社會類型論文范文10篇

時間:2024-05-06 23:55:48

導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇社會類型論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。

社會類型論文

醫學論文寫作教學改革論文

1醫學寫作教學的重要性

目前,我校開設的科研設計與論文寫作課時共18學時,若在這18個學時之內讓學生掌握醫學論文的寫作要領、科研設計的總體把握及構思確實有很大難度,況且畢業論文寫作又稍有別于一般醫學論文的寫作,讓學生了解他們之間的細微差別及各自的寫作重點,應當成為教學的重點內容之一。醫學生具有一定的寫作能力是非常重要的,學生是首要的受益者,醫學院校的學生在走上工作崗位后,擁有數篇優秀的醫學論文是今后事業發展中的一個重要因素,而醫學論文寫作課程的開設,則為在校學生提供了這樣一個機會,這樣讓學生首先在校期間就對論文寫作產生一個感性認識,不僅提高了他們的論文寫作水平,更重要的是使他們理論聯系實際的能力達到了新的高度。此外,亦為他們高素質的塑造與錘煉,以及畢業就業的成功增加重重的砝碼。學校是間接的受益者,學校是教育的載體,培養大批能創作出優秀醫學論文的人才,既是對學校實力的肯定,又增強了學校的競爭力。社會是根本的受益者,社會是所有醫學論文的最終使用者,對醫學論文質量的要求當然是越高越好,醫學論文寫作能力的培養是高質量醫學論文的基礎,而一篇高質量的醫學論文對醫學、生命科學乃至全人類的貢獻是不容忽視的。

2醫學寫作教學現狀的提示

目前關于醫學寫作教學內容改革研究較少,因為大多數醫學院校雖然開設了醫學寫作課程,但往往是有名無實,即雖然開設了這門課但實際上卻沒有開課,或者教師講授乏味,學生對此毫無興趣,抑或學校、任課教師、學生對這門課程的重要性認識不足。所以加強對這門課程的教學改革,讓大家都重視起來,讓學生提高學習興趣,在有限的課時內使學生最大限度的掌握醫學論文寫作要領及寫作重點是非常重要的。

3醫學寫作教學改革思路

我們計劃在原來教學方式基礎上,進一步轉變教學觀念,更新教學內容,改革教學模式,注重素質教育,培養學生醫學寫作能力。醫學論文寫作能力的培養在醫學院校教育體系中起著重要作用,克服醫學論文寫作能力培養的滯后性,關鍵在于醫學院校教育模式、教學方式的改進。因地制宜,根據我院實際情況量體裁衣,采取合理的培養方式,從而穩步而健康地實踐醫學論文寫作教學過程。

查看全文

醫學論文寫作教學

1醫學寫作教學的重要性

目前,我校開設的科研設計與論文寫作課時共18學時,若在這18個學時之內讓學生掌握醫學論文的寫作要領、科研設計的總體把握及構思確實有很大難度,況且畢業論文寫作又稍有別于一般醫學論文的寫作,讓學生了解他們之間的細微差別及各自的寫作重點,應當成為教學的重點內容之一。醫學生具有一定的寫作能力是非常重要的,學生是首要的受益者,醫學院校的學生在走上工作崗位后,擁有數篇優秀的醫學論文是今后事業發展中的一個重要因素,而醫學論文寫作課程的開設,則為在校學生提供了這樣一個機會,這樣讓學生首先在校期間就對論文寫作產生一個感性認識,不僅提高了他們的論文寫作水平,更重要的是使他們理論聯系實際的能力達到了新的高度。此外,亦為他們高素質的塑造與錘煉,以及畢業就業的成功增加重重的砝碼。學校是間接的受益者,學校是教育的載體,培養大批能創作出優秀醫學論文的人才,既是對學校實力的肯定,又增強了學校的競爭力。社會是根本的受益者,社會是所有醫學論文的最終使用者,對醫學論文質量的要求當然是越高越好,醫學論文寫作能力的培養是高質量醫學論文的基礎,而一篇高質量的醫學論文對醫學、生命科學乃至全人類的貢獻是不容忽視的。

2醫學寫作教學現狀的提示

目前關于醫學寫作教學內容改革研究較少,因為大多數醫學院校雖然開設了醫學寫作課程,但往往是有名無實,即雖然開設了這門課但實際上卻沒有開課,或者教師講授乏味,學生對此毫無興趣,抑或學校、任課教師、學生對這門課程的重要性認識不足。所以加強對這門課程的教學改革,讓大家都重視起來,讓學生提高學習興趣,在有限的課時內使學生最大限度的掌握醫學論文寫作要領及寫作重點是非常重要的。

3醫學寫作教學改革思路

我們計劃在原來教學方式基礎上,進一步轉變教學觀念,更新教學內容,改革教學模式,注重素質教育,培養學生醫學寫作能力。醫學論文寫作能力的培養在醫學院校教育體系中起著重要作用,克服醫學論文寫作能力培養的滯后性,關鍵在于醫學院校教育模式、教學方式的改進。因地制宜,根據我院實際情況量體裁衣,采取合理的培養方式,從而穩步而健康地實踐醫學論文寫作教學過程。

查看全文

醫學論文寫作

1醫學寫作教學的重要性

目前,我校開設的科研設計與論文寫作課時共18學時,若在這18個學時之內讓學生掌握醫學論文的寫作要領、科研設計的總體把握及構思確實有很大難度,況且畢業論文寫作又稍有別于一般醫學論文的寫作,讓學生了解他們之間的細微差別及各自的寫作重點,應當成為教學的重點內容之一。醫學生具有一定的寫作能力是非常重要的,學生是首要的受益者,醫學院校的學生在走上工作崗位后,擁有數篇優秀的醫學論文是今后事業發展中的一個重要因素,而醫學論文寫作課程的開設,則為在校學生提供了這樣一個機會,這樣讓學生首先在校期間就對論文寫作產生一個感性認識,不僅提高了他們的論文寫作水平,更重要的是使他們理論聯系實際的能力達到了新的高度。此外,亦為他們高素質的塑造與錘煉,以及畢業就業的成功增加重重的砝碼。學校是間接的受益者,學校是教育的載體,培養大批能創作出優秀醫學論文的人才,既是對學校實力的肯定,又增強了學校的競爭力。社會是根本的受益者,社會是所有醫學論文的最終使用者,對醫學論文質量的要求當然是越高越好,醫學論文寫作能力的培養是高質量醫學論文的基礎,而一篇高質量的醫學論文對醫學、生命科學乃至全人類的貢獻是不容忽視的。

2醫學寫作教學現狀的提示

目前關于醫學寫作教學內容改革研究較少,因為大多數醫學院校雖然開設了醫學寫作課程,但往往是有名無實,即雖然開設了這門課但實際上卻沒有開課,或者教師講授乏味,學生對此毫無興趣,抑或學校、任課教師、學生對這門課程的重要性認識不足。所以加強對這門課程的教學改革,讓大家都重視起來,讓學生提高學習興趣,在有限的課時內使學生最大限度的掌握醫學論文寫作要領及寫作重點是非常重要的。

3醫學寫作教學改革思路

我們計劃在原來教學方式基礎上,進一步轉變教學觀念,更新教學內容,改革教學模式,注重素質教育,培養學生醫學寫作能力。醫學論文寫作能力的培養在醫學院校教育體系中起著重要作用,克服醫學論文寫作能力培養的滯后性,關鍵在于醫學院校教育模式、教學方式的改進。因地制宜,根據我院實際情況量體裁衣,采取合理的培養方式,從而穩步而健康地實踐醫學論文寫作教學過程。

查看全文

思想政治教育語言藝術性的學科借鑒

摘要:研究思想政治教育語言藝術性需借鑒和吸收其他學科的優秀研究成果。本文借鑒了傳播學、語用學、修辭學、播音學等多門學科的相關理論知識作為思想政治教育語言藝術性研究的學科借鑒,對于完善和提升思想政治教育語言藝術性有著重要的意義和作用。

關鍵詞:思想政治教育;思想政治教育語言藝術性;學科借鑒

馬克思說:“我們的世界是普遍聯系的世界”,因此,任何學科都不可能是孤立地存在,它一定會以這樣或那樣的方式同其他學科有著密切的聯系;它的發展完善,也一定會以這樣或那樣的方法來對其他學科的優秀研究成果作以借鑒和吸收。思想政治教育學科如此,思想政治教育語言藝術性的研究更是如此。具有藝術性的思想政治教育語言,要求思想政治教育者借助語言這一載體,根據受教育者的特征和教育場合的特點,在語句合乎邏輯、語法規范、修辭妥帖的基礎上,能夠以完美的手段和技巧、獨特的方式和內容使理論的表述具有審美性、感染力、獨創性和表現力,從而使受教育者與之產生情感共鳴和良性互動,以達到思想政治教育目的。因此,要想使思想政治教育語言真正實現上述的藝術效果,我們就應該借鑒傳播學中的受眾理論、語用學中的語境理論、修辭學中的修辭格以及播音學中的語言表達技巧。

1傳播學中的受眾理論

傳播學是以人的社會交往過程為基本研究對象。在整個傳播過程中,受眾是信息傳播的“目的地”,同時受眾又是傳播效果的“顯示器”。受眾,就是信息接受者或傳播對象。在傳播過程中,受眾可以是一個人,也可以是眾多人。受眾作為傳播過程兩級中的一級,扮演著非常重要的角色。受眾既是信息的消費者,又是傳播符號的“譯碼者”,更是傳播活動的參與者。受眾不僅僅是被動的接受信息,有時受眾也將直接參與到傳播活動過程中。關于受眾,學者們將其歸納為:個人差異論、社會類型論、社會關系論、滿足需求論、社會參與論五種。個人差異論認為受眾成員心理或認識結構上的個人差異,是影響他們對媒介的注意力以及對媒介所討論的問題和事物所采取的行為的關鍵因素。①這種觀點認為:傳播者在進行傳播前應該考慮受眾個體的性格、愛好、興趣、態度、信仰、價值觀等因素,選擇與之相適應的信息進行傳播。社會類型論認為,受眾會根據性別、年齡、民族、職業、文化程度等方面的相同或相近性,而形成不同類型的受眾群體。社會關系論認為,受傳者都有自己特定的生活圈,受眾在接受信息時會受到生活圈中直接或間接的影響和約束。滿足需求論,也叫“使用與滿足論”,認為:受眾是能動的媒介使用者,受眾不再被動接受,而是主動地選擇自己所喜歡和所需要的媒介內容和信息。社會參與論認為,大眾傳播媒介應是公眾的講壇,而不是少數人的傳聲筒。公民及其團體既是信息的接受者,又是信息的傳播者。信息的傳播還要考慮受眾的接受需要、接受動機、心理傾向等因素,以保證傳播的實效性。思想政治教育,是以語言這樣的傳播方式來完成同受教育者的溝通與交流,實現思想政治教育的傳播與宣傳。思想政治教育過程中的教育者和受教育者,就猶如傳播活動的兩級,好比傳者與受眾的關系,因此,借鑒傳播學中的受眾理論研究,對于更好地了解思想政治教育中受教育者的需求和接受特點,實現思想政治教育的有效傳播不無裨益。

2語用學中的語境理論

查看全文

小學生人格類型分析論文

1

人格類型論是基于某種原則把所有人劃分為幾類,以此來解說人的人格的一種理論[1]。關于人格類型的論述早在古希臘時期就有文獻記載,近代也有多位學者對其進行過研究,但這些研究均以思辨為主。上世紀三四十年代后,由于特質論的興起,人格類型學的研究逐漸沉寂下來,此后幾十年很少見到此類研究。但近年來,類型學再一次引起西方研究者的重視,開始走向復蘇[2]。

在兒童人格類型研究領域,Robins等(1996)以母親評定的方式將兒童人格劃分為超控制型、低控制型和彈性型三種類型。Caspi和Silva(1995)[3]使用聚類分析的方法將兒童的人格劃分為低自控型、羞怯型、善調節型、自信型、保守型等五種,其中除前三種與Robins等提出的類型相似外,另兩種是新的類型。Beatrice等(2004)[4]通過對雙生子的研究發現,人格類型的劃分與測量方式有關,當以自評方式進行研究時,人格類型可以劃分為超控制型、低控制型和彈性型三種,而當以同伴評定和行為評定的方式進行研究時,則只有彈性型可以被檢驗,另兩種類型則變為無欲望型(Non-de-sirable)和一般型(Average)。

人格發展不僅受生物性因素的影響,還受文化、社會階層、家庭等社會性因素的影響。對于東方人和西方人來說,其各自的社會文化環境、法律制度、行為規范等均對人格發展產生作用,并影響人格的內容[5]。不同文化背景下人格內容應該既有相似性,又有差異性。我們以往的研究也表明,中國兒童的人格結構與西方兒童并非完全一致,包含其獨特的成分[6]。人格類型與人格結構相輔相成,類型研究往往建立在結構研究基礎之上。也正基于此,我國目前對兒童人格類型的基礎性研究顯得極為匱乏,如果能夠在中國兒童人格結構研究基礎上進一步對其人格類型進行區分,探索出積極類型與消極類型兒童的不同人格特點,不僅能更加科學、全面地了解兒童人格,而且會找到培養其良好人格的切入點,使教育工作者在實際工作中有的放矢。

2方法

2.1被試

查看全文

教育科研論文的撰寫的概念和類型

教育科研論文的撰寫的概念和類型

(一)什么是教育科研論文

教育科研論文,簡稱教育論文,它是用來進行教育科學研究描述教育科學研究成果的文章。教育論文是學術研究的結晶,而不是一般的“收獲體會”,教育論文應有學術性,所以它是學術論文。

理解教育論文可以從兩點來把握:教育論文是探討問題、進行教育研究的一種手段,教育論文是描述科研成果,進行學術交流的一種工具。

(二)為什么要撰寫教育論文

1.教育科研成果需要總結、記錄、表達

查看全文

我國哲學發展趨勢研究論文

[摘要]本文通過對2000至2007年以來《中國哲學史》雜志研究成果的計量分析和相互對照,考查了中國哲學學科的外在社會環境影響和內在演變脈絡,并分析其形成原因,以勾勒出立于新舊世紀交匯點的中國哲學發展的階段性輪廓,力求展示中國哲學在當代的發展趨向。

《中國哲學史》雜志主要刊登中國哲學最新研究成果,它順應時展的要求,與中國哲學一起共同成長發展,見證了中國哲學由偏重儒學研究轉向密切關注多種哲學派別、現實社會領域、中西文化交流等的發展態勢。中國哲學發展既受外在社會條件的影響又有其內在自身演化的獨特邏輯進程。

一、大力發展和弘揚中國傳統文化

《中國哲學史》雜志中最為穩定且刊發比率較大的就是對儒家哲學和道家哲學等中國傳統文化的研究。

首先,儒家哲學仍占主流。從儒道兩家的橫向比較中可知處在世紀之交的儒學仍然具有強大的生命力。儒學是中華民族的主流意識形態和文化基石,經過長達2000多年的積淀與傳播,已深深根植于每個中國人的血液中。儒家所提倡的“仁政”、“民本”等思想及注重道德修養的主張更是當今時展的迫切需要,特別是我國提出“以人為本”的科學發展觀更是很好的繼承和發展了以儒學為核心的傳統文化。所以,步入新世紀儒學思想仍然保持著一貫性的優勢發展。

其次,道家地位逐漸上升。2000年,《中國哲學史》上討論道家道教的文章16篇,而同期關于儒學的論文28篇,打破了儒家一手遮天下的局面,二者差值為12篇,2001年差值縮小為5篇,2006年的差值為8篇,2007年差值為7篇,總的來說儒道兩家平穩的保持著較小的差距。當前,自然資源對經濟發展的意義日益凸顯,若想實現經濟的良性循環必須實行可持續發展戰略,而道家著力倡導的“天人合一”觀,就是人與自然和諧發展觀,是科學發展觀的應有之義;傳統道家思想對現代科學思想具有重要的啟發性,當代新道家又與新科學有著深刻的聯系。[2]在科學技術是第一生產力的今天,于道家思想中尋求寶貴的思想資源成為現實的選擇。

查看全文

沖突與教師職業價值透析

論文關鍵詞:職業價值;沖突;認同

論文摘要:在教學內外,教師職業面臨著多維的價值沖突,而教師職業價值內涵的本身就蘊涵著沖突之源。追問教師的職業價值及其沖突,目的在于謀求教師職業價值的有效認同,多層面促進教師職業價值的實現。

“終極關懷”的失落與“意義危機”是我國現階段不容輕忽的社會現象。在某種意義上,新舊文化價值系統未能適時切換、整合并有效建立,造成轉型時期“價值真空”的存在,進而導致出現暫時的社會價值的“信仰迷失”與個體價值的“信念危機”。

一、教師職業價值的“追問之惑”

(一)追問教師職業價值的意義

國內外不少研究發現,公眾對于教師職業普遍缺乏正確的認識,“學生、家長、管理者和社會都沒有把教師當作專業人員來給予他們必要的尊重”;“教師失敗時常遭到責罵,取得成功時卻得不到任何的獎勵’,川。教師,尤其是中小學教師普遍面臨著不同程度的職業壓力與倦怠,甚至是職業枯竭,這表明社會、公眾、教師和管理者等缺乏對教師職業的全面體認。通過對教師職業價值的探討與建構,首先,有利于教師對于職業價值的自我審視、判斷和選擇,有利于教師職業生活狀態、職業修養以及專業發展的自我反思與提升;其次,可以為相關教師政策的制定、教師教育的制度設計以及社會公眾合理評價教師職業活動,提供新的價值坐標和理論參照;再次,有利于提高教師管理的效能,促進教師績效的有效評價,在最本質層面把握“以教師為本”的內核,最大化地發揮教師的主體性?!敖K極關懷”與“意義追尋”是教師職業承諾與認同的前提,亦是教師這一職業必須回應的主題。當教師遭遇到價值認同危機,教師往往會對自身的教學行為與專業發展產生諸多的沖突與困惑,這既是一個深層次的意義符號問題,也是一個影響日常生活的行為選擇問題。

查看全文

非英語專業翻譯課程設計探討

摘要:應用型本科非英語專業的學生在經過兩年的大學英語學習之后,具備了一定的英語語言能力,但往往欠缺實際翻譯能力,無法達到用人單位所要求的跨文化交際能力水平。因此,有必要開設以培養翻譯能力為教學目標的應用翻譯課程。文章首先分析了翻譯能力的構成分項,然后從翻譯理論基礎、翻譯實踐內容、教學組織形式和教學評價方式四個方面論述了以翻譯過程為導向的應用翻譯課程設計思路。

關鍵詞:非英語專業本科生;應用翻譯;翻譯能力;課程設計

1概述

自中國政府提設“一帶一路”倡議以來,我國與世界各國在經貿上的往來日益頻繁,在科技與文化等領域的交流不斷加深,作為全球最具潛力的市場,開放的中國需要迎接來自五洲四海的合作伙伴。在這一社會發展新形勢下,應用型大學的人才培養目標應致力于為各類企事業單位培養具備扎實的專業知識與技能以及良好的跨文化交際能力的本科生。目前,一些應用型本科的大學英語課程主要作為通識類必修課開設在大學一、二年級,盡管授課內容包括了聽、說、讀、寫、譯五個方面,但是相對于一直較受重視的英語讀寫能力,翻譯能力的培養長期處于邊緣化的地位。實際上翻譯教學可分為“教學翻譯”與“翻譯教學”兩種類型。早在20世紀80年代加拿大翻譯學家讓•德利爾就指出“教學翻譯的目的是為了學習某種語言或在高水平中運用這種語言和深入了解這種語言的文體而采用的一種方法,它只是一種教學方法,沒有自身的目的;翻譯教學的目的是要出翻譯自身的成果,是為了學習在特定場合下傳遞具體內容時的語言的運用”(德利爾,1988:24-26)。國內學者也認為兩者是不同性質的教學類型。劉和平認為教學翻譯不是以交際為目的,而是幫助學生掌握語言;翻譯教學則是在學生具備一定語言能力的基礎上訓練翻譯技能(劉和平,2000:42)。張美芳認為前者的目的是鞏固和培養學生的外語語言能力;后者旨在培養學生的雙語交際能力(張美芳,2001:39)。正是由于缺少系統地翻譯技能訓練,許多本科生雖然在大學英語四、六級考試中取得了較高的分數,但仍然不具備翻譯意識,也欠缺實際翻譯能力,無法達到用人單位所要求的跨文化交際能力水平。因此,筆者認為要培養非英語專業學生的翻譯能力,有必要在本科高年級階段結合專業背景開設應用翻譯課程。應用翻譯區別于文學翻譯,包括了“文學及純理論文本以外的人們日常接觸和實際應用的各類文字,涉及對外宣傳、社會生活、生產領域、經營活動等方方面面”(方夢之,2004:126)。本文將從翻譯理論基礎、翻譯實踐內容、教學組織形式和教學評價方式四個方面闡述以翻譯過程為導向的應用翻譯課程設計。

2翻譯能力的構成

翻譯是一項跨文化交際活動,因此翻譯能力本質上是一種交際能力。一些國外研究者認為翻譯能力包括了譯者進行翻譯工作必備的知識與技能(Bell,1991;PACTE,2000;轉引自馬會娟,2013:41-42)。德國萊比錫大學AlbrechtNeubert教授主張學生在接受專門的翻譯課程訓練后應具備的翻譯能力包括語言能力、文本能力、學科能力、文化能力與轉換能力。語言能力表現在譯者對源語和目的語的掌握和使用上,包括對兩種語言的語音、詞匯、語法、語篇知識的全面了解和掌握。Neubert特別強調,對于專門用途語言,譯者需要掌握相關的語言知識,如術語、慣用句法等。文本能力指譯者應熟悉各種語域的規范,能夠敏銳觀察不同文本的特點差異,能翻譯科技、法律或文學等不同領域的文本。學科能力與文本能力關聯,指譯者所掌握的百科知識以及專業知識。Neubert認為譯者在翻譯過程中至少應知道獲取相關專業知識的方法與途徑。文化能力指譯者能夠辨析不同類型文本在文化層面上的差異,從而成為源語文本與目的語文本接受者之間的文化中介者。轉換能力指譯者進行源語與目的語文本之間的轉換時能采取的翻譯策略,是上述四項能力最終以譯文形式呈現給目的語讀者的前提條件,是譯者服務能力的體現(Neubert,2000:6-10)。在上述翻譯能力分項基礎之上,國內學者文軍還補充了自我評估能力這一分項,認為是“可以幫助翻譯者翻譯出得體譯文的反饋機制”(文軍,2005:70)。通過上述對翻譯能力構成的分析,可以了解作為大學英語教學目標的語言能力只是諸多翻譯能力分項中的一項。因此,對于已具備一定語言能力和專業基礎知識的應用型大學高年級本科生所開設的應用翻譯課程應幫助學生了解應用翻譯相關理論,熟悉翻譯過程,學會進行文本分析,掌握翻譯策略和翻譯技巧,懂得使用翻譯工具,并且形成自我評估的機制,從而真正獲得跨文化交際能力。

查看全文

非英語專業本科生翻譯課程設計探討

摘要:應用型本科非英語專業的學生在經過兩年的大學英語學習之后,具備了一定的英語語言能力,但往往欠缺實際翻譯能力,無法達到用人單位所要求的跨文化交際能力水平。因此,有必要開設以培養翻譯能力為教學目標的應用翻譯課程。文章首先分析了翻譯能力的構成分項,然后從翻譯理論基礎、翻譯實踐內容、教學組織形式和教學評價方式四個方面論述了以翻譯過程為導向的應用翻譯課程設計思路。

關鍵詞:非英語專業本科生;應用翻譯;翻譯能力;課程設計

1概述

自中國政府提設“一帶一路”倡議以來,我國與世界各國在經貿上的往來日益頻繁,在科技與文化等領域的交流不斷加深,作為全球最具潛力的市場,開放的中國需要迎接來自五洲四海的合作伙伴。在這一社會發展新形勢下,應用型大學的人才培養目標應致力于為各類企事業單位培養具備扎實的專業知識與技能以及良好的跨文化交際能力的本科生。目前,一些應用型本科的大學英語課程主要作為通識類必修課開設在大學一、二年級,盡管授課內容包括了聽、說、讀、寫、譯五個方面,但是相對于一直較受重視的英語讀寫能力,翻譯能力的培養長期處于邊緣化的地位。實際上翻譯教學可分為“教學翻譯”與“翻譯教學”兩種類型。早在20世紀80年代加拿大翻譯學家讓•德利爾就指出“教學翻譯的目的是為了學習某種語言或在高水平中運用這種語言和深入了解這種語言的文體而采用的一種方法,它只是一種教學方法,沒有自身的目的;翻譯教學的目的是要出翻譯自身的成果,是為了學習在特定場合下傳遞具體內容時的語言的運用”(德利爾,1988:24-26)。國內學者也認為兩者是不同性質的教學類型。劉和平認為教學翻譯不是以交際為目的,而是幫助學生掌握語言;翻譯教學則是在學生具備一定語言能力的基礎上訓練翻譯技能(劉和平,2000:42)。張美芳認為前者的目的是鞏固和培養學生的外語語言能力;后者旨在培養學生的雙語交際能力(張美芳,2001:39)。正是由于缺少系統地翻譯技能訓練,許多本科生雖然在大學英語四、六級考試中取得了較高的分數,但仍然不具備翻譯意識,也欠缺實際翻譯能力,無法達到用人單位所要求的跨文化交際能力水平。因此,筆者認為要培養非英語專業學生的翻譯能力,有必要在本科高年級階段結合專業背景開設應用翻譯課程。應用翻譯區別于文學翻譯,包括了“文學及純理論文本以外的人們日常接觸和實際應用的各類文字,涉及對外宣傳、社會生活、生產領域、經營活動等方方面面”(方夢之,2004:126)。本文將從翻譯理論基礎、翻譯實踐內容、教學組織形式和教學評價方式四個方面闡述以翻譯過程為導向的應用翻譯課程設計。

2翻譯能力的構成

翻譯是一項跨文化交際活動,因此翻譯能力本質上是一種交際能力。一些國外研究者認為翻譯能力包括了譯者進行翻譯工作必備的知識與技能(Bell,1991;PACTE,2000;轉引自馬會娟,2013:41-42)。德國萊比錫大學AlbrechtNeubert教授主張學生在接受專門的翻譯課程訓練后應具備的翻譯能力包括語言能力、文本能力、學科能力、文化能力與轉換能力。語言能力表現在譯者對源語和目的語的掌握和使用上,包括對兩種語言的語音、詞匯、語法、語篇知識的全面了解和掌握。Neubert特別強調,對于專門用途語言,譯者需要掌握相關的語言知識,如術語、慣用句法等。文本能力指譯者應熟悉各種語域的規范,能夠敏銳觀察不同文本的特點差異,能翻譯科技、法律或文學等不同領域的文本。學科能力與文本能力關聯,指譯者所掌握的百科知識以及專業知識。Neubert認為譯者在翻譯過程中至少應知道獲取相關專業知識的方法與途徑。文化能力指譯者能夠辨析不同類型文本在文化層面上的差異,從而成為源語文本與目的語文本接受者之間的文化中介者。轉換能力指譯者進行源語與目的語文本之間的轉換時能采取的翻譯策略,是上述四項能力最終以譯文形式呈現給目的語讀者的前提條件,是譯者服務能力的體現(Neubert,2000:6-10)。在上述翻譯能力分項基礎之上,國內學者文軍還補充了自我評估能力這一分項,認為是“可以幫助翻譯者翻譯出得體譯文的反饋機制”(文軍,2005:70)。通過上述對翻譯能力構成的分析,可以了解作為大學英語教學目標的語言能力只是諸多翻譯能力分項中的一項。因此,對于已具備一定語言能力和專業基礎知識的應用型大學高年級本科生所開設的應用翻譯課程應幫助學生了解應用翻譯相關理論,熟悉翻譯過程,學會進行文本分析,掌握翻譯策略和翻譯技巧,懂得使用翻譯工具,并且形成自我評估的機制,從而真正獲得跨文化交際能力。

查看全文