、藝術、風格等在內的所有視覺、聽覺行為等方面的東西。人們對文化的意識兒乎影響著人們所有的行為和活動,教學行為與活動也不例外,尤其在英語教學活動中,教學與文化更為密不可分,處理好教學與文化的關系,對激發學生學習興趣營造美好多元的課堂氣氛起到不可估量的作用。
一、英語教學中文化意識培養的重要性
英語教師在教學中,講解一個詞時,讓學生明白這個詞在不同文化中的聯想不盡相同,如“bat"這個詞在中英文化有不同的意義,西方人對“bat"無好感,會聯想到壞的特征,如“asblind as a bat"(瞎的與蝙蝠一樣);"He’s。bit batty."(他有點反常)。更壞的比喻提到“bat"想到兇惡、丑陋。而中國人認為蝙蝠是吉祥健康的象征,因為蝠與福同音,有些圖畫把蝙蝠與鹿畫在一起“福祿”象征財富、權貴、幸福;再如鳳凰phoenix也叫長生鳥,生活在阿拉伯的沙漠中,可活數百年,然后自焚為灰而再生,在西方文化中域再生、再活相聯系,中國神話中鳳凰是鳥中之王,雄性為鳳,雌性為凰,代表吉祥;再如,"red”這個詞,在西方文化中指“blood"(鮮血的顏色)在西方人心目中是奔騰在人體內的生命之液,一旦鮮血流淌下來,生命之花便會凋謝,所以"red”使西方人想到暴力危險,而中國人認為“red”是令人激動的,能使我們想到火、血、革命,著名漢學家霍克在譯《紅樓夢》時意識到‘`red”可能使現代英語讀者聯想到暴力流血,所以采用小說原來使用過的書名,《石頭記》譯為《The Stoiy of theStone》。
二、英語教學中文化意識培養的途徑
(一)課堂外的文化及培養
英語作為一門語言課,尤其是外語的學習,加強學生對世界各國的理解及學生自身文化素養的培養,會對英語課堂教學奠定良好的基礎。生命展現于生活,生活是生命的形式。生活世界是人類一切有意義的發源地,是一切人的生命、生活、組織、社會的存在基礎,是個體生命存在的真實根基。教育要通過生活才能發出力量而成為真正的教育,目前,課堂之所以處于如此尷尬的境地,是因為課堂脫離了生活,從而使課堂教學氛圍的營造缺乏真實性,難以維持。因此英語課堂教學要源于生活,在生活中尋找并學習相應的語言文化。
教學內容不局限于教科書.學生和老師在課余時間.可通過電視、報紙、雜志、網絡信息或學校閱覽室等豐富多彩的課程資源,拓展學生學習和運用英語的渠道,例如,通過報紙雜志了解國外新聞,通過電視中關于英語節目的收視,讓學生及教師了解世界各國語言文化的差異,及不同英語國家千變萬化的語音語調,而不僅僅是規范的英國口音;網絡信息的收看,可大大擴展學生的視野,了解課上學生學不到的知識。例如,教育要通過生活才能發出力量而成為真正的教育。課堂教學如果脫胎于生活,既達不到對日常生活與科學生活的和諧,又沒有協調學生的當下生活和未來生活,所以課堂外的文化理念是不可缺少的。學校圖書室是學生們學習的知識海洋,其中一些英語書籍、雜志,如果學生們常讀,都會在無形中提高學生運用英語的能力,從而課堂學習更加得心應手,這些知識會成為學生們“隨時間動用的知識儲備”。在《歐洲科學危機與先驗現象》一書中胡塞爾指出“生活世界是作為唯一實在的通過知覺實際地被給予的,被經驗到并且能夠被經驗到的世界。” “一堂課”在中國文化中一般由“一個固定的教學班”,教師、教材、教室和一套較為固定的教學程序組成,而在英語文化中,"a class"中的學生就不一定來自一個固定的教學班,不一定有固定的教材,教師的作用不一定與中國教師的一樣,教學程序也常常不是固定的。因此,外語學習離不開對課外資源所負載的文化的了解。
通過對豐富多彩的課程資源的了解及收集學習,學生不僅學到了課外語言文化,也為自身文化修養及文化理解奠定基礎并有所提高,形成一定的道德觀、價值觀、從而避免盲目地排斥異國文化或盲目地追隨,模仿異國文化,甚至忘記拋棄自己的文化傳統。
(二)課堂內的文化及培養
篇4
關鍵詞:大學英語;文化意識;文化教學原則
一、大學英語文化意識教學的重要性
(一)眾所周知,語言和文化密不可分。語言是文化的主要載體,而文化則體現語言。任何一種語言都是文化的成分,同時也是創造文化的工具。語言充當和反映文化的需要。因此,語言學習是文化學習的承襲,語言教學和文化教學緊密聯系。1964年,美國語言學家Lado指出:“如果沒有很好的掌握一種文化的背景,就不能很好的學習這門語言?!豹?/p>
(二)在很多方面中國文化和西方文化極其不同。21世紀,伴隨知識經濟和全球經濟一體化的到來,跨文化交際將發揮更大的作用。如果希望我們的學生有效的掌握英語,英語教學必須伴隨其文化教學,這一觀點已受到英語教師﹑語言學家和應用語言學家的廣泛認可。大學英語作為高等教育的一門重要課程,對傳授學生英語知識,培養跨文化交際能力,有著重要的作用。
(三)目前,大學英語改革已提到了培養學生的跨文化交際能力,而發展跨文化交際能力的第一步,就是提高文化意識教育。文化意識即意識一種文化群體成員的行為習慣﹑意念﹑觀點及價值觀等,它同時也意味著對該群體成員的行為和信仰原因的理解。
二、文化教學的原則
文化和語言是緊密聯系的,因此,文化教學是語言教學中所必需的部分,它的最終目的是達到是跨文化交際的能力。牛津大學的語言學者R.L&ScarcellaR.C總結了文化意識學習需要的五個階段:(1)有條件的情況下了解一些外國文化。(2)理解一些簡單的外國文化現象和典型。(3)理解文化的一些特征,有文化沖突的意識,開始明白個人的文化優越感。(4)從智力上﹑知識上對文化的更多掌握,但不是出于個人感情方面的。(5)從知識上和感情上對文化的真正心領神會和尊重,能夠感人所感。
從以上的總結不難看出,為了提高學生的跨文化交際能力,要進行多方面的培養。為此,作者建議英語文化教學的四個原則,即認知原則、比較原則、同化原則和寬容原則。
(一)認知原則
認知原則強調的是了解和理解而不是行為表現。我們所說的認知原則,首先是指關于英語文化和社會的知識,其次可能會進一步涉及到某些能力的培養,諸如觀察力、識別力、對社會文化現象和英語文化以及其源文化的調查能力。
語言學家Vallette(1977)總結了文化教學的五種類型:(1)文化意識,(2)掌握禮節,(3)理解日常生活,(4)理解文化價值,(5)對目標文化的分析。不難看出除了第二種類型,Vallette所強調的這幾方面和本文所談到的認知原則極為相似。
Hammerly(1982)總結了10個目標,大多數都主要強調對目標文化知識教學的認知目標,對目標文化的特征認識以及學習者自己的文化和目標文化的差異認識。(1)詞匯和短語的文化內涵知識。(2)在一般情況下如何表現的知識。(3)對第二文化興趣和理解的培養。(4)理解跨文化差異。(5)理解不同文化間的情形和差異。(6)文化項目的研究。(7)對第二文化綜合觀點的培養。(8)對第二文化陳述評價的能力。(9)對第二文化及其民眾的感情培養。(10)對第二文化的學術研究。
認知原則適合于文化意識教學,文化教學不同于其他學科像歷史﹑地理和詩歌等學科的教學。從嚴格意義上講,文化教學不是一門獨立的學科;反過來講,它是構成語言教學的完整的一部分。語言教學的目的是讓學生具備交際能力,這也意味著對社會和文化多方面知識的理解,即文化能力會融入到交際能力中。因此在語言教學當中,在講授語言的同時應給予學生文化內涵的知識。
(二)比較原則
比較讓我們對不同的文化概念有更深的理解,也幫助我們解釋不同的文化行為,避免根據我們自己的標準來解決別人的文化行為,或者把我們的文化帶入其他文化情形當中。只有通過比較才能區分其差異并提高辨別可接受文化與不可接受文化的能力,這樣能預防不加批評的接受目標文化。通過比較也能夠提高我們的交際能力。為什么許多外語學習者經常犯實用錯誤,那就是因為沒有正確的把握好語言和文化的關系,缺乏對文化差異的了解,在關注相似性的同時,往往忽略了差異性;在和外國人交流時,往往產生誤解,這就是由于他們用自己的文化模式代替了別人的文化模式。
在語言教學中,我們必須集中在以下四個對比方面:詞匯方面不同的文化內涵,習慣用語方面不同的文化背景,句法方面不同的語法運用,演講方面不同的語言風格。然而在這幾方面中,尤其應該重視外語教學中詞匯和短語的文化內涵,因為它們反映了文化是構成語言的基本材料。許國璋教授曾經總結過文化背景中文化負載的三種模式:(1)文化負載小于外國文化背景。(2)文化負荷大于外國文化背景。(3)文化負載在某些方式上會大于或小于文化背景。在語言研究中,良好的外語詞匯總是需要這樣的比較。
由于不同的文化產生不同的看法,生活方式、價值觀念、思考方式和社會規范、文化沖擊或文化沖突是無可避免的。如果我們密切注意不同文化的差異,時刻不忘對比他們,就能加深對對方的了解和消除互相的誤會。只有這樣做,才能減少甚至避免由于文化的沖突而引起的暴力行為和武裝沖突。
(三)同化原則
創造力,一個民族的靈魂,也是任何民族生存的必須資產。創造,在某些方面即文化創造,是從其他文化中取其精華以完美自己。英語文化和中國文化有太多差異。一方面,這些差異使得我們與以英語為母語的人溝通相當困難;但在另一方面,兩種文化越是不同,我們越是要相互學習和借鑒。在課堂教學時,幫助學生理解目標文化并能對其進行解釋是不夠的,最重要的在于利用有用的文化為我們服務。這就是所謂的同化原則。
Schumann(1978)劃分了三種接近目標文化的典型策略:同化、保存和采用。在采用方面,舒曼認為每個語言學習者都試圖保留自己的生活方式,同時也采用和利用目標文化的某些部分。雖然舒曼使用不同的描述,但他所表達的意思都一樣,它僅僅是一個事情的不同描述而已。
當我們強調文化教學中的同化原則時,我們應該對機械吸收外國的東西引起重視。目前對向外來者學習有兩個不同的態度:一種是教條主義的態度,移栽一切,不論它是否適合我們的條件。這種觀點并不好;另一種是學習適合我們情況的東西,那就是要吸收有益經驗。這種態度是我們應該采取的。
(四)寬容原則
《當代英文朗文辭典》(1995)對“寬容”一詞的定義如下:寬容一詞來自于拉丁語,即“愿意接受或允許喜歡或不喜歡的行為﹑信仰﹑風俗等,沒有反對?!痹诳缥幕浑H中,最優和最理想的交流目標是謀求和諧的關系。文化寬容的特點主要體現為“文化默契”。現代教育是多元的,因此,寬容應基于差異和多樣性。所以,我們強調培養寬容的重要性,尤其是在學生與不同文化的人進行溝通時,他們的文化寬容意識。
我們所提到的文化寬容,即我們必須擺脫文化歧視。文化歧視是種族優越感,文化典型和文化偏見的大雜燴。種族優越感既包括對自己文化優越感的態度,也包括對外來文化的敵視和否定。文化典型是指對特定文化的固定看法和形象認同。隨著全球化的進步,跨文化交際已成為我們生活當中不可缺少的一部分。我們可能會生活在一個尋求不同價值觀和不同社會規則的環境里;我們也可能遇到大量的外國人并且融入他們。為了應付不斷的和不可避免的共處,在面對外國文化時,我們必須表現出寬容。
在培養學生文化寬容時,對他們來講首先至關重要的一步,是對不同的文化要持客觀的態度,同時要對其有盡可能多的了解。第二,他們需要知道文化差異并進一步學習研究它。那就是說,如果能夠意識到文化差異并正視它,那么你就邁進了成功進行跨文化交際的大門。第三,克服對不同文化的消極看法,盡可能采取積極公正的態度。
在當今經濟和科技全球化的情況下,每一種文化都無一例外地面臨發展和完善的問題。只有通過彼此尊重,互相學習,共同進步,世界文化才會多彩和繁榮。文化霸權主義和文化孤立主義處境危險,必將受到反對,因為前者以自己的文化模式為中心,而后者拒絕一切外來文化。由于不同的文化有許多共同之處,因此發揚文化寬容和不同文化間的互相理解,將對構建人類文化的多樣性,改善文化生態和避免文化沖突甚至武裝沖突大有裨益。
三、結語
跨文化知識的傳播,社會文化知識彌補了最關鍵的語言交際能力。溝通是一個雙向的過程,為了避免交際障礙,一個語言學習者至少必須具備兩種能力:其一是他擁有的語言能力,他的表達是否有利于溝通的順利進行;另一個是,他能找到出錯的地方并知道如何提供補救措施。這對大學英語教學提出了更高的要求。文化教學,除了單純的語言教學之外必須有系統地教導。因此在教學當中,教師應重視文化教學的重要性,根據其教學原則加強自身文化學習,有計劃、有目標地開展文化差異教學,并發揮積極作用,幫助學生建立跨文化交際能力與提高學生文化創造力,以便于成功有效地進行語言學習和文化學習。
參考文獻:
[1]Allen,E.D.andValette,R.M.ClassroomTechniques:ForeignLanguagesandEnglishasaSecondLanguage[M].NewYork:HarcourtBraceJovanovich,1977.
[2]Barry,TomalinandSusan,StempIeski.CulturalAwareness[M].OxfordUniversityPress,1998.
[3]Byram,Michael,andVeronicaEsarte-Sarries.InvestigatingCulturalStudiesinForeignLanguageTeaching.Clevedon:MultilingualMattersLTD,1991.
[4]Kramsch,C.ContextandCultureinLanguageTeaching[M].5hanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1999.
[5]Lado,R.LinguisticacrossCultures.AnnArbor[M].TheUniversityofMichiganPress,1957.
[6]顧嘉祖,陸升.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[7]胡文仲.文化差異與外語教學[J].外語教學與研究,1982,(4).
篇5
關鍵詞:口譯教學 局限性 跨文化意識
1 跨文化意識培養的重要性
什么是語言?從語言的功能角度看,語言是思想和文化的載體,是人類最為重要的交際工具。語言產生于社會勞動,實現社交交流,語言的這些特點就使得語言承載不僅僅是交際的工具,而更多的,是其本族民族文化的重要體現方面。很多語言學家紛紛指出,如果要了解一個民族的文化,語言是一個最佳的切入點。這是因為,語言隨著社會的發展而發展,社會的發展變化中的各種文化因素也會透過語言的歷史性變化體現出來,比如英語中的“taboo”現象以及宗教的產生對語言詞匯系統帶來的巨大影響。所有這些都說明,要達到英語口譯交流的最佳境界,必須加強對跨文化意識的培養,在文化知識的背景下實現更好的交流效果。
國際上著名的口譯專家danie gile曾經說過:“譯員就是演員,藝術性地將從原語中接收到的相關信息,在舞臺上傳遞給聽眾?!边@里所說的藝術性,便是強調口譯人員不僅僅是死板的翻譯機器,而是對錄入的信息進行有效性的加工處理者,而這加工處理的工具便是口譯人員自身對語言背后相關文化的熟練掌握程度。
王佐良也說過:“翻譯里最大的困難是什么呢?就是兩種文化的不同,在一種文化里頭不言而喻的東西,在另一種文化里頭卻要花費很大的力氣去解釋?!睆囊陨现T多內容中,我們不難看出,只有切實地加強英語口譯教學中對跨文化意識的培養,我們才能克服交流中的障礙,更好地掌握口譯技術,打造口譯藝術,促進中外交流。
2 當前跨文化意識在英語口譯教學中的局限性
2.1 目前英語口語教學對知識的應用趨于被動,使現有的英語口語教學難以滿足口譯交流的目標對口譯人員提出的高要求。實際的口譯知識習得應該是一個相對動態的過程,即教師不但要從知識層面對學生進行相關內容的教授,還要幫助學生獲得固有的口譯技能及操作原則。然而,面對著世界全球化的不斷深入,現代世界的一切事物都在不斷地發展著,現有的知識體系如果不能隨著時代的變化、文化的發展而不斷與時俱進,就會使得學生掌握的文化背景知識與時代脫節,再加上本身實際口譯訓練的不足,就更加難以達到高水平口譯的要求。
2.2 口譯及相關文化知識的實踐性應用得不到有效的重視。口譯不僅僅是一個翻譯的過程,也是一個在相關文化知識指導下的非自發性、能動性的交流過程。但是,英語口譯教學中常常忽略了實踐性教學的重要性。很多學生的文化知識儲備十分豐富,但是一旦進行口譯演練,往往無從下手。因此,在英語口譯教學中我們不但要注意知識的傳授,在文化與口譯技能的結合應用的前提下,也不能忽視增加實際經驗的積累。
2.3 知識系統離散化,方向性不明確。當前英語口譯教學中的知識系統往往是廣泛而方向性缺失,就文化現象而解釋,沒有突出來教學中最有意義的文化核心。雖然,由于多種因素的限制,我們不可能全面地而又深入的把握一種語言背后其文化的各個方面,但是,我們必須把握住其文化的價值內核。比如英語,從語言學角度,它便從屬于印歐語系,而在印歐文化中的大多數民族都會側重于抽象思維,理性思考,邏輯性強。所以類推而來,便可知道英美文化的特點了。相比之下,中國文化則更注重形象思維,側重直觀感受,講究意境。這無疑對我們的口譯交流提供了重要的借鑒意義。另外,在把握文化的核心中,還包括對文化的價值觀的學習,比如“fame”一詞,在培根的隨筆集殘篇《of fame》中應在該譯為《論謠言》,而不是《論名聲》。因為在詞源中,“fame”一詞產生于羅馬神話中一個制造謠言的女神的名字,所以就具有的貶義的色彩。這些都是透過語言現象去挖掘其語言背后文化內涵的核心所得到的。這也就要求,英語口語教學的文化內容不能過于泛化,而應該有目標、有條理、有重心,真正地起到對學生口譯知識習得的指導性作用。
3 英語口譯教學的相關性建議
就怎樣加強跨文化意識的培養,byram認為首先應該學習文化,在掌握相關知識的基礎上,深入理解文化現象的前因后果,對文化的內涵作出相關解釋,最后親身進入到文化環境中去感受,提升并完善自己,最終完成跨文化教學。除此之外,語言教育學家林汝昌也指出,文化的導入可以分為三個階段,即:消除外語學習中存在的理解以及應用的文化障礙、較為系統的文化導入、引入更為廣泛的文化內容。參考后者的分類方法,我們可以
提出以下的指導性建議:
3.1 消除外語學習中存在的影響理解和使用的文化障礙。在十九世紀中后期,著名的語言測試學家lado曾經在《language testing》中把語言能力分為語音、句法、詞匯以及文化四個部分。他從結構主義語言學的分析角度為我們英語口譯教學的措施開展提供了重要的參考性意義。首先,我們可以在初級階段引導學生掌握相關的詞匯或者是詞組后面的文化內容,引導學生自主去思考。然后,在選材上多擴大學生的閱讀量,比如new york times諸類的權威性報刊,把握時代的變化,不斷地更新完善學生的文化和技能知識的儲備系統。
3.2 有系統地文化知識導入。這需要我們明確教學的目的,保證方向性明確。比如在社交禮儀的相關知識環節中,我們需要引導學生樹立“思維差異”的觀念,正確把握文化內涵的不同。比如,在中國文化中,“老年人”只是指年齡較高的一組社會群體,意義偏于中性。但是在英語中,則是指年紀大、毫無用處的人。另外,在宴請禮儀文化中,中國人通常會說“招待不周,多多包涵”,但是這種謙虛的表達方式在英美文化中不被認可的。他們會想,招待不周,為什么還要請我們呢?還有,在生活禮儀方面,英語歐美人更加傾向于表達自己的直觀感受,因此他們更愿意接受別人的贊美,并回之以“thank you”,而不是中國性思維反應:“no,i can do it better.”
3.3 廣泛性知識的導入。在這一環節中,我們不能一味地側重對西方文化的學習。因為口譯的交流本來就是一個雙向性的過程,而且加上中國近年來國際地位的提升,綜合國力的顯著提升,我們也必須注重對中國文化的把握。中國諸多的成語、諺語、寓言以其獨特的特點,對口譯人員的翻譯水平也提出了新的要求。比如“千里之行始于足下”就可以翻譯為“a thousand-li journey begins with the first step”而不能僅僅局限于其字面的意思。推行廣泛性知識的導入,要求我們既要區別兩種文化中的不同,又要尋找文化之間的內在聯系,只有這樣才能真正地將口譯推到藝術的境界。
4 結語
口譯人員,作為交際雙方的媒介,在不同的文化中穿梭,必須具有高度的文化意識和敏感度才能更好地促進口譯的交流過程。在日常的口譯教學中,我們要實施實踐性家教學,使得學生更多地接觸到相關語境,獲得經驗的積累,而不僅僅是對書本文化知識的把握。通過以上指導性建議的開展,可以引導學生樹立起正確額文化學習意識,增加文化敏感度,克服文化交流中的相關障礙,最終真正地提高口譯水平。
參考文獻
[1] 何兆熊.新編簡明英語語言語言學教程[m].上海:上海外語教育出版社,2002
篇6
【關鍵詞】語言文化差異英語教學
一、中西方文化差異
(一)文化的產生及內涵
由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。
(二)表現
早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現在以下幾個方面:
1、價值觀與道德標準的差異
(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。
Your English is very good. No, no, my English is very poor.
這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。
(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關的觀念已經根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養 ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強調個人自由 、不受約束。而中方文化強調集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。
2、社會關系的差別
(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關系區分得非常嚴格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。
(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關系。中國式的家庭結構比較復雜, 傳統的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關系。然而, 這種生活方式不利于培養年青人的獨立能力。
3、社會禮儀的差異
中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現了人與人之間的一種親切感??蓪ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”
在中國,菜的樣式千變萬化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好??! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”
4、社會習俗的差異
中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也有明顯區別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。 又如發表學術文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術》) 。
5、生存環境方面
英語中與水產、航船有關的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環水,航海業發達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區才有漁民結網捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如?!钡仍~ ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。
6、方面
漢英語言中涉及宗教的詞語數目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如“太極” 、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關的詞語陸續匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。
7、歷史典故方面
典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經》中的人物和事件以及傳統的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。
二、英語教學目的
英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎上,培養為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養我們學生真正具備交際能力。
三、在英語教學中融入文化教學
在學習、使用外語時,教師要培養學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應適當拓展有關中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現象的由來。
(一)從英語詞匯中探究文化涵義
英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價??蛇m當擴展知識內容,順便講一些相關的外國風俗習慣等。
(二)教師鼓勵學生自發尋找和積累英語國家的文化素材
教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創造一個文化語言環境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應提升。
綜上所述,語言是社會的產物, 是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統, 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質量,使學生在實際生活中正確運用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
參考文獻
[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.
[2]方文惠. 英漢對比語言學 福建人民出版社,1990.
篇7
論文摘要:從語言與文化的關系入手,指出了文化差異是語言學習中的障礙,提出要重視語言教學中文化部分的導入,并就文化導入的原則、內容進行了詳盡的闡述;同時,介紹了幾種常見的培養跨文化意識的手段。
文化間可以互相滲透,也可以互相排斥,語言是整個文化的產物。因此,學習一門外語的過程,也是了解和掌握對方國家文化背景知識的過程。這就要求我們教師應將語言和文化教學有機地結合起來,從跨文化交際的角度培養學生使用語言的能力。
一、文化差異是英語學習中的障礙
在過去很長的一段時期里,外語教學中普遍存在著這樣的觀點,即外語教學主要是解決學生掌握外語技能和外語知識的問題,至于那些與語言有關的文化知識則可讓學生通過閱讀、觀察或其他方法去自行獲得。因此,英語教學中,我們常常忽視與之相關的文化內容來孤立地教授抽象的語言系統本身,這就給教學帶來了很多困難。學生在運用語言時,常常以“中文思維+英文形式”來套用所學詞匯,從而拼湊出許多不得體的句子,鬧出很多誤會和笑話。語言有豐富的文化內涵,不同文化背景的人們進行跨語言交際時,由于文化或心理的差異往往容易違反說話規則,影響交流與溝通,有時產生文化撞擊(Culture Shock) 。
二、重視教學中文化的導入
在英語教學中,讓學生同時接觸和了解英語國家的文化,有益于學生在用英語進行交際時加強對英語的理解和使用。交際能力的四個重要參數為合語法性、適合性、得體性和實際操作性,其中適合性和得體性的實質就是語言使用者的社會文化能力。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。由此可見,我們在進行外語教學的同時需導人與目的語有關的文化內容。
1.文化導入的原則
文化導人的關鍵是確定內容及其與教材的有機結合。一個民族的文化內容包羅萬象,而且其項目也十分繁雜,其中哪些內容是應放在教學中的,有必要進行取舍。取舍中必須遵循相關性原則和實用性原則。相關性原則是指所有文化項目都應與教學內容有關,或是教材內容的拓寬。實用性原則是指那些要教的文化項目在我們同說英語的本族人交往時應該是實用的,也就是說它們在一般性文化交往中會經常用到,并促使交往順利有效地進行。例如,在進行詢問天氣情況的對話教學中,教師可介紹一下英國多變的天氣及見面愛談天氣的習慣,將“backgroundinformation"加人其中,從而使學生深人了解此項語言功能。
2.文化導入的內容
(1)知識文化指經濟、政治、史地、文藝、科學技術、著名文學家及其作品和當代社會情況。如drugstore(藥店)在中國一般只出售藥劑,而在美國可賣食物、飲料等。
(2)交際習俗和禮儀。如稱呼語、招呼、問候、致歉、道謝、告別、打電話等用語的制約;社會知識中家庭各成員、同事朋友、上下級之間關系;價值觀念,包括人與自然的關系、宗教觀念、道德準則以及人生觀、世界觀等。許多講英語的人常常用名宇稱呼別人,而不用某某先生、某某太太或某某小姐。這種做法在美國人中尤為普遍,甚至初次見面就用名字稱呼。不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方的意思。但是,中國孩子對祖父母,學生對老師,若直呼其名,成年人的反應是可想而知的。中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,往往用“二哥”、“三姐”、“四嬸”、“周大伯”之類。這些稱呼不可用于英語。用英語稱呼時不論對男人還是女人,一般直呼其名就行了。主要的例外是:稱父母為Dad, Mom,Mum, Mother等,稱祖父母為Grandpa, Grandma等,有時稱年長的親戚為Aunt Mary或 Uncle Jim(注意:一般用名字,不用姓)。甚至于對這種親屬關系,美國人也是傾向于用名相稱的。又如:稱呼語中“comrade”是很典型的社會主義國家中的稱呼。在西方,常用“Sir"和“Madam”來稱呼不知名的陌生人。在英國,對十幾歲或二十幾歲的女子可稱"Miss";有時,人與人之間還可用表面上很親密的稱呼,如love, dear, honey等。漢語中,年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”,對平輩稱“大哥”、“大姐”是常事;但英語中只有關系密切的親屬之間才用“Uncle","Auntie”此類稱謂,且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Jim"。而在感謝和答謝時,對于別人的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,一般也不當面打開;而在英語文化中,人們對禮品一般都要當面打開稱贊一番,并欣然地道謝。對別人的贊美,中國人通常會否認以示謙虛,但英語中往往以“Thankyou"回答。
(3)英漢理性意義相同或相近,但情感意義、比喻意義、聯想意義、搭配意義不同或差異較大的詞語。它主要包括動植物名詞、顏色等。英漢民族由于在地理、民俗、宗教及價值觀念等方面存在著差異,表達同一理性的詞,在各自獨特的文化背景中就會產生附加在詞匯本身概念之上的不同的聯想意義。這種聯想意義與詞匯本身沒有必然聯系,而是在說者(或作者)、聽者(或讀者)的文化知識基礎上,在特定的語境中,對于一個詞所產生的某種特定感受。在跨文化交際及外語教學中,對于詞匯聯想意義的理解有助于人們更準確地了解和掌握所學語言的文化,從而真正達到交際的目的。例如,在英、漢民族文化中,我們都使用諸如個人主義(inpidualism)、地主(landlord) .野心(ambi-tion)、勞動(labor)、禮貌(politeness)、批評(criticism)、女友(girlfriend)、自由(freedom)、美(beauty)、民主(democracy)等很多詞語,然而如果我們不了解他們的文化意義或聯想意義,就不了解其深層意義。在特定的場合,就會犯文化錯誤,因為在中國文化中具有貶義的詞項,在英、美文化中卻可能具有褒義。如ambition一詞在中國詞典中意味著野心,但在美國詞典中還有進取心的意思。這些文化內涵不同的詞匯在跨文化交際中以及在翻譯等方面常常引起誤解和導致交際的失敗。因此,我們必須十分注意這些具有民族文化背景色彩的詞匯,通過它們逐步熟悉民族文化的全部內涵。
(4)體現一定文化內容的成語、慣用語、諺語、俗語、格言等,如1)他壯得像頭牛。He is as strong as a horse.(牛一馬)2)她膽小如鼠。She is as timid as a bare.(鼠一兔)3)養虎遺患:Warm a snake in one’s bosom.(虎一蛇)4) He has a green thumb.他擅長園藝工作。(不是“他有一個綠色的大拇指”。)5)black and blue青一塊,紫一塊6)a woman in the sixth month十月懷胎。可見,成語、諺語中的數字亦有所改變。7)新官上任三把火。A new broomsweeps clean. 8)人不可貌相。You can’t judge a tree by itsbark.以上我們分別介紹了英漢兩種語言的一些成語、諺語的表達方法,從中我們不難看出兩種語言的文化差異是相當明顯的。因此,我們在外語學習中切忌“望文生義”,按照本民族的語言文化去“生搬硬套”另一個民族的語言文化。 (5)非語言形式的文化背景知識,包括手勢、服飾、音調高低、微笑、沉默等。如,漢語中的“上哪兒去啊?”和“到哪兒去啦?”這樣打招呼的話直譯成英語就是Where are yougoing?和Where have you been?用這兩句英語來打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興。他們的反應很可能是:It’s none of your usiness!(你管得著嗎!)還有許多打招呼的話是相似的,有些只是說法不同。在許多語言里,打招呼的話往往與時間有關,但即使在一種語言中也有不一致的地方。英語中有Good morning, Good afternoon, Goodevening都相當于漢語中的“您好”,只是說的時間不同而已,但不說Good noon。而Good night(晚安;明天見;再會)根本不是打招呼的話(大多數講英語的人不會這樣說)。這只是告別時說的話。多數講英語的人初次見面總要說I’ m pleased to meet you(認識你很高興)之類的客套話。分手時,他們還要說句It’s nice meeting you或It’ snice to have met you(能認識你很高興)之類的話。人們分手時通常說Good- bye , Bye-bye,相當于中國人說“再見”。幾乎所有語言中都有類似的說法。
三、培養跨文化意識的手段
文化教學的方法是多種多樣的,教師的首要任務是運用各種方法進行教學,提高學生對文化的敏感性,使他們能主動、自覺地吸收并融人新的文化環境中。
1.課堂交流或專題介紹
教師可讓學教生收集一些有關國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾發型等,使他們在這一過程中了解不同的文化、風俗習慣、審美標準,較直觀地了解外國藝術、建筑風格和風土人情。利用電影和電視引導學生注意觀察英語國家的社會文化等各方面情況,各階層人吃什么,穿什么,住什么房子,如何與朋友交往,有什么節日,怎樣慶祝,以及說話的表情、手勢等;然后提出一些問題讓學生回答并講出自已的觀點。有時可請些外籍人士作這方面的專題報告、講座等,從中了解中西文化差異。
2.閱讀文學作品
文學作品反映不同的文化背景,而文化背景導致了不同的文學現象的發生。因此,要想了解英文國家的文化,閱讀一定量的文學作品會大有幫助,從中可以找到相關文化背景知識和信息。
3.角色表演
在教學中,教師要注意就語言教材中涉及的文化背景和內容隨語隨文地進行說解,指明其文化意義及使用中的文化規范。要營造特定的社會文化氛圍,讓學生在這種背景下來進行“角色表演”活動,并要求他們盡量按其扮演的角色身份來正確使用語言。通過這樣的活動,學生可逐步提高結合社會文化背景來恰當地使用語言的意識。
4.課外活動
篇8
關鍵詞:語言文化 思維 文化差異 跨文化
文化間可以互相滲透,也可以互相排斥,語言是整個文化的產物。因此,學習一門外語的過程,也是了解和掌握對方國家文化背景知識的過程。這就要求我們教師應將語言和文化教學有機地結合起來,從跨文化交際的角度培養學生使用語言的能力。
一、文化差異是英語學習中的障礙
在過去很長的一段時期里,外語教學中普遍存在著這樣的觀點,即外語教學主要是解決學生掌握外語技能和外語知識的問題,至于那些與語言有關的文化知識則可讓學生通過閱讀、觀察或其他方法去自行獲得。因此,英語教學中,我們常常忽視與之相關的文化內容來孤立地教授抽象的語言系統本身,這就給教學帶來了很多困難。學生在運用語言時,常常以“中文思維+英文形式”來套用所學詞匯,從而拼湊出許多不得體的句子,鬧出很多誤會和笑話。語言有豐富的文化內涵,不同文化背景的人們進行跨語言交際時,由于文化或心理的差異往往容易違反說話規則,影響交流與溝通,有時產生文化撞擊(culture shock) 。
二、重視教學中文化的導入
在英語教學中,讓學生同時接觸和了解英語國家的文化,有益于學生在用英語進行交際時加強對英語的理解和使用。交際能力的四個重要參數為合語法性、適合性、得體性和實際操作性,其中適合性和得體性的實質就是語言使用者的社會文化能力。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。由此可見,我們在進行外語教學的同時需導人與目的語有關的文化內容。
1.文化導入的原則
文化導人的關鍵是確定內容及其與教材的有機結合。一個民族的文化內容包羅萬象,而且其項目也十分繁雜,其中哪些內容是應放在教學中的,有必要進行取舍。取舍中必須遵循相關性原則和實用性原則。相關性原則是指所有文化項目都應與教學內容有關,或是教材內容的拓寬。實用性原則是指那些要教的文化項目在我們同說英語的本族人交往時應該是實用的,也就是說它們在一般性文化交往中會經常用到,并促使交往順利有效地進行。例如,在進行詢問天氣情況的對話教學中,教師可介紹一下英國多變的天氣及見面愛談天氣的習慣,將“backgroundinformation"加人其中,從而使學生深人了解此項語言功能。
2.文化導入的內容
(1)知識文化指經濟、政治、史地、文藝、科學技術、著名文學家及其作品和當代社會情況。如drugstore(藥店)在中國一般只出售藥劑,而在美國可賣食物、飲料等。
(2)交際習俗和禮儀。如稱呼語、招呼、問候、致歉、道謝、告別、打電話等用語的制約;社會知識中家庭各成員、同事朋友、上下級之間關系;價值觀念,包括人與自然的關系、宗教觀念、道德準則以及人生觀、世界觀等。許多講英語的人常常用名宇稱呼別人,而不用某某先生、某某太太或某某小姐。這種做法在美國人中尤為普遍,甚至初次見面就用名字稱呼。不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方的意思。但是,中國孩子對祖父母,學生對老師,若直呼其名,成年人的反應是可想而知的。中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,往往用“二哥”、“三姐”、“四嬸”、“周大伯”之類。這些稱呼不可用于英語。用英語稱呼時不論對男人還是女人,一般直呼其名就行了。主要的例外是:稱父母為dad, mom,mum, mother等,稱祖父母為grandpa, grandma等,有時稱年長的親戚為aunt mary或 uncle jim(注意:一般用名字,不用姓)。甚至于對這種親屬關系,美國人也是傾向于用名相稱的。又如:稱呼語中“comrade”是很典型的社會主義國家中的稱呼。在西方,常用“sir"和“madam”來稱呼不知名的陌生人。在英國,對十幾歲或二十幾歲的女子可稱"miss";有時,人與人之間還可用表面上很親密的稱呼,如love, dear, honey等。漢語中,年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”,對平輩稱“大哥”、“大姐”是常事;但英語中只有關系密切的親屬之間才用“uncle","auntie”此類稱謂,且后面
不帶姓,只帶名,如“uncle jim"。而在感謝和答謝時,對于別人的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,一般也不當面打開;而在英語文化中,人們對禮品一般都要當面打開稱贊一番,并欣然地道謝。對別人的贊美,中國人通常會否認以示謙虛,但英語中往往以“thankyou"回答。
(3)英漢理性意義相同或相近,但情感意義、比喻意義、聯想意義、搭配意義不同或差異較大的詞語。它主要包括動植物名詞、顏色等。英漢民族由于在地理、民俗、宗教及價值觀念等方面存在著差異,表達同一理性的詞,在各自獨特的文化背景中就會產生附加在詞匯本身概念之上的不同的聯想意義。這種聯想意義與詞匯本身沒有必然聯系,而是在說者(或作者)、聽者(或讀者)的文化知識基礎上,在特定的語境中,對于一個詞所產生的某種特定感受。在跨文化交際及外語教學中,對于詞匯聯想意義的理解有助于人們更準確地了解和掌握所學語言的文化,從而真正達到交際的目的。例如,在英、漢民族文化中,我們都使用諸如個人主義(individualism)、地主(landlord) .野心(ambi-tion)、勞動(labor)、禮貌(politeness)、批評(criticism)、女友(girlfriend)、自由(freedom)、美(beauty)、民主(democracy)等很多詞語,然而如果我們不了解他們的文化意義或聯想意義,就不了解其深層意義。在特定的場合,就會犯文化錯誤,因為在中國文化中具有貶義的詞項,在英、美文化中卻可能具有褒義。如ambition一詞在中國詞典中意味著野心,但在美國詞典中還有進取心的意思。這些文化內涵不同的詞匯在跨文化交際中以及在翻譯等方面常常引起誤解和導致交際的失敗。因此,我們必須十分注意這些具有民族文化背景色彩的詞匯,通過它們逐步熟悉民族文化的全部內涵。
(4)體現一定文化內容的成語、慣用語、諺語、俗語、格言等,如1)他壯得像頭牛。he is as strong as a horse.(牛一馬)2)她膽小如鼠。she is as timid as a bare.(鼠一兔)3)養虎遺患:warm a snake in one’s bosom.(虎一蛇)4) he has a green thumb.他擅長園藝工作。(不是“他有一個綠色的大拇指”。)5)black and blue青一塊,紫一塊6)a woman in the sixth month十月懷胎。可見,成語、諺語中的數字亦有所改變。7)新官上任三把火。a new broomsweeps clean. 8)人不可貌相。you can’t judge a tree by itsbark.以上我們分別介紹了英漢兩種語言的一些成語、諺語的表達方法,從中我們不難看出兩種語言的文化差異是相當明顯的。因此,我們在外語學習中切忌“望文生義”,按照本民族的語言文化去“生搬硬套”另一個民族的語言文化。
(5)非語言形式的文化背景知識,包括手勢、服飾、音調高低、微笑、沉默等。如,漢語中的“上哪兒去啊?”和“到哪兒去啦?”這樣打招呼的話直譯成英語就是where are yougoing?和where have you been?用這兩句英語來打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興。他們的反應很可能是:it’s none of your usiness!(你管得著嗎!)還有許多打招呼的話是相似的,有些只是說法不同。在許多語言里,打招呼的話往往與時間有關,但即使在一種語言中也有不一致的地方。英語中有good morning, good afternoon, goodevening都相當于漢語中的“您好”,只是說的時間不同而已,但不說good noon。而good night(晚安;明天見;再會)根本不是打招呼的話(大多數講英語的人不會這樣說)。這只是告別時說的話。多數講英語的人初次見面總要說i’ m pleased to meet you(認識你很高興)之類的客套話。分手時,他們還要說句it’s nice meeting you或it’ snice to have met you(能認識你很高興)之類的話。人們分手時通常說good- bye , bye-bye,相當于中國人說“再見”。幾乎所有語言中都有類似的說法。
三、培養跨文化意識的手段
文化教學的方法是多種多樣的,教師的首要任務是運用各種方法進行教學,提高學生對文化的敏感性,使他們能主動、自覺地吸收并融人新的文化環境中。
1.課堂交流或專題介紹
教師可讓學教生收集一些有關國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾發型等,使他們在這一過程中了解不同的文化、風俗習慣、審美標準,較直觀地了解外國藝術、建筑風格和風土人情。利用電影和電視引導學生注意觀察英語國家的社會文化等各方面情況,各階層人吃什么,穿什么,住什么房子,如何與朋友交往,有什么節日,怎樣慶祝,以及說話的表情、手勢等;然后提出一些問題讓學生回答并講出自已的觀點。有時可請些外籍人士作這方面的專題報告、講座等,從中了解中西文化差異。
2.閱讀文學作品
文學作品反映不同的文化背景,而文化背景導致了不同的文學現象的發生。因此,要想了解英文國家的文化,閱讀一定量的文學作品會大有幫助,從中可以找到相關文化背景知識和信息。
3.角色表演
在教學中,教師要注意就語言教材中涉及的文化背景和內容隨語隨文地進行說解,指明其文化意義及使用中的文化規范。要營造特定的社會文化氛圍,讓學生在這種背景下來進行“角色表演”活動,并要求他們盡量按其扮演的角色身份來正確使用語言。通過這樣的活動,學生可逐步提高結合社會文化背景來恰當地使用語言的意識。
4.課外活動
學習和掌握外語僅靠有限的課堂教學是不夠的。因此,若教師能正確地引導學生在課外去閱讀一些英語報刊、雜志,并促使他們留心積累有關文化知識,這將十分有利于培養學生跨文化交際的意識和能力。此外,還可讓學生欣賞英文歌曲,觀看一些英文電影,從中了解一些非言語交際的方法和手段。
篇9
現行??茖哟螌W前教育專業所培養的人才質量不僅與“幼兒園教師專業標準”相差甚遠,而且也難以滿足當前社會對學前教育人才的需求。究其根源,主要緣于目前??茖哟螌W前教育專業人才培養模式所存在的諸多弊端。現行培養??茖哟蔚挠變航處熯@一任務,主要由高等師范專科學校承擔。這些學校大多是由過去的“中師”“幼師”升格發展起來的,因而在人才培養模式上主要表現為兩種傾向:一是沿襲中師模式,在專業課程設置及教學實施等方面繼承中師傳統。人才培養總體上比較側重于學生藝體技能的訓練和文化基礎知識的學習,而忽視了學生教育理論水平的提升和從教能力的培養,側重于學生藝體技能的全面訓練,而忽視專業技能特長的提升。另一種是微縮本科模式,其課程關注的焦點仍然是知識或學科,強調知識的系統性和教學的整體性,藝體課程和實踐課程所占的比例較小,藝術技能和從教能力也相當薄弱。這兩種模式所表現出來的共性問題是:沒能正確處理好理論與實踐的結合問題,造成了在培養過程中理論與實踐的脫節。為了適應當前我國幼兒教育發展的需要,作為培養幼兒教師的師范專科學校,必須針對原有的人才培養模式弊端,積極構建新型的“理實一體化”學前教育專業人才培養模式,以滿足社會對高素質幼兒教師的需求。
2“理實一體化”人才培養模式建構
2.1“理實一體化”人才培養模式建構的依據
“做中學”。這是美國著名的哲學家、教育家約翰•杜威(JohnDewey)創立的實用主義教育理論的主要觀點。這一理論對傳統的教學內容、教學形式、教學方法進行了大膽地改革,取消了傳統的教學大綱、教材,取消了班級授課制,取消了系統講授,確立了“從做事情中求學問”、“做中學”的基本原則。“教學做合一”。這是教育家陶行知創立的“生活教育理論”的主要觀點。這一理論提出了“生活教育理論”的三大主張:“生活即教育”、“社會即學校”、“教學做合一”。“教學做合一”正是陶行知先生“生活教育理論”中教學理論的觀點。“行為引導型”。這是德國職業教育中所采用的一種新型的教學方法。這種方法不同于傳統的講授法,不是以傳授知識為主要目標,其核心是培養學生的關鍵能力,要求學生在學習過程中“腦、手并用”,從而提高學生的學習能力和實踐動手能力。
2.2“理實一體化”人才培養模式的建構
目前學界雖然對人才培養模式內涵界定略有不同,但總的來看,人才培養模式所涉及的是培養什么樣的人才、誰來培養人才和怎樣培養人才的問題,從實質上看就是人才的培養目標和培養規格以及實現這些培養目標的內容、方法或手段。
2.2.1明確培養目標
2012年國家頒布試行的《幼兒園教師專業標準(試行)》,凸顯了幼兒教師的“幼兒為本、師德為先、能力為重、終身學習”的教育理念。在這一背景下,師范院校理應對學前教育專業及人才培養目標進行重新審視和定位。從職業面向看,學前教育專業具有職業性和師范性雙重性質。就職業性而言,學前教育專業應以培養各類學前教育機構一線應用型人才為目標;就師范性而言,學前教育專業畢業生的服務對象是0-6歲學前兒童,是一個思維活躍、想象力豐富、身心正在迅速發展的稚嫩的生命群體。由于服務對象不同于工廠里生產的同一規格的物質產品,學前教育人才培養的過程和方法也與其它專業迥然不同,具有很強的師范性。從學歷層次看,作為專科層次的學前教育專業具有自身的培養定位。它既不同于傳統中職學校“輕理論,重技能”的培養傾向,也不同于傳統本科院校“重理論,輕技能”的培養傾向,而是既要立足行業特色,著眼于學生專業技能及教育實踐能力和創新精神的培養,又要積極尋求與本科學前教育專業乃至學生終身發展的對接,給學生以可持續發展的動力和空間。根據這一分析,專科層次的學前教育專業培養目標應該定“性”在教育、定“格”在專科、定“向”在學前。具體應定位于:“培養具有從事學前教育必需的專業基本知識和基本理論,具有從事學前教育教學的音樂、美術、舞蹈等基本技能,具有創新意識和知識拓展能力,能夠在托幼機構從事保教工作的高素質技術技能型幼兒教師。”
2.2.2完善課程體系
學前教育專業的課程設置應以《3~6歲兒童學習與發展指南》、《幼兒園教師專業標準(試行)》等學前教育綱領性文件為本,結合幼兒園教師工作崗位的需求,與幼兒園合作,共同分析學前教育專業的崗位職業能力和典型工作任務,打破原有的學科體系,重新構建本專業的課程體系。課程內容對接職業標準。結合幼兒教師崗位需求,對學前教育專業課程進行調整:一是課程體系突出專業性,強化實踐性,結合幼兒教師任職要求,按照“全面發展、學有專長”的人才培養目標,調整課程結構。調整后的實踐教學學時占總學時60%左右。二是專業教育課以“兒童為本”,按照《教師教育課程標準(試行)》課程設置要求,重新對專業教育課教學內容進行調整。改革專業技能課的教學內容和學時,專業核心課是成為一名專業化幼兒教師的根本,它在教育過程中的地位與作用毋庸置疑。為增強專業核心課程實用性,應圍繞兒童,一方面,加大專業核心課程建設力度,在掌握理論知識的同時,注重“兒童觀、教師觀、教育觀”的養成教育;另一方面,不斷完善和提高深入幼兒園的教育教學質量,在教育實踐中實現學前教育專業人才培養目標。三是課程大綱對接工作過程標準。課程大綱是實施教育思想和教學計劃的基本保證,是進行教材建設和教學質量評估的重要依據,也是指導學生學習,制定考核說明和評分標準的指導性文件。
2.2.3強化實踐育人
依據人才層次的應用性、知識和能力的職業性、人才類型的技能性、畢業生去向的基層性等方面,構建“教育見習-課程實訓-師范生基本功賽訓和專項實訓-教育綜合實習—頂崗實習”漸進式實踐體系。校內模擬實訓與校外頂崗實操相銜接。構建“學生課內實訓—校內實訓基地—仿真實訓—校外基地實訓”的技能訓練鏈,把校內模擬實訓與校外頂崗實習相互結合,為學生參與幼兒園實踐,進一步提升實踐技能水平奠定基礎。課內學練與課外演練相結合。大力改革課內實踐教學的形式,采用了課堂理論教學與邊講邊練、專業實訓與校外實習結合等多種教學方法,逐步形成基本實踐能力與操作技能、專業技術應用能力與專業技能、綜合實踐能力與綜合技能有機結合的實踐教學體系。增加部分課程的實踐課時,如在聲樂課中增加“幼兒歌曲”的課時量、鋼琴課中增加“即興伴奏”的課時量等,使專業理論課有1/4的實踐教學內容,專業技能課有2/3的實踐教學內容。在各種幼兒園活動指導課程中,將實踐活動部分提前分散安排,重點訓練學生課堂教學的能力。在教學中針對性地采用微格教學、媒體形象化教學、案例教學、實訓基地模擬教學等形式,把實訓項目作為教學的具體內容,教學專題的考核就是對實訓項目的檢驗。通過對實訓基地各教學專題的實訓,學生將能夠承擔學前教育行業的教育、教學、科研和管理工作。通過組織參加校內外各類型活動的演出、社會調查、各類職業技能大賽等活動,促進學生對專業技能的學習和練習,做到“學練結合”、“演練結合”。
2.2.4轉變教學方法
采用多樣化教學方法。廣泛采用現代化的多媒體教學手段,為課堂教學和學生自學提供支持與服務,專業主要課程逐步配備多媒體課件和電子教案;按照以學習為中心原則、行動導向的原則、整體化學習的原則和管理式的原則,積極進行教法改革。強化“理論實踐一體化”教學模式、學生的探究型和自主研究型學習模式,采用案例法分析、項目教學法、角色扮演法、情境教學法、頭腦風暴法等多種教學方法。靈活運用多種恰當的教學方法有效調動學生的學習興趣,促進學生積極思考與實踐。
2.2.5改革評價方式
篇10
關鍵詞:中學英語教學;跨文化意識;跨文化交際能力
長期以來,中學英語教學非常重視對語言形式和結構等知識的傳授,這對提高學生的語言知識起到很大的作用,但是另一方面卻忽視了文化意識的培養,使學生綜合使用語言的交際能力薄弱,不能恰當得體地使用語言,無法完成交際任務。近年來,跨文化交際已經成為我國外語教學界研究的熱門課題,《英語課程標準》明確提出,基礎教育階段英語課程的總目標是培養學生的綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成建立在語言技能、語言知識、情感態度、學習策略和文化意識等素養整體發展的基礎上,而文化意識是得體運用語言的保障。這就要求中學英語教師通過日常教學活動幫助學生了解英語國家文化和社會風俗習慣,增強學生對文化差異認識的直覺的敏感性,實現準確并恰當地運用英語進行交際的目的。
一、培養學生跨文化意識的重要性
語言是人類文化和知識的載體,反映了一個民族的歷史背景及該民族對人生的看法和獨特的生活方式。文化是語言的底蘊,促進著語言的發展??缥幕浑H指的是在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H的研究有利于消除交際障礙,防止交際摩擦,拓寬視野,促進文化交流。
受到長期以來應試教育的影響,很多教師在現階段的中學英語教學中,普遍忽視對學生進行文化意識的培養和滲透,其中最主要的原因是認為基礎階段英語教學的主要目的是語言知識的傳授,而向學生介紹異域文化知識、培養他們的跨文化意識則是日后大學教師的任務。這種想法導致了學生在很大程度上文化知識匱乏、交際能力薄弱。殊不知,跨文化意識的培養應該貫穿于整個語言學習過程中。
據筆者長期以來的觀察,很多學生在考入高校后進行分班考試時,語法項目正確率很高,語音語調也頗準確,但卻總會犯各種各樣的“文化錯誤”。除了稱自己的老師為“Teacher”之外,在與外籍教師的交流中,學生還總是會問一些諸如“Have you had your lunch?”“Where are you going?”等在英語國家被人們認為是隱私的、不禮貌的問題。另外,學生們在與外教的交往中,經常會用自己的文化價值觀念來主導交流。有一年,一位外教應邀參加學生的英文演講比賽并擔任評委。當她走進禮堂時,一位學生站起來給她讓座,并說“Please sit down,Mrs.Graham.You're old.Don't get tired”。聽到這句話,外教流露出不甚愉快的尷尬神情。學生說這句話當然是受到中國文化中尊老愛幼的傳統美德的影響,也是想表達對教師的尊重之情,但是他卻不知道,這事實上已經冒犯了教師,因為英語國家的人們是不希望別人直言自己老的,這也是在英語中為什么有很多代替“老”的含義的委婉語,比如senior或者advanced in age等。
雖然經過多年的中外政治經濟交流,很多外國友人已經懂得某些漢語式英文表達的含義而采取了寬容的文化態度,但我們作為教育者,面對學生們所犯的這些錯誤,卻不得不承認,在中學英語教育中,對跨文化意識培養的忽略是我們工作中一個較大的失誤。學生們雖然通過學習掌握了一定的詞匯和基本語法規則,具備了一定的語言能力,卻經常會因為對目的語文化、交際規則缺乏一定的了解而造成辭不達意、交際失誤,嚴重影響了交際效果,阻礙了交際能力的發展。《語言和文化》一書指出:“學習和運用外語必須了解與這種外語有密切關系的文化。如果掌握語法知識有助于保證所造的外語句子結構正確,那么熟悉有關文化知識則有助于保證使用外語得當?!币虼?,加強對學生跨文化意識的培養,提高他們的跨文化交際能力是基礎教育階段的一項重大任務。
近年來,世界經歷了急劇的變化:首先是現代高科技的發展,尤其是傳播通訊技術的改進;其次是交通技術的發展進步;多媒體的誕生以及世界性的互聯網;還有經濟的高度全球化。這些變化帶來了全球性的時間和空間的緊縮,給全人類帶來了全球意識。全球化使得不同社會、文化以及不同地區的人們產生了相互交往的強烈愿望。正是多元文化頻繁的交流碰撞,文化上的差異給不同文化背景的人們相互理解與和睦相處帶來的困難也顯得格外令人關注。因此,我國的語言教育界應順應歷史發展的潮流,及時調整人才培養的目標,從基礎教育階段起就應加強學生對文化差異的認識,從而使他們成為具有跨文化交際能力的現代人,將來更好地在各個行業和領域參與國際競爭,為祖國和人民效力。這是一項立足長遠的任務目標。
二、語言教學中培養學生跨文化意識的途徑
越來越多的事實證明,語言知識和能力的教育遠遠不能滿足社會政治經濟的快速發展,跨文化交際能力才是外語教育的最終目標。因此,教師和學生要正確認識語言和文化的關系,在語言學習的過程中增強自身的跨文化意識。教師應有意識地營造語言環境,采取靈活多變的方法在教學中滲透文化教育,不斷提高學生對中西文化差異的敏感性、適應性及處理文化差異的靈活性,幫助學生把語言和文化結合起來學習。
(一)把跨文化意識的培養貫穿于教材的講授和課堂活動的設計中
現行的中學英語教科書是進行跨文化意識培養的極好材料。多數版本的教科書都有意識地安排了英語國家的文化背景知識,讓學生不經意間感受到英語國家的文化氛圍。這就要求英語教師能將語言教學與文化教學有機地結合起來,培養學生從跨文化交際的角度使用語言的能力。教師只要結合教材,最大限度地挖掘其顯示文化差異的部分,精心設計有效的課堂活動,在課堂上盡可能地創造條件,就可以同時兼顧語言知識的傳授和跨文化意識的培養。