修辭心理過程研究論文

時間:2022-01-11 02:00:00

導語:修辭心理過程研究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

修辭心理過程研究論文

1文章評改:本文語料來源

本文語料主要取自熙《評改兩篇說明文》(以下簡稱《評改》),該文收于《熙文集》(第4卷)。

熙(1999:247)《評改》開頭指出,“這是報紙上發表過的兩篇說明文。題材類似,毛病也差不多。這兩篇文章曾由北京大學中文系漢語教研室石新春和張雪森兩位同志分別評改過。現在把他們兩位的評改略加調整補充,拿來作為講座的材料。”可見,《評改》是多主體材料,討論的主要是文章修改問題。文章修改是一種修辭活動,是修辭過程的延續,誠如秦牧(1992:3)在倪寶元《漢語修辭新篇章——從名家改筆中學習修辭》的序言《從名家改筆中學習修辭本領》中所指出的,“比較成熟的作者,文章寫成之后,修改往往也包含了進一步的修辭?!蹦邔氃?1992:15)則進一步更為明確地指出,“我們覺得‘修改’和‘修辭’在材料、方法、目的等方面都有相通、相同、甚至相等之處,把‘修改’歸屬在‘修辭’下面來進行研究應該是順理成章的?!币虼?,“我們可以有理由認定修改也是修辭?!?倪寶元,1992:14)修改必然受制于特定的修辭心理過程。

熙十分注重文章的修改。他指出:“一篇文章的寫作過程,也就是反復修改的過程?!?熙,1999:304)具體說來,“寫文章之前要好好考慮,考慮好了再動筆。可是寫的時候卻要大膽,不能有顧慮。寫完了必須仔細修改。修改的時候要嚴格、認真,不能滿不在乎?!?熙,1999:181)“嚴格、認真,不能滿不在乎”的修改不能不受修辭心理的制導。

修改至少有兩種情形:其一,同一個主體的修改;其二,不同主體的修改。第一種情形,倪寶元等學者已經開展了卓有成效的研究。本文主要關注第二種情形的心理動因,即評改者作為新的修辭主體修改原有言語作品的心理過程。值得注意的是,“評改者”既是接受者又是表達者,評改者的這一雙重角色較為充分地說明了話語接受對于話語表達的影響。

如果把“語言”分為元語言和對象語言兩個層面,則本文所選取的材料與筆者此前有關修辭心理過程個案考察的材料均主要為元語言。

2基于語境的話語感知過程

熙《評改兩篇說明文》通過元語言對于原文改動理據的說明,有助于人們了解基于語境的話語感知過程。

話語感知過程是對于話語的某種整體感知活動,修辭過程離不開話語感知。朱文中某些關于評改動因的描述即為顯例。為了表述的方便,以下諸例中,均先給出被修改的原文,然后討論其修改動因。例如:

原文:番茄含有較多礦物質和很豐富的維生素甲、乙、丙和維生素丁原。熙(1999:251)認為,“這句話用了兩個‘和’字,層次既不清楚,念起來也別扭。不如把原句拆成兩句,說:‘番茄含有較多的礦物質,維生素甲、乙、丙和維生素丁原也很豐富?!薄斑@句話用了兩個‘和’字”顯示的是“和”的語境分布,“把原句拆成兩句”也是對于上下文語境的重新建構,“念起來”“別扭”無疑是一種話語感知過程,這一過程與語境息息相關。

值得注意的是,在理論上,熙也是十分重視話語感知的。他十分注重語言的整體感覺(感知),注重“念”和“聽”等多種感官的綜合運用。朱先生(1999:180)曾指出,“一句話通不通,順不順,就不一定看得出來,得念一念才能聽得出來。為什么‘念’和‘看’會有這么大的不同呢?說起來也簡單,作文和說話基本上是一回事,口里說的是話,寫下來就是‘文’。”“念”和“聽”的過程是原文修辭過程的必要的延續。并且,這種“念”和“聽”的感知與修辭效果的檢驗密切相關?!靶蕾p別人的文章,光看不念,不容易體會它的好處,檢查自己的文章,光看不念,也不容易發現毛病。”(熙,1999:180)“念”和“聽”是需要語感的,“說‘看兩遍’,我的體會就是‘念兩遍’,最好念出聲來。這樣做是為了把文章跟口語結合起來,用我們對口語的感性知識去衡量紙上的文章,看看是不是通,是不是順。”(熙,1999:3073)其中,“念兩遍”即是一種話語感知過程。

3基于語境的話語理解過程

不妨說,“感知”主要是對語言能指形式的認知過程,而“理解”則主要是對話語所指(語義內容)的認知過程?!对u改》用較為典型的元語言描述了基于語境的話語理解過程。例如:

原文:更主要的是它含有一種超于任何蔬菜的養分——胡蘿卜素。這種黃色色素在許多植物體中都有,但以胡蘿卜中的含量最多。并且在一百二三十年以前,人們就是從胡蘿卜中首先發現了這種色素,所以一直稱為胡蘿卜素。

熙(1999:260—261)認為,“原文先說明胡蘿卜里含有胡蘿卜素,再說胡蘿卜所含的胡蘿卜素比其它植物的含量高,最后才說明胡蘿卜素得名的由來。胡蘿卜素是什么東西,一般讀者不見得知道,應該在提到胡蘿卜之后,立即說明它得名的由來。采取這個寫法,當讀者看到‘因為這種色素最早是在胡蘿卜里發現的,所以叫做胡蘿卜素’一句時,就知道含有胡蘿卜素的植物不止胡蘿卜一種,因此下文接著說‘別類植物也有含胡蘿卜素的,但是含量都不如胡蘿卜高’,就顯得順理成章,一點也不突兀?!边@里“先說明”、“再說”、“最后才說明”、“下文接著說”主要是就語境而言的,文章評改之所以要調整上下文,主要是為了更好地適應“一般讀者”的認知習慣和方式,從而更好地理解原文。

以上是基于上下文語境的話語理解過程。熙《評改》也描述了基于認知語境的話語理解過程。例如:

原文:“番茄到歐洲大陸之后,就在比利時、英國等花園中定居下來”。

熙(199:248)認為:“‘大陸’兩字要刪去,因為下面說的英國雖然是歐洲國家,卻不在大陸上?!诒壤麜r、英國等花園中’,這么說,好像比利時和英國都不是國家,而是花園了。如果要保留原文的說法,就得把‘等’字改為‘的’字。(‘花園’前邊最好加上‘一些’。)‘定居’是比喻的說法,得加上引號?!痹u改者的分析涉及地理、歷史知識,也涉及句法、語義和語用知識。無疑,這屬于認知語境的范疇,評改者改動的動因仍然是為了便于讀者理解。又如:

原文:“群芳譜”上就有“番柿”的記載。

熙(1999:250—251)認為,“《群芳譜》這部書一般人不見得知道,最好簡單介紹一下。引號應改為書名號(《》)。此外,‘番柿’是‘番茄’的古名,也應該加以說明。根據以上所說,我們把這一句改為:‘明代一部講種植知識的書《群芳譜》上就有關于番茄的記載,當時叫作‘番柿’。”本例關于“群芳譜”和“番柿”的知識,是主體因素,屬于認知語境。再如:

原文:四千多年以前人們就食用它,所以古代的羅馬人和希臘人對它就很熟悉。人們栽培胡蘿卜那應是更久以前的事了。

熙(1999:259)指出,“原文先說羅馬,后說希臘,按照歷史順序,應該先說希臘,后說羅馬。羅馬早已滅亡了,說‘羅馬’,總是指古羅馬。‘羅馬’之前不一定要加‘古’字?!ED’前邊不加‘古’字,便可能跟現代希臘相混。根據以上所說,原文‘古代的羅馬人和希臘人’應改為‘古希臘人和羅馬人’?!薄肮拧迸c不同的直接成分組合,勢必有不同的理解,對于原文的改動訴諸歷史知識(如對“歷史順序”的了解),是認知語境影響話語理解的又一個顯例。

4基于推理的話語理解過程

這里所說的“推理”主要是指修辭推理。修辭推理在一定意義上可以說是表達者和接受者之間的一種言語博弈過程。誠如朱先生(1999:45)所言,“要設想作者和讀者是處于敵對的地位的,作者任何一點破綻都會引起讀者的責難,所以寫文章必須周密,準確,無懈可擊。”與其說“周密,準確,無懈可擊”是對作者表達的要求,不如說是對讀者歧解的“抵制”。

朱文《評改》描述了基于修辭推理的話語理解過程,值得玩味。例如:

原文:一般認為番茄是有毒的植物,但是西班牙人把它的果實加辣椒、大蒜和牛油作菜吃,而葡萄牙人和波希米亞人甚至用它的果實作調味汁。

熙(1999:249)評改道:“作者的意思可能是說葡萄牙人不僅用番茄作菜吃,而且還用來調味。如果是這個意思(引文內著重號為引者所加,下同),那就可以把原文的‘甚至’換成‘還’字?!髡{味汁’的‘作’字,可以解釋為‘當作’,也可以解釋為‘做成’。如果是前一種意思,應該說:‘用番茄汁來調味’,如果是后一種意思,就得說:‘把番茄做成調味汁’。”顯然,這里“作者的意思可能是”、“如果是這個意思”、“如果是前一種意思”、“如果是后一種意思”即是對于作者原意的揣摩推測。再如:

原文:不過燙久了就會變酸,這是因為果實中起緩沖作用的蛋白質受到破壞,酸味就顯出來了。熙(199:253)認為,“‘緩沖作用’指什么不明確。揣摩作者的意思,似乎是說番茄里所含的蛋白質原來可以抵消一部分酸味,用開水燙過之后,蛋白質受到破壞,酸味就顯示出來了。如果我們猜得不錯,這一句可以改為‘這是因為本來可以抵消一部分酸味的蛋白質受到破壞的緣故?!薄按ψ髡叩囊馑肌痹谶@里是一種推理,在這種推理過程中實現了對原文“所指”的理解。又如:

原文:番茄果實中還含有適量的助消化的蘋果酸和檸檬酸等與一定的糖類,使吃的時候酸甜適口。

熙(1999:252)認為,“前邊說‘含有助消化的蘋果酸……’,后邊說‘吃的時候酸甜適口’,好像‘酸甜適口’跟‘助消化’之間有什么因果關系似的,其實作者并沒有這個意思。”這番評改運用了“好像”、“其實作者并沒有這個意思”等凸顯評改者的推測理解過程。這里使用了“好像”表示揣度的語氣副詞“好像”。元語言中“好像”的使用在此是一種揣測,對于原文口氣的推測更是推測的推測。例如:

原文:每一市斤胡蘿卜中,含胡蘿卜素是1.2-1.8毫克。就是按照近來營養學家的說法,在人體內只有半數的胡蘿卜素可以被吸收利用的話,那么取食二兩鮮胡蘿卜(以每市斤含胡蘿卜素1.8毫克計,就可以轉變成整三千個國際單位的維生素甲。

熙(1999:262)認為,“用了‘就是……的話’,這一句就含有對這種說法不十分相信的意味。刪去‘就是’和‘的話’。”“……意思要周密一些。因為言外之意是……”本例“意味”、“周密”、“言外之意”即基于推理的話語理解的“關鍵詞”。

以上所述之話語感知和話語理解是不可截然分開的,它們只是在某一方面有所倚重而已,都是修辭心理過程,均為修辭過程。修辭過程是話語建構的過程,是人與人之間以語言為媒介以建構或生成有效話語為指歸的一種廣義對話過程。(張春泉,2007:290)這里“人與人”可以是“原作時的修辭主體自己”與“修改時的修辭主體自己”。

以較為典型的元語言為語料,結合心理學的有關理論和方法,個案考察修辭心理過程,符合修辭學的學科性質,“修辭學具有交叉學科的性質。確實是這樣。修辭學的研究在某種意義上比起語音研究、詞匯研究、語法研究來,難度要大得多。因為它要調動的知識,不只是某一分支學科領域內的,而涉及語言學、美學、文學、心理學等等?!?陸儉明,2008:5)修辭心理是修辭話語生成或建構的重要動因,修辭心理過程的個案分析將有助于深入探索修辭理據。

論文關鍵詞修辭心理過程個案考察元語言評改話語理解認知語境

論文提要熙《評改兩篇說明文》以元語言的形式描述了某些修辭心理過程。以熙《評改兩篇說明文》為例,可以探討基于語境的話語感知過程、基于語境的話語理解過程、基于推理的話語理解過程。