探究網絡上的英漢詞匯關聯性研究論文

時間:2022-12-22 03:59:00

導語:探究網絡上的英漢詞匯關聯性研究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

探究網絡上的英漢詞匯關聯性研究論文

摘要:網絡語言,特別是網絡新詞匯的發展可謂是日新月異,因此成為研究語言的新陣地。本文著重分析網絡新詞匯中英漢語言的詞匯的構成及構詞背景,從而進一步了解網絡詞匯的多變性,了解和掌握網絡交際語言的普遍特征,認識詞匯結構體系發展變化的趨勢,有利于提高在網絡語境下的跨文化交際能力。

關鍵詞:網絡詞匯;英漢關聯;構成;構詞背景

語言的發展和社會經濟、政治、文化的發展變化密切相關,語言在人文大環境中隨歷史潮流而不斷變化。從語言學角度來看,語言的變化可分為詞匯、句法、篇章等幾個層面。詞匯是其中發展最快的研究對象,也是遣詞造句的基礎。隨著互聯網的飛速發展和日益普及,一種全新的交際模式——網絡交際,已被越來越多的人所接受,并因其獨特的魅力而風靡全球。以電子郵件、電子論壇、聊天室等為載體的網絡交際已成為人們生活中不可或缺的一部分。網絡交際語是網民們為了方便交流、加強溝通而在網上使用的、有獨特風格的習慣用語,是為了滿足網絡交際的需要而發展起來的一種新的社會“方言”。

目前基于網絡文化對網絡新詞匯的研究已有不少,但多數是對漢語新詞構詞法的探討,且缺乏中英詞匯的關聯研究。筆者認為,中國網絡詞匯的發展同英語的發展是分不開的,全球互聯網的通用語言是英語,很多網絡技術也是從國外引進中國的,英漢詞匯的關聯比較是比較有意義的。所以,本文主要針對網絡中英漢關聯詞匯進行分析總結職稱論文。

從英漢網絡詞匯的構成來看,主要分為以下幾類。

1.縮略詞

在英語網絡交際語中,縮略詞占最重要的比重,充斥著大小聊天室、電子郵件、網上論壇和公告板。漢語中雖也使用縮略形式,但與英語比起來,數量很少,這是由英語是字母文字的特點決定的。拼音文字的單詞縮寫比表義的漢字縮寫要容易得多。此外,英漢網絡縮略詞的縮略方法也有所不同。英語網絡縮略詞的大部分并非規范性的縮寫,而是由網民們自行創造并為他們共同認可的縮寫形式,被縮略的既可以是詞語也可以是日常交際中的短語或句子,采用的方法有:截短(省略單詞中的一部分),如:bout=about,bro=brother;首字母縮合(取單詞中的第一個字母),如:assp=assoonaspossible;WYSIWYG=Whatyouseeiswhatyouget;元音省略(將單詞中的元音省略),例如:brd=bored,bn=been;詞素變化(改變單詞中的某個部分的拼寫,使之簡化),

如:bi=bye,dat=that,tnx=thanks。由于漢語不是字母文字,其縮略方法相對英語而言缺乏多樣性。漢語網絡交際語中的縮略詞大部分是直接借用英語網絡交際語中的縮略詞。另外,網民們還模仿英語首字母縮略構詞法創造了具有“中國特色”的縮略詞,即利用拼音的聲母進行縮略的詞。網上漢語拼音縮略語一般是由幾個音節的首字母組成。其中由雙音節詞縮略的比較多,例如:FB(腐敗),PF(佩服),SL(色狼),SE(少惡),BT(變態),BD(笨蛋),BC(白癡),BS(鄙視),BD(笨蛋),RY(人妖),LM(流氓)等。三音節的,如PMP(拍馬屁),RMB(人民幣),WAN(我愛你),CBA(酷斃了)等。四音節的漢語拼音縮略形式在網上較少見,如PLMM(漂亮妹妹)。另外,在網上還有表示稱謂的漢語疊音詞的拼音縮略形式,如GG(哥哥),DD(弟弟),JJ(姐姐),MM(妹妹)等。這些詞語的漢語疊音詞是一般詞語,而相對應的拼音縮略形式卻是網絡流行語。

2.復合詞

合詞法是把兩個或兩個以上的詞按照一定的次序排列構成新詞的方法。用這種方法構成的新詞叫做復合詞。復合詞在發展詞匯、擴充詞匯庫方面起到了非常積極的作用。復合詞主要有復合名詞、復合動詞及復合形容詞。

在網絡新詞匯的發展中,復合名詞的作用最為突出,中國網絡新復合名詞的發展已經成為中國語言特色的一種表達方式。如今網絡上的“客族”不斷涌現,從最初“網絡黑客”的說法開始(英文hacker的音譯),博客、拼客、曬客、威客、掘客這些被稱作Web2.0“客文化”的產物,在虛擬的網絡世界中卻實實在在地影響著我們的生活,滿足著網民不同層次、不同種類的需求。比如拼客是網友在網絡上召集團購活動,達到量多省錢的目的,由此衍生的詞語有:拼飯、拼車、拼卡等。曬客的曬音譯自英文share,而有意思的是曬在漢語中有著在陽光下晾曬的意思,廣東方言中又有“炫耀”的意思。曬客是把個人擁有物品(衣服、手機、個人設計等)的照片或私人信息(如工資單)放在網絡上與網友分享,任人評說。

3.諧音詞

如“伊妹兒”(E-mail)、“瘟都死”(windows)、“烘焙雞”(homepage),近來最流行的莫過于“博客”(blog)了,一種屬于個人用來發表、轉載文章而別人又可以進入瀏覽、評論的網上平臺。還有一類諧音詞比較特殊,是對已有的音譯詞進行不同于以往的新的翻譯,如“太太你可好”(泰坦尼克號)、“比爾該死”(比爾·蓋茨)。諧音這類流行語的諧音方式較復雜,隨意性較大。在網絡聊天中,我們經常見到這樣的字符串“3ks”“B4”“4U”“F2F”等。如果是初次接觸這些字符串,還真難品出其中三味。字符串“3ks”是由數字“3”的漢語讀音和字母“ks”在英語單詞“thanks”中的發音(不是字母讀音)相加合于一個英語單詞“thanks”諧音?!癇4”是由“B”的字母讀音(也可以看作是在單詞before中的發音)和數字“4”的英文“four”的讀音相加合與英語單詞“before”諧音?!?U”是由數字“4”的英語讀音和“U”的字母讀音加合與英語介賓短語“foryou(為了你)”諧音?!癋2F”中F則并不諧音,它是英語單詞“face”的縮略,只有數字“2”的英語“two”的讀音與英語“to”音近,“F2F”表示的是一個英語詞組“facetoface(面對面)”。類似的還有3Q指thankyou,u2指youtoo(你也是),me2指metoo(我也是)等。

4.特殊語意,以詞帶事

英語中往往用一個詞代表整個事件或整個背景,也由此創造出不少新詞。比如:用“Phelpsian”來比喻優秀(美國游泳選手MichaelPhelps是2008年夏季奧運會8枚金牌7項世界紀錄的獲得者)?!癙lutoid”是國際天文學聯合會指定的新術語,特指冥王星和類似的不具備行星完全特性的天體。漢語網絡詞匯亦是如此,“哥吃的不是面,是寂寞”,“躲貓貓”,“拜春哥,不掛科”伴隨著網絡科技的發展,曾經被視為無厘頭、純搞怪,只是依賴群體精神貧乏產物的網絡流行語,已經發生了巨大的改變,使用對象從小眾化變為大眾化,并且有著傳遞資訊、體現社會情緒、反映社會不同心理狀態的功能。

5.英漢語碼混合

在網絡語言中經常會看到兩種語言在句子中或者句子間混用的現象。如“老虎不發威,你當我是hellokitty”;“這個你放心好了,小case(小事一樁)”;“我在計劃ing”;“有意者站內PM我”;“你out啦”等。

以上所列舉的網絡流行語的英漢關聯詞匯都是為達到言語配置的最優化而進行的創造性簡化。網絡語言是一種現代信息載體,其構詞法中首字母縮略、數字代碼及語碼混合等都是對傳統的紙筆媒介語言書寫的創新。它以鍵盤為輸入工具,充分發揮其功能特殊性,以最方便快捷的方式創造新詞匯,并且避免漢語在輸入方式上不及拼音文字便捷的缺陷,不再通過拼音組合或筆畫分析確認所需漢字,解除了打字速度對信息傳播的限制。比如要輸入“順便說一下”這個詞組,用拼音輸入需要擊鍵17次,用英文輸入bytheway需要擊鍵8次,而縮略形式BTW只要3次。這樣不僅縮短時間,而且簡潔易寫,使人印象深刻。網絡語言以快速傳意為首要原則,而對書寫的準確、規范并不多作考慮,只要不影響意思的表達,各種形式的縮略都是可以接受的。這也表現出網絡時代惜時如金、信息傳遞爭分奪秒的經濟特性。在最短的時間內傳遞最大的信息量,這是語言經濟原則的要求,也是人們在日常交流中省力原則的要求,體現在網絡語言上便是其構詞的簡易化。

網絡交際語極大地豐富了人們原有的詞匯系統,彌補了現有語言在網絡交際中的不足。英語和漢語的網民人數占世界網民人數的絕大多數,其網絡交際詞語的構詞特征,代表了世界網絡交際語言的發展趨勢。通過比較英漢網絡交際詞語,不僅可以幫助我們了解和掌握網絡交際語言的普遍特征,認識詞匯結構體系發展變化的趨勢,還有利于我們提高在網絡語境下的跨文化交際能力。隨著網絡全球化和信息化的不斷深入,網絡語言將會不斷變化,漢語在與英語長期而頻繁的接觸中,在語音、詞匯、句法、語義、語用等各個層面都會呈現新的變化。

參考文獻:

[1]Crystal,D.LanguageandtheInternet.Cambridge:CambridgeUniversityPress,2001.

[2]Paolillo,J.Languagevariationoninternetrelayroom:Asocialnetworkapproach[J].JournalofSociolinguistics,2001,5(2):180-213.

[3]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[4]于根元.網絡語言概說[M].北京:中國經濟出版社,2001.

[5]索緒爾著.高明凱譯.普通語言學教程[M].北京:商務印書館,1996.