主管單位:中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會 主辦單位:中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會
《翻譯研究與教學》是一本由中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會主辦的一本教育類雜志,該刊是部級期刊,主要刊載教育相關領域研究成果與實踐。該刊創刊于2018年,出版周期半年刊。該期刊已被知網收錄(中)、萬方收錄(中)收錄。
《翻譯研究與教學》雜志是一本專注于翻譯學領域的學術期刊,它主要圍繞翻譯理論的創新、翻譯實踐的案例分析以及翻譯教學方法的探討展開深入研究。這本雜志為翻譯學者、教師及實踐者提供了一個分享研究成果、交流經驗、探索翻譯邊界的重要平臺。面向翻譯理論研究者、翻譯教師、翻譯學研究生、以及職業翻譯人員。它為這些讀者提供了最新的研究進展、教學案例和實踐經驗,幫助他們在各自的領域中更好地理解和應對挑戰。
該雜志的主要宗旨是推動翻譯學科的學術發展和教育實踐。雜志鼓勵跨學科的研究方法,結合語言學、文學、文化研究、心理學、認知科學等領域的理論與實踐,來深化翻譯研究的理論基礎和應用效果。它致力于促進理論與實踐的融合,特別重視翻譯教學的創新和實用性,旨在提高翻譯教育的質量和效果。
1.稿件要遵守國家的相關法律法規,題材貼近實際、貼近基層、貼近群眾,主題新穎、健康向上。作者最好通過電子信箱投稿。來稿文責自負,請勿一稿多投。
2.文題應簡明貼切地概括文章主題。一般不宜超過28個字,不用副題。文題中盡可能不用縮略語、字符、代號等。
3.外國人名、地名請參照商務印書館出版的《英語姓名譯名手冊》(新華通訊社譯名室編) 和《外國地名譯名手冊》(中國地名委員會編) ,并注原文。
4.參考文獻應引自正式出版物,作者須親自閱讀,在稿件的正文中依其出現的先后順序用阿拉伯數字加方括號在段末上角標出。
5.注釋是對論文中特定名詞或新名詞的注解。注釋可用頁末注或篇末注中的一種。選擇頁末注的應在注釋與正文之間加細線分隔,線的長度不應超過紙張的三分之一寬度。
6.內容摘要與作者單位全稱間空2-3行,要求摘要內容言簡意賅,嚴謹活潑,體現全文主題思想之精髓,不是文中某段落某句話的重復摘錄。
7.正文應層次分明,在層次標碼后,應擬定標題。盡量減少層次,不得多于3 層,采用1,1.1,1.1.1 方式。層次的數字序號頂格寫,序號后要空一個漢字。
8.表格應插入正文合適處,表頂寫明表序和表名。圖和表與正文一起編頁。圖稿應清晰。多名作者聯合署名次序以編輯部收到的原稿為準。
9.來稿若有基金項目或其他資金資助項目,請詳細列出基金或其他資金項目類型、名稱及編號,每篇來稿的基金項目或其他資金資助項目原則上不超過3個。
10.凡在本刊發表的作品版權屬于編輯部所有,其他報刊、網站或個人如需轉載、翻印、復制、鏡像等,須經本刊同意,并注明轉載自本刊。
地址:上海市楊浦區邯鄲路220號
郵編:200433
主編:康志峰
我們不是翻譯研究與教學雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:上海市楊浦區邯鄲路220號,郵編:200433。
翻譯研究與教學雜志是一本部級期刊,是由中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會主管,中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業委員會主辦的一本教育類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:上海市楊浦區邯鄲路220號,郵編:200433。