中國英語與大學英語教學論文
時間:2022-04-07 03:27:38
導語:中國英語與大學英語教學論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
一、標準英語(英式英語、美式英語)、中式英語、中國英語和英語教學
(一)目前大學英語教育的現狀
我們在學習語言應用的同時,也在進行著一定的人文教育。教育工作者在編撰教材的時候,不僅要保證學生所學英語語言的規范性和純正性,還要顧及他們能夠接受語言的能力程度,同時還要考慮到這些題材對個人修養所起到的熏陶作用。所以,一般所選用的篇章都能夠做到文筆優美,難易程度適中,貼近學生的生活經驗和思維水平,具備一定的文化影響力和思維的深度,蘊含著豐富的人生哲理。而且英語教師在進行課堂講解的過程中,要求學生朗讀課文、背誦英文詞句和進行作文練習時,也不忘進行相關的理論說教。為了讓學生真正地精通地道的英語語言,一些英語教師會經常提到標準英語、英式英語和美式英語的問題,讓學生多看英文原版書籍、多模仿英語為母語者人士的語音、多聽英文原版音頻文件和在線廣播等。這種引導無疑具有它的積極作用,能夠保證學生在短期內學到純正的英語,便于學生進行無障礙的交流。但是隨著中國的綜合國力不斷增強,學生學習英語的目的不再僅僅是要努力去包容和理解英語民族的文化,而是要更努力地保持漢語文化,弘揚中國博大精深的五千年文化,并時刻保持能夠用英語了解和宣傳中國發展的最新動態??v觀國情,我們的教育工作一直把中國英語教學作為任務教學來對待,大學英語教學中,四六級考試成績如何不但是學生英語水平高低的標志,更是衡量大學本科教學質量的重要指標,這都宣告著國人對英語這門語言的詮釋與理解。但事實是,還有相當一部分伴隨著中國環境成長起來的英語學習者,一直把英語學習作為ESL或EFL,這不能不說是某種意義上的悲哀。換言之,現在的大學英語教學早已超出了傳統英語教學的純粹,即走出國門融入西方英語社會的主流當中。在英語教學中中國英語已遠非是否客觀存在的范疇,而是讓作為交際工具的英語語言服務于中國的政治經濟與文化。為讓中國走向世界,我們早已構建了具有中國特色的英語教學一條龍體系。而為了讓相關的英語研究者和學習者對中國目前國情下的英語教學有全面的認識,非常必要重提如下幾個有關英語類型的重要概念。
(二)關于傳統意義上標準英語(英式英語、美式英語)、中國英語、中式英語的再認識
在語言學界,外圈英語指的是英屬殖民地英語;而發展圈英語則指的是以英語作為外國語的國家,如中國等。對于標準英語,這是一個存在爭議的問題,從中國學生學習英語的角度而言,通常是把英式英語和美式英語作為標準英語的范本,這與英語變體所代表的文化實力有密切關聯。而因為中國的綜合國力在不斷增強,學習英語語言的主旨與內涵亦在悄悄地發生著變化,中國英語逐漸以它強大的文化內涵融入大學英語教學中,按照這種邏輯推理,中國英語遲早亦會發展成為規范英語的一種。由此必須論述“中國英語”以及“中式英語”兩語言理論的術語。事實上“中國英語”的概念早在1980年由葛傳?先生明確提出,但其后圍繞之的定義多有爭議,且一直處于發展補充與完善的過程中。為了便于理解,在諸多學者爭議的基礎上,可以大致歸納為,中國英語以規范的英語為基礎,是在漢語和英語進行交際過程中產生的,它本著可理解性、可接受性和文化依附的原則,以弘揚和傳播中國文化作為其一的目的,將英語作為其文化領域的載體進行表述,包括具有中國特色的詞匯、句式和語篇等。換言之,中國英語是為表述中國特色事物的需要而存在的,它依賴于規范的英語形式而非漢語的語法規則。作為一種國際英語的中國英語是規范英語的正宗體例,它的存在與推廣不僅具有一定的文化戰略的價值,而且有其深刻的意識形態意義。而在描述中國英語概念的時候必然涉及它與中式英語之間的聯系。通常認為的中式英語是畸形的英語表達方式,是中國的英語學習者缺乏英語語言表達的基本知識,把漢語的表達形態不自覺地遷移到英語交際中。但是要尊重這樣一個事實,中式英語和中國英語之間并非存在一條不可逾越的鴻溝。有些能夠代表典型中國思維的英語表達,在歷經多次反復調侃、述說,竟然引起學者的關注思索乃至認同,其后以英語為母語者也欣然接受,就連權威的語言監測機構都給予這種英語高度評價,認為其是漢語和英語的“可喜的混合體”,這時候它們就成了地地道道的中國英語了,這種趨勢是語言學生態發展的必然趨勢。伴隨著新事物的產生與發展,一些漢語獨有詞匯表達的英文對等翻譯在不斷地被規范與調整中發生演變,并在一定程度上為國際社會所承認和接受,最終成為能反映中國思維模式的英語表達。這類中國英語之所以能被廣泛傳播與使用,或許源于中國悠久歷史和絢爛文化之故。漢語語言獨具風格,中國英語更是有其內在魅力,根本之處離不開漢語文體紛繁復雜的演變過程。漢語語言的文體涉及古文言、古體詩、律詩、絕句、韻文、散文、元曲、成語、諺語、現代詩歌、白話文、各種方言和變體一直到網絡的使用所伴隨滋生的網絡語言等。眾多的語言文體形式,加上千姿百態的漢語字體,其演變的歷史都導致著漢語文化的豐富多彩。因此,在中國環境下學習英語,用英語交流漢語文化,有中式英語和中國英語的表達歷程,是語言發展的必然階段。
二、中國英語在大學英語教學中所存在的問題及應對的措施
目前在進行大學英語教育的過程中,我們秉承著讓英語教學服務于中國的理念,讓中國文化走向世界,讓世界更全面地了解中國。中國英語在大力運用的過程中,表現出了其獨具的特征,亦出現了很多應引起重視的問題。
(一)英語發音在中國教學時遭遇的本土化問題以及我們所持的態度
因為學習英語的過程出現在中國的大環境中,說英語者絕大多數都是以漢語作為母語、英語作為外語或者第二語言,無論我們多么刻意地去模仿英美人士的英語發音,但頗有道理的喬姆斯基的語言習得機制理論給我們以啟示,很多人由于在兒童時代錯過了學習語言發音的關鍵期,以至于后來難以達到與說英語的本族人一樣的語言發音水平。這些使得中國學生說英語就有了自己的語音特征,這可以聯想到英語在不同國家的語音特征,亦有“生于齊者,不能不齊言,生于楚者,不能不楚言”的表現。而且由于漢語發音的遷移影響,英語學習者中國英語的發音會不同程度地受到干擾,再者漢語中不同的方言發音使得中國不同地區的學生的英語發音更為繁雜。事實上包括內圈英語、外圈英語和發展中英語的任何一種英語發音都缺乏普遍意義,那么對中國英語的語音特征作統一規范確非易事。在這種情況下,中國的英語教育工作者只有本著對語言既寬容又嚴格的態度,即對語言的發展趨勢寬容、對語言的使用規則嚴格,并盡量以英式英語或美式英語的發音特征為基礎,按照其語言規則要求,用一般意義上的標準英語來詮釋漢語文化。
(二)涉及漢語拼音的中國英語文化負載詞
以及英語教學中詞語表達的誤譯誤用由于中國人生活的生態壞境以及其思維與認知的方式定位,與英美國家人士的所屬有一定的不同,導致了英語中缺少描述漢語事物的對應詞,這樣就出現了很多引起語言研究者關注的帶有漢文化特點的詞語。更是出現了諸多反映中國問題的英語題項,如四級的閱讀理解中關于中國綜合網絡商城卓越亞馬遜的有關介紹以及翻譯題中的中國教育問題、六級的翻譯部分中關于中國流行的網絡詞匯、北京政府治理環境污染等,這些都要求中國大學生能正確理解漢語語言的內涵,并使用英語語言去恰當地表達它們??梢?,現在的問題已不僅限于西方詞庫是否能接受此類漢語表達的拙劣英譯,而是我們如何提高自己的漢語水平并以此服務于英語翻譯。要使漢語和英語兩語言能更好地起到交際作用,向翻譯的信達雅層次進發,語言學習者的漢語功底必須進行魔鬼訓練式的加強。
(三)句式和語篇層面上中國英語的特征
隨著時代的不斷進步與發展,愈來愈多的中國英語詞匯進駐英語詞典,亦有愈來愈多的中國短語、諺語以及一些典籍名言被吸收到英語語言中,這大力促進了英語國家對中國的了解,加快了中國與國際接軌之步伐。語言教學可分為以社會文化為基礎的語言教學理論和以人科學及心理學為基礎的語言教學理論,教育工作者早已經留意大學英語語言教學的這種導向,而這原本在英語表達中被視為語義和詞匯重復的表達,此處卻顯得氣勢磅礴,突顯哲理色彩。從中國英語的語篇而言,中國英語重視意識對象的主體,這是因為在中國傳統哲學之一中國儒家倫理文化當中,三綱五常是其中的架構,說話行事應遵循長幼尊卑的順序。而英美英語則不同,它著重于首先傳達信息的重心或者是先為信息做鋪墊,即表現為松散句和圓周句的形式。我們普遍認為,在圓周句中,主要論點在句末論及,與松散句相比,它表述嚴謹、重點突出,語句更加具有內涵。關于這類例子的文篇,讀者可以從大學英語教程讀寫譯教材中找到很多。雖論及咖啡,在此處卻是強調茶在中國人生活中的重要位置。整段翻譯采取時間的先后順序,凸顯中國悠久的歷史文化等由此可見一斑,中國英語的句式和語篇特征主要受中國所特有的文化和思維方式的影響,帶有濃重的漢味兒。綜上可知,中國英語由內向外貫穿著中國漢語的語言魅力,它借助于英文形式的工具,在目前全球化的大背景下向世界展示中國英語的強勢發展。在大學英語教學中,教師要緊跟時代的腳步,在課堂中不僅要向學生展示中國英語的特征和運用,而且讓學生切實掌握好中國英語,以便使中國英語能真正地走出去,得到世界的認可。
三、結束語
中國英語是世界英語的新生力量,在大學英語教學中要避免中國文化失語癥的留存,加強中國文化之英語表達的研究,以此確立中國文化在跨文化交際中的地位。如前所言教育工作者在進行英語教學的同時,毫無疑問會遇到無法直接用英語語言闡述的詞匯,這時候就需要借助我們的漢語背景知識來闡釋;如經常使用,新詞的誕生就成為必然,須由語言權威檢測部門來進行鑒定。在將漢語文化對外交際中,亦經常會出現這種情況。這種狀況在上個世紀早有語言學專家進行過多次探討,因此出現了具有中國特色的英語文化,而且在國內當前的大學英語教學中,語碼轉換僅是一種教學策略和過程,究其因不是英語語言的表達。為了尋求語言的規范性及其實效性,必須讓中國英語真正地立足于中國大學英語教學中。由于中國英語在語音、詞匯、句法和語篇等不同層面都有其獨特的語言特征,在實際運用時出現了讓教育工作者必須去認真對待和亟待解決的問題。在此我們要重視漢語文化與英語文化、漢語語言與英語語言之間的差異與潛在聯系,讓學生在學學英語的時候,能克服掉中式英語、中國英語所帶來的消極和積極的干擾作用,意識到中國英語特有的語言特色以及它所承載的文化內涵,使中國英語能真正融入大學英語教學中,并使其語言變體緊隨時代足印,隨著各種形式的語言結構更快地融入世界英語的前列。
作者:李力維單位:淮南師范學院
- 上一篇:城管局公車私用專項整治工作方案
- 下一篇:城管局文明執法整治工作匯報