《北京翻譯》雜志作為一份專注于翻譯領域的專業期刊,它在促進中外文化交流、提升翻譯理論與實踐水平方面扮演著重要角色。推廣翻譯研究和實踐的最新成果,以及推動國內外翻譯界的交流與發展。自創刊以來,北京翻譯以其高質量的內容、嚴謹的學術態度贏得了廣泛的贊譽,在國內外翻譯界具有較高的影響力。報道國內外翻譯行業的最新消息、會議綜述等,幫助讀者了解行業發展前沿。聚焦于各類文本(如文學作品、科技文獻等)的實際翻譯技巧和策略。
該雜志以“促進翻譯學科發展,加強國際文化交流”為辦刊宗旨,旨在為廣大翻譯工作者、教育者及研究者提供一個展示研究成果、分享實踐經驗的平臺。通過發表高水平的研究論文、譯文評析、書評等內容,北京翻譯不僅促進了翻譯理論的發展,也為實際翻譯工作提供了指導和支持。它注重理論與實踐相結合,既重視基礎理論的研究,也關注應用層面的探索。雜志經常邀請國內外知名學者撰稿,確保了內容的專業性和權威性。通過持續不斷地提供高質量的內容,促進了翻譯學科的發展和中外文化的交流。
1.本刊采用頁下注釋。正文中注號用阿拉伯數字加圓圈標注于相關句子的右上角,通常應在相關標點之外。
2.基金項目名稱應按照國家有關部門規定的正式名稱填寫,多項基金項目應依次列出,其間以分號隔開。
3.標題層次:本刊采用1,1.1,1.2,2,2.1,2.2,3,3.1,3.2,3.3等表示標題層次,書寫時一律左頂格。
4.作者姓名在題名下按序排列,排序應由全體作者共同討論確定,稿件受理后不應再作改動。確需改動時,必須出示單位證明以及所有作者親筆簽名表明對署名改動無異議的書面證明。
5.參考文獻:是對引文作者、作品、出處、版本等情況的說明,文中用序號標出,詳細引文情況按順序排列文尾。
6.注釋要完整規范,至少包括作者(編者)、譯者、文獻題目、出版單位、出版時間(及雜志出版期號)、所引內容頁碼等信息;外文注釋從其原有體例;引文出自互聯網的,請注明題名、詳細網址及訪問時間。
7.引言應簡單介紹論文的背景和目的,相關領域前人所做工作,存在的問題,引出本研究的主題及特色,注意:引言部分不能有公式、圖表。
8.摘要是對論文的內容不加注釋和評論的簡短陳述,不用公式和化學結構式、圖表、特殊符號等。表達力求簡單,不空泛,術語規范,一般400字符內。
9.各級標題不得使用引文標示。正文中如需對引文進行闡述時,引文序號應以逗號分隔并列排列于方括號中,如“文獻[1,2,6,9]從不同角度闡述了……”
10.稿件中插圖與表格無論何種種形式均應插在Word文檔中規范表達,圖表大小盡量不要超出本刊版心(170mm×230mm)。盡量避免使用不必要的圖表。
地址:北京市西城區新街口外大街28號普天德勝大廈主樓4層
郵編:100044
主編:張文;侯寧翔
我們不是北京翻譯雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:北京市西城區新街口外大街28號普天德勝大廈主樓4層,郵編:100044。
北京翻譯雜志是一本省級期刊,是由北京市翻譯協會主管,北京市翻譯協會主辦的一本文化類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西城區新街口外大街28號普天德勝大廈主樓4層,郵編:100044。