商務英語翻譯教學模式分析
時間:2022-07-23 09:41:55
導語:商務英語翻譯教學模式分析一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:高職商務英語翻譯教學要根據社會發展需求,不斷完善與創新教學模式,把互聯網與商務英語翻譯教學融合在一起,提高教學質量,為社會培養更多綜合素質較高的商務英語翻譯人才。文章結合高職商務英語翻譯教學現狀,探討基于“互聯網+”的高職商務英語翻譯教學模式優化策略,提供一些參考性建議。
關鍵詞:互聯網;高職;商務英語翻譯;教學模式
我國經濟蓬勃發展的同時,也帶動了對外經濟貿易的發展,越來越多的對外貿易往來,加大了商務英語翻譯人才的需求。高職院校是具有一定專業性的人才培養基地,在商務英語翻譯教學中,要適應時展與需求,充分利用互聯網,豐富教學資源、拓寬知識視野,為學生提供更多方便快捷的學習途徑,以新穎的教學模式為學生創造科學化、多元化的商務英語運用環境,不斷提高學生商務英語的運用能力與技巧,進而實現學生全面素質的提升。
1高職商務英語翻譯教學現狀
1.1教學模式落后?,F在很多高職學校在進行商務英語翻譯教學中,仍然沿襲傳統的教學理念,沒有考慮到社會實際需求,教學模式落后,與當前時展不匹配。高職商務英語翻譯教學是一門實用性較強的學科,學習質量的好壞直接影響到以后步入社會的工作能力。要想增強學生的實踐與應用能力,就必須要為學生提供適宜的練習環境,養成良好學習習慣,這樣才能逐漸掌握商務英語翻譯的學習技巧。但現在很多教師在教學中,忽視了學生的學習感受,通常是教師講、學生聽,學生在課堂上處于被動學習狀態,很難激發起學習興趣,不能有效的提高學生的主觀能動性。1.2素材資源單一。興趣是最好的老師,但在現實教學中,教師所選擇的翻譯素材過于陳舊、枯燥,不能引起學生的學習興趣,影響了商務英語翻譯課堂教學的效率?,F在大多數教師在選取翻譯素材時,通常會以教材為主,教師過于依賴課本素材,素材資源單一,導致學生學習積極性不高。并且很多教材中的內容與現實社會發展不匹配,與實際生活相脫離,使一些教學內容只局限于理論上的認知,讓學生無法體會到與實踐相結合的感觸,在學習過程中掌握不到要領而增加疲憊感。由此可以看出,商務英語翻譯素材資源直接關系到學生的學習效果,急需得到有效改善。
2基于“互聯網+”的高職商務英語翻譯教學模式優化策略
2.1重視互聯網教學應用。商務英語翻譯是一項專業性較強的技能,在學習的過程中難免會感覺到枯燥、乏味,并且課本中的內容與相關的知識點都比較陳舊,學生在學習過程中很難提起興趣,只能是按部就班的對知識點進行硬性記憶,處于死記硬背的機械性學習狀態。為了改善傳統教學模式的不足之處,高職院校要重視互聯網教學的運用,把現代化的教學手段應用于課堂教學之中,采用新穎的教學方法來激發學生的學習興趣,提高學生的主觀能動性?!盎ヂ摼W+”是科技發展的產物,具有較高的交互性與傳遞性,促進了信息時代的飛速發展,一些大量的信息資源存儲其中,能夠滿足學生的求知欲,以其方便、快捷的性能成為當代高職學生日常生活中不可缺少的信息工具。高職院校重視互聯網教學的運用,與商務英語翻譯教學有效的相結合,為學生提供自主學習的機會,并且以豐富的信息量來彌補課本素材的不足,大大提高了課堂教學效率。2.2實施全方位教學模式。全方位教學模式包括了教室、語言實訓室、網絡與智能手機,把這些網絡學習平臺有機的結合起來進行綜合運用,擴大商務英語翻譯教學的視角,實現課堂與課外全方位的教學模式,利用互聯網的方便與快捷,擺脫傳統課堂教學的時空限制,使師生之間形成積極、有效的互動關系,師生之間、學生之間、朋友之間能夠隨時進行商務英語翻譯方面的交流,這種全方位的教學模式,大大提高了學生的參與積極性。在“互聯網+”的環境下,教師要以互聯網為載體,做好課件的設計,并在學生學習的過程中做好引導工作,對學生所做出的成績適時進行評價與指導,促進學生自主學習能力的提升。由此可見,實施全方位教學模式能夠充分發揮出“互聯網+”的優越性與便利性,鍛煉了學生個性化語言學習能力。2.3采用情境化課堂教學。在“互聯網+”的環境下,海量信息充斥在互聯網之中,為高職商務英語翻譯教學提供了大量的教學素材資源。在課堂教學中,教師結合課本內容與網絡素材融合為一體,在講解商務英語翻譯的理論知識后,教師可以把課本的知識點劃分為經濟、政治、文化、旅游或生活等幾方面的情境,采用情境化課堂教學,把理論與實踐有效的相結合,在學生理解能力的基礎上,掌握好創設情境教學的難度,由簡到難、循序漸進,讓學生在情境教學的過程中逐漸掌握翻譯技巧。例如,教師可以把情境教學的主題按照學習單元來進行劃分,每個單元設置兩篇以上的課件,一篇服務于課本教材,在課堂上師生之間形成互動講解;一篇選自于網絡資源,讓學生以課外活動的形式,在相互協作之間來完成,最后在課堂上展示出來協作結果,其中包括翻譯的思路、技巧以及協作過程中遇到的困難等,從而完成整體的學習體驗。需要注意的是,教師要注意選材的時效性與興趣性,并及時對學生在翻譯過程中遇到的問題進行講解。2.4確定職業化學習內容。高職商務英語翻譯教學具有一定的職業性,因此,高職院校要結合對外企業相關崗位所涉及的翻譯任務來確定職業化的學習內容。在“互聯網+”的環境下,學校要對國際貿易工作流程的崗位翻譯職業能力與翻譯任務進行詳細的調查與分析,一般情況下對策劃人員、行政助理或業務助理崗位等需要有翻譯能力方面的需求,而翻譯任務通常包括筆譯與口譯。教師在商務英語翻譯教學過程中,要利用網絡多多搜集有關職業信息方面的教學內容,給學生提供鍛煉崗位職業能力的平臺,比如策劃人員的主要翻譯任務是公司名翻譯、企宣資料翻譯,教師可以圍繞這方面的需求進行網絡信息收集,為學生提供一些廣告翻譯、網站翻譯、企業簡介翻譯、產品說明書翻譯等學習內容,讓學生在實踐過程中提高商務英語翻譯的運用能力。
3小結
學習商務英語翻譯的最終目的是為了能夠更好的運用,作為高職院校要改變傳統商務英語翻譯教學理念,融入“互聯網+”,以全新的教學模式促進教學質量的提高。在設置課程內容方面要結合社會發展需求,采用新穎的教學方法,靈活運用互聯網與多媒體教學,精心設計課件,選擇適用的翻譯素材,把理論與實踐有效的相結合,讓學生在實踐中掌握學習技巧,不斷增強學生商務英語翻譯的運用能力,為學生將來步入社會工作打下良好的知識基礎。
參考文獻
[1]許國新.構建主義理論指導下的職業化商務翻譯人才培養模式[J].泰州職業技術學院學報,2007(10):114-117.
[2]朱楠.“互聯網+教育”在應用型本科院校商務英語人才培養中的實用性分析[J].英語廣場,2015(08):112-113.
作者:丁開君 單位:浙江國際海運職業技術學院
- 上一篇:會計專業信息化教學模式分析
- 下一篇:外科學教學方法革新探析