中西文化交流的認識范文

時間:2023-10-27 17:52:20

導語:如何才能寫好一篇中西文化交流的認識,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

這位被馬丁·蘭道評價為“極有天賦的、非常棒的女演員”,在電影、戲劇、電視以及教育領域都有著豐富經驗。凱莉·加琳多不但是“演員工作室”的終身成員、奧斯卡獎提名委員會成員,同時也是“與藝同行/KG表演培訓中心”(KG Productions)創始人。目前,她任職查普曼大學(Chapman University)舞臺系和道奇電影學院教授、加州大學洛杉磯分校(UCLA)舞臺藝術系副教授。作為美國“斯派表演法”(Method Acting)的代表人物和教育家,她對于中西方戲劇影視表演人才的培養有著獨到的見解。

記者(以下簡稱“記”):請您援引目前執教的查普曼大學為例,介紹一下美國藝術高校在舞臺及影視表演教學方面的課程設置、教學內容(方式)以及教學目的。

凱莉·加琳多(以下簡稱“凱”):我在查普曼大學的舞臺劇藝術系和道奇電影與媒體藝術學院執教已經10年。教授的有關表演藝術的課程有:表演技巧導論、表演基礎、表演與塑造角色、劇本分析與分場研究、電影表演I、電影表演II、電視表演工作室、演員/導演工作室、藝人與市場、畢業匯演等。

首先,“表演技巧導論”這門課,是為學生傳授舞臺表演的入門知識,特別側重于對肢體表演和發聲練習的訓練。在這個啟蒙階段,我們便開始讓學生接觸并掌握李·斯特拉斯伯格著名的“放松訓練”。通過這種訓練,讓學生們放松身心、忘記本我,從而進入角色、創造角色;而“表演基礎課”的教學目的是引導學生慢慢掌握“現實主義表演方法”的基本技巧。教學方式基于“斯坦尼斯拉夫斯基體系”的表演理論,指導學生在劇本中去體會和運用這些表演技巧,利用“發聲”和“肢體”去塑造角色;“表演與塑造角色”這門課的教學核心是強化訓練學生如何通過表演去塑造和發展人物角色。課程內容是指導學生運用肢體動作、表情姿態、聲音變化等外在表現元素,去詮釋角色內在的心理活動、精神狀態和情感情緒,從而刻畫出復雜的人物角色;同時配合開設的課程還有“劇本分析與分場研究”,我們鼓勵學生帶著個人風格化的特質去呈現與眾不同的表演。通過這門課的學習,學生分析劇本和研究角色的能力將會有效提升。

接下來,學生們將會步入到表演學習的下一個階段,接觸到真正的電影表演藝術。通過課程“電影表演I”的學習,學生們將會收獲到細致實用的銀幕表演知識和技巧。例如,在電影、電視拍攝中的排演走位,在不同景別鏡頭前的表演方式,以及其他需要考慮的制作元素。同時,我們還會培訓他們在影視表演中的情感調配能力、傳授在片場工作時會用到的大量專業術語;“電影表演II”和“電影表演I”相輔相成,學生們有大量機會面對攝影機強化表演,將之前所學得以實踐和升華。在這個過程中,他們會從“自己找到角色”過渡到“從角色找到自己”,發現自身優勢,找到適合自己的角色;與此類似的課程還有“電視表演工作室”,這門課程安排了舞臺藝術系和電影電視學院的教師對學生進行聯合指導。學生們將會被按小組進行分配,每個小組成員共同先后完成3個短片作品的拍攝創作。拍攝所需的攝影棚、攝影器材以及后期設備等,將由道奇電影學院全方位提供。學生們還有機會與電視界的一線導演們交流合作。經過這門課的學習,學生們將會了解到行業里不同類型的電視制作,如肥皂劇、情景喜劇、電視連續劇等對演員表演的具體要求,并且增強他們在工作中的溝通與合作能力;而“演員/導演工作室”這門課,是我個人認為能夠將學生的實踐能力與團隊合作水平進一步強化和提升的課目。教學內容里要求每位學生出演“三場戲”——3個電影或戲劇的片段,并獨立執導“一場戲”。我們的教學目標是,促使導演系學生和表演系學生在排演過程中彼此更加有效地溝通,以及共同去創造故事角色,從而為學期短片和畢業電影的良好合作打下基礎。我一直致力于培養導演系學生和表演系學生之間組建起“深度融合型”的合作和創作模式,培訓他們成為“演員型導演”或“導演型演員”;同時也引導各種專業分科的電影/電視/舞臺系學生,分別從藝術家、演員和導演的不同創作角度,去理解和審視自身的學科學習和藝術創作,從而踏上新的藝術臺階。

記:請您為我們簡單介紹下美國高校表演教育與好萊塢專業表演培訓學校之間的區別。作為美國表演藝術教育領域的專家,請您和我們分享一下您的職業理念,以及如何引領學生從“象牙塔”邁進好萊塢?

凱:整體來說,目前大多數美國高校的表演教學模式是基于對學生啟蒙式的教學目標出發的。因此,直到本科教育的后兩年,學生們才會進入到表演專業的學習。而相對于高校表演教育的教學結構框架,好萊塢頂尖的職業表演培訓學校,如Lee Strasberg Institute、Stella Adler, Meizner、Neighborhood Playhouse、Larry Moss、Howard Fine、IvannaChubbick、Susan Batson等,則具有強度高、周期長、針對性強、分科細等特點。作為一名藝術教育行業的“提燈人”,長久以來,我都在教育學生“真誠”地去面對藝術。引導他們在探索藝術的過程中去領悟“成長”“和平”“和諧”“理解”,以及去和這個世界“真誠溝通”。我的理想和信念是,幫助年輕人在藝術領域和娛樂工業中去實現他們的藝術夢想和職業高度。為達到這種雙贏,要求我們不能僅是向學生們傳授表演技巧,同時還要協助他們做足準備、提高自信、從容踏入職業生涯,從而邁進好萊塢。

以道奇電影學院為例,對即將離開校園的表演系畢業班學生,我們特別設計了兩門課,“畢業匯演”和“藝人與市場”?!爱厴I匯演”這門課,我們所有教師將會為每位學生精心指導他們各自準備的“五分鐘片段表演”,隨后集體帶他們去好萊塢大型的行業見面會上進行“畢業匯演”。屆時,前來赴會的制片人、演員經紀公司代表、演員經理人、演員試鏡導演等,將會提供給學生們邁進好萊塢的第一個機會;在“藝人與市場”這門課上,首先,我們會訓練學生如何專業應對各類試鏡機會,包括電影劇組、電視臺、廣告媒體領域等。與此同時,指導他們準確地營銷自己的表演才藝,包括制作具有行業水準的劇照、簡歷、名片、明信片、表演樣片合集等。尤其在互聯網時代的好萊塢,運用“在線營銷工具”已經成為尋找職業機會的一種主流模式。我們鼓勵學生們在個人網頁、臉書、推特,以及專業的在線演員試鏡網站(如Now Casting、Actors Access、LA Casting等)上建立檔案資料,尋找試鏡機會。此外,我們還會引導學生如何有效地去和演員經紀人、經理人、試鏡導演進行溝通,博得“伯樂”們的關注。

記:2013年夏天,您受派拉蒙影業和央視電影頻道的特別邀請,出任由麥克·貝導演執導的《變形金剛4》——“中國區演員海選活動”的高級評委和培訓導師。請您帶領我們回顧一下本次活動的選拔流程和培訓內容,同時為我們介紹一下好萊塢的試鏡流程和選拔標準。

凱:整個海選活動流程持續3周,組委會成員每天要完成13小時高強度、高負荷的工作任務。由于大部分學生之前沒有專業影視英文和片場表演語匯的儲備,并且一部分學生沒有接受過正規的影視表演訓練,這些客觀因素構成了對導師和學生雙方的考驗和挑戰。我和另一位導師瑪莎·庫利奇(Martha Coolidge)女士親自將海選入圍的100名年輕選手,從“100晉級40初賽”送到“40晉級12復賽”,最后到“12晉級4總決賽”。 整個甄選培訓過程緊張精彩、真摯感人、耐人回味。CCTV-6近百位工作人員將我們互動交流、共同努力的珍貴時光,以“真人秀電視節目”的形式攝制下來,呈現給了中美電視觀眾和全球《變4》影迷們。

最初得知逾7萬人的海選規模時我感到非常震驚。從海量的選手簡歷和表演樣片中,我們首先篩選出了100位入圍者參加初賽。初試選手被要求在兩個不同機位的攝影機前,完成一段“自我介紹”和一部國產電影的“片段表演”。整個試鏡選拔過程被全程攝制和電視轉播,我和瑪莎女士分別被安排在兩個獨立的房間內觀看選手表演并給予評分。經過激烈比賽,40位晉級選手被選送進入“基本鏡頭表演培訓環節”的學習。經過基礎培訓,我們將選手們分為20個小組(男女混搭兩人一組),各組成員合作排演同一場對手戲(電影片段取自瑪莎女士執導的著名影片)。我們旨在通過這種實戰訓練,來提高選手們對英文臺詞(對白)的理解和把握,進而摸索體會美國電影的戲感。在審看過各小組排演的視頻素材后,我們與中國評委們共同評選出了復賽勝出的12位選手。隨后,我們對這些出色的選手實行了“一對一”的高級培訓,側重提升他們對角色的把握和塑造能力。最后,總決賽的賽況被制作成花絮,由組委會最高評委、奧斯卡學術委員會前主席西德·甘尼斯先生(Sid Ganis)和《變4》導演麥克·貝(Michael Bay)評審后做出了最后裁決。屆時,4位獲勝選手將分別出演《變4》為這次海選活動特別預留的4個角色:“動作型男”“技術宅男”“性感女神”和“可愛蘿莉”。

相對于《變4》的甄選流程,好萊塢的試鏡流程和選拔標準則有所不同。通常的基本流程是:劇組的試鏡導演(Casting Director)將會收到來自許多演員經紀人、經理人提供的海量演員資料。通過認真審閱演員的寫真、職業簡歷、表演樣片等細節信息,來篩選出他認為既擁有符合劇本角色的“面孔”,又接受過專業表演培訓,并具備豐富表演經驗的候選者。之后,試鏡導演會通知這些候選者前去試鏡,有時一次甚至會通知數百人,而每個演員只有片刻在鏡頭前試演角色的機會。試鏡導演會將整個試鏡過程錄制成視頻資料送給導演把關。當導演選出他本人心目中的候選者后,將召集這些人再次試鏡,并邀請制片人前來觀看,一起做出最后裁決。

記:您在接受中國媒體采訪時曾說到,《變形金剛4》北京之行對您個人的職業生涯而言,是一段神奇和驚喜的旅程。那么,請您與我們重溫下此行的心得,并分享下您的教學體會。

凱:首先,我非常欣喜和榮幸能將“斯派表演法”(Method Acting)借這次《變4》海選培訓北京之行傳播給中國學生。我最深刻和難忘的體會是,這些學生是如此富有朝氣、思想開闊、求知若渴、勤奮專注和尊敬師長。每當他們用細膩柔和的中文發音呼喚我“老師”的時候,我都會被他們的真誠和熱情所深深感動。

通過這次培訓,我發現兩國在培訓技巧和表演理念上的確存在著某些差異。譬如,美國主流的“斯派表演法”認為:人類的行動是他們對于感官體驗的真實回應。因此,“斯派表演法”在教學上更加注重啟發學生敞開感官體驗(視覺、聽覺、嗅覺、觸覺和味覺),充分調動和運用想象力,去創造人物角色的“真實感”與虛構故事的“現實性”;此外,“斯派表演教學”非常鼓勵學生去探索“人性的真實”和“舞臺藝術真實”的關系。我曾被邀請到世界許多國家教學,如意大利、日本等。我認為某種程度上,文化使日本學生習慣去壓抑“喜”“怒”“哀”“樂”,這讓我很難與他們進行真實的情感溝通。而人性中最敏感與真實的心理層面,正是藝術家們努力在舞臺、銀幕上展現的。讓我欣喜的是,相比之下,中國學生則更易解放天性、打通感官、釋放情感,從而快速領悟“斯派表演法”的表演理念和技巧。在教學中,我援用美國當代著名導演、演員Elia Kazan的名言去啟發中國學生:“我要打開我的喉嚨,敞開我的心房,用敏感的心去體驗這個世界。我將承認排斥,承認痛苦,承認羞恥,承認憤怒,承認這個世界加之于我的一切感受。我要忠于內心,哪怕是最愚蠢和庸俗的感受。那些不論我想在人前展現還是隱藏的東西,都是我應當勇于去正視的人性的一部分。我站在舞臺上,發出我的聲音,世界將會聽到?!?/p>

記:您對于未來中美高校在戲劇以及影視教學領域的合作寄予怎樣的期望?這樣的合作將會產生哪些積極的影響?

凱:近年來,我執教的查普曼大學道奇電影學院一直和中國有著頻繁的互動。譬如,舉辦亞洲電影節和邀請中國知名電影人前來講學;每年夏天的“暑期橫店拍攝項目”讓中美學生有機會合作并參與到“跨文化”影視作品的創作學習中;出演《變4》的幾位中國演員也將于今年春天被選送到查普曼大學進修表演……我期待在不久的將來,中美高校、戲劇與影視學府之間的學術教育交流、“跨文化”影視交流、“交換生學習項目”將會愈來愈多和愈來愈多樣化。我相信,這將有助于兩國間建立起一種“多元文化”“跨越式”的戲劇影視人才培養模式。

篇2

【關鍵詞】中西文化差異多元 統一 渲染

【中圖分類號】G122 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)3-0016-02

我們大家都知道,在整個文化系統中,宗教和哲學在精神文化中占有關鍵位置。文化的傳播是不是深入要看兩種甚至多種不同文化間的文化傳播有沒有宗教和哲學意義上的交流與融匯。傳播文化的一方為了使文化傳播得更好,會依據受傳播一方的具體情況對宗教哲學、思想作出形式與內容上的改變,那么接受傳播的一方就會依照自己的實際需求來創造、完善外來的文化,這種一來一往的傳播與接受行為就為文化的交流與融合提供了基礎。

我國已有五千年的傳統文化,而在中國學術研究中關注最多的文化交流就是明末清初的中西文化交流。因為隨著中國轉型期的到來,中國文化也正在處于重建和轉型的關鍵時期,加上在全球化的影響下中西方文化間的碰撞和融合,這些都使得我們要通過對19世紀以來中西方的現代與傳統的二元文化的重新審視和思考來為目前的世界體系理論重新給予審視和判定的目光。所以,人們要將目光重新放回明末清初的那個世界近代的起點,在那里,探究全球化所帶來的文化沖突、互動的所有秘密。

例如,法國漢學家謝和耐就很重視明末清初的中西文化交流的研究。在他看來,在1600年前后發生的極為有趣的事就是明末時期的中西文化間的交流,這是兩個完全不同且各自發展的偉大文明的第一次真正接觸。然而他的研究重點并非在此,而是在于西學東漸以后在中國引起的文化沖突。早期,他有這樣一種觀點,他認為明末時期的歐洲和中國的思想、文化完全不同,即使有相吻合的地方也只是表面現象,它們之間的分歧才是最根本存在的。而到了1985年,他在《中國文化與基督教的沖撞》一書中更將這一觀點充分地表達了出來,他也最終得出一個結論,他認為中國人和歐洲人的思維模式、世界觀等都是完全不同的,兩者間的這種差異加上當時中國的社會組織和政治體系,為基督教化設立了一個無法逾越的障礙。

不管怎樣,在學者看來,明末清初的文化傳播是從西方向東方的單向傳播。而在這場文化傳播的過程中,西方人占積極主動的位置上,甚至可以說是有侵略的野心,而中國人完全與之相反,不僅處于被動狀態,而且根本沒有什么自主性。而從傳播的結果上看,西方文化在這場文化傳播的過程中擴大了勢力,而中國文化卻在此過程中遭到了沖擊,所以這場文化交流沒有達到真正意義上的融合。

是"全盤西化"思潮的"始作俑者"。"全盤西化"之所以引來如此多爭論和批判,是因為國人普遍認為只有百分之百的西化才是全盤西化,連百分之九十九也不能算入全盤西化內。最后,為了避免文字上的爭議,連自己也提議說:"與其說‘全盤西化’不如說‘充分世界化’。"所以說,大多數人對"全盤西化"都有一種誤解,認為全盤西化包涵一種中國再次被侵略的意義。全盤西化是不必要的也是不可能發生的,如今的中國要面對的問題并不是全盤西化,而是如何面對東西方文化,如何面對經濟科技遠遠超過中國的西方?;仡欉^去,在唐朝那個外國來朝的時代,即使西方世界對中國這個神秘的東方國家向往,也沒有國家實現全盤東化。而他們在一千多年后的今天也一樣遠遠超過了中國。相反的中國為什么要實行全盤西化呢?盲目的追隨只會亂了中國自己發展的步伐。中國文化從起源開始,就推崇德性。無論、女媧、堯、舜這些被我們稱為文化文明始祖的人,他們的共同特點都是品德高尚、克己讓人、公而忘私、博懷、以天下為己任。而在西方,《大英百科全書》中闡述人們普遍認為《伊利亞特》和《奧德賽》對塑造西方文化觀念標準有精確的看法。從神話傳說開始就崇尚暴力英雄、"野蠻"的英雄。 中國在很早就把"野蠻"和"文明"區分開來,在西方還遠遠沒有認識到的時候。在當今社會,西方國家成了"文明 "的代表,而這些中國自古就推崇的品質卻沒有被中國人繼承并發揚光大。中國已經整整1500年沒有自己獨立創造的發明,而西方以及世界各國的文明進步都已經趕上了中國,甚至有的都超過了中國。

在文化傳播學中,有這樣一種規律,強勢的文化就像是一條河的上游的河水,而弱勢的文化就像是一條河的下游的河水,正如高處的河水必將向低處流去一樣,強勢的文化一定會向弱勢的文化流動,會將弱勢文化淹沒,甚至會將弱勢文化取代。在很多學者看來,由于所有文化間存在的差異和文化傳播的這種趨勢,使得各類的文化交流都不可能建立在平等的基礎上。進而他們認為,在文化傳播的過程中,文化間的沖突的發生是一個必然的趨勢,是不可能真正地實現文化間的融合。而隨著張西平研究結果的出現,使得我們對文化傳播交流的這種規律有了一個重新的思考和判斷。因為張西平的研究成果為"文化交流有平等的可能性"提供了一個新的方向,打破了傳統認為的"金科玉律"――水往低處流,打破了"強勢文化取代弱勢文化"的文化傳播通則,認為在歷史上存在過平等的文化交流,并且在將來的文化交流中也有平等交流的可能性。所以,我們應當把思考的起點重新放回到平等對話當中,繼續思考和探究中西文化怎樣融合。

其實,在研究中西文化交流的時候,很多學者已經有意識地或者無意識地將中國文化和西方文化看作是文化傳播中的有利益沖突的不能相容的兩股勢力。加上西方文化自明末清初以來一直擁有的某些優勢,使得人們在討論中西方文化的時候更將關注的焦點放在了西方文化向中國文化的擴展上,而完全忽視了中國文化對西方文化的影響和作用。這也就強化了學者在進行研究時的民族情感。

實際上,文化交流和傳播的過程是一個不斷加深對對方文化了解的過程,更是一個對自己文化傳統不斷重新審視和定義的過程。兩種文化間的差異越大,擴展的新的文化世界也就越來越大。因此,兩種文化間的相互融合并不意味著將兩種文化合并為一種文化,而是通過各自的不斷擴展來實現所有文化間的共同繁榮、共同發展。

所以說,中國必須重建自己的文化,中國人必須重塑自己的習慣和品質,傳承中國部分丟失的優良品質。中國曾經長期作為世界的中心,但在發展中放慢了腳步被西方國家趕上。 所以中國不是一張白紙,盲從并不能進步,幾千年的文明要求中國必須從自身做起,一切的改革和重建必須基于中國的情況。此外,在發展的過程中中國可能會不可避免地要繼承一些全球化的東西,和世界各國共同進步,但部分全球化的目的是為了跟上全球的步伐,更完善中國,目的是找回原來的中國,可以引領世界發展的中國。

參考文獻

[1]Gernet,ChinaandtheChristianImpact:AConflictofCultures,Cambridge,1982.

[2]王曉朝.《文化互動轉型論――新世紀文化研究前瞻》.《浙江社會科學》,1999年第3期第106頁

[3]葉馨.中西文化差異下的文化義探析[J].成都大學學報(教育科學版),2008年05期

[4]Davis, Linell著.《中西文化之鑒》.外語教學與研究出版社, 2001年

篇3

文化自覺的含義在整個學術界都是一個非常受重視的話題,經過對眾多文化自覺的含義進行綜合的分析發現,先生對與文化自覺的表述最為具有代表性,經常被大家所引用。甚至有的學著這樣表述,我們所說的文化自覺,其實就是中國著名學者在其晚年時的一個重要的學術思想,即先生主張每個民族都要通過文化自覺對自己的文化以及他人的文化進行重新的審視,從而找到自己民族文化的立足之地,并且最終達到各美其美、天下大同的境界。老先生自己也對文化自覺的含義有理解,那就是文化自覺主要是只在一定的文化中的人要對文化的自知之明。在我國的學術界對文化自覺也有著各種各樣的說法,這主要是在文化多元化、文化碰撞以及文化全球化等諸多條件下,民族文化發生的回應。對于文化自覺來講,其主要有以下兩點性質:(1)具有較為深刻的理論關懷;(2)具有較為強烈的實踐想。從文化自覺的產生來講,其并不是在全球化時代的背景下出現的一種理論,作為一種人類的認識以及實踐,文化自覺是跟隨文化的出現而出現的,并且隨著文化的發展逐步的發展,所以文化自覺是一個歷時性的概念,只不過在全球化的大背景下顯現出一定的迫切性。大多數人都有這樣一個觀念,那就是在這個全球化的時代中,因為西方的文化在全球文化領域中處于一種強勢的位置,并顯露出對其他文化的影響。這種西方強勢的文化狀態表現出了對本土文化的擠壓以及影響,這就導致了在兩種文化發生碰撞以后作為本土文化需要捋順今后的發展方向。并且在這過程中需要用理性的思維來看待這種強勢文化的來襲。

2、作者對文化碰撞有這樣的理解,在不同性質的本土文化與外來文化交流的過程中所出現的矛盾,這種矛盾根據發生碰撞的兩種文化的不同,其具體的表現為沖擊與反沖擊

有一些文化研究人員總是在強調文化的差異,但是很多的文化差異都是在文化交流的過程中出現的,如果沒有文化差異的出現,那么不同文化之間的交流也就失去其意義了,同時也正是由于不同文化之間存在著差異,在交流的過程中才會有文化碰撞的出現。一般情況下來說,文化碰撞是以文化交流為基礎的,如果沒有文化的交流就不會出現文化的碰撞。文化碰撞主要有兩種形式,一種為顯性的形式,另一種為隱形的形式。可以認為,舉凡文化交流,必定伴隨文化碰撞,只是表現形式各不相同。中西文化的交流與碰撞由來已久,且呈現出一個歷史性的過程。文化自覺的歷時性屬性亦緣于此。就規模而言,明季清初的“西學東漸”可視為中西文化碰撞的序幕,肩負復雜使命、懷有各種目的的耶穌會傳教士成為最早認真研習中國文化的西方人,完成了“中西文化之間第一次實質性的對話”。由于當時的“天朝大國”閉關鎖國,對各種異質文化、外來文化一概拒斥,視西洋為蠻夷之邦,其文化自然難成氣候,所產生的文化碰撞根本談不上擠壓、沖擊。在這場文化交流過程中本土文化擁有絕對的話語權、文化權。

3、“文化是人類的共同財富,世界各民族文化是在相互借鑒、相互補償中得到發展提高的,這是文化發展的規律,也是人類文明進步的標志”

篇4

有必要先搞清楚,何為“現代化”?“現代化”這個詞語的出現,為時甚早,據美國學者考證,它至遲在1587年開始為人使用。而“現代化”作為一種學說或理論的產生和形成,卻是“二戰”后的上世紀五十年代的事情,對它的涵義的闡述更是眾說紛紜。僅從我國的辭書看,就有四種:(1)《現代漢語辭典》(修訂本)說:“使具有現代先進科學技術水平,國防現代化、現代化的設備。”(2)《辭海》(1999年版)說:“不發達社會成為發達社會的過程和目標。作為過程,其首要標志是用先進科學技術發展生產力,生產的消費水平不斷提高,社會結構及政治意識形態也隨之出現變化(其標志為政治民主、理性主義和科學精神、社會流動和現代化人格)。作為目標,它一般指以當達社會為參考系的先進科學技術水平、先進生產力水平及消費水平?,F代化潮流始于第二次世界大戰后,各國現代化并無統一模式。中國現代化是社會主義現代化,具有中國特色。”(3)《中國大百科全書·社會學卷》說“傳統社會和現代社會是具有相互排斥特征的社會,由傳統向現代演進的過程就是現代化。”(4)《中國大百科全書·精華本》較詳細的指出:“自產業革命以來,現代生產力導致世界經濟迅速發展和社會適應性變化的大趨勢。以現代工業、科學和技術革命為推動力,引起傳統的農業社會向現代工業化社會的轉變,以及在經濟、政治、文化、思想各個領域引起相應的深刻變革的歷史過程。對于經濟落后的國家來說,意味著采取適合國情的有效措施,實行有步驟的經濟技術改造和適應生產力發展和現代工業化社會轉變,盡快趕上經濟發達國家,適應世界新的生存和發展環境。”以上四說中的(1)含義狹窄,文字極簡,遠不足以概括這個詞語的豐富內涵;其中的(2)、(4)說清了過程,揭示了目標,既概括又具體,是這四種解說中較完備的。如果能夠將(2)的第一句加以補充改寫,比如以“傳統社會、不發達社會演進為現代社會、發達社會的過程和目標”取代之,也許會好一些。而且,意識形態的相對獨立性似乎也宜提到,政治民主等等對促進科學技術的發展是可以起積極作用的。其中(3)指明了傳統社會和現代社會具有相互排斥的特征,點出了傳統向現代演進是一個過程,雖可謂言簡意賅,但過于抽象,令人無法掌握其具體內容;后三種解說還有一個共同的疏忽,它們沒有注意到:這個過程是由不同社會之間的交流和交流中的沖撞以及在沖撞中尋求和諧互補而觸發推動的,因此不可能有統一的模式,只宜“采取適合國情的有效措施”;(4)說的最后一句至為精辟,只有加速發展轉變,盡快趕上,才能夠“適應世界新的生存和發展環境”。

“傳統”可說是“現代”的對稱,它們幾乎是一對范疇。傳統通常包括歷史沿傳下來的思想、文化、道德、宗教、風俗、藝術和各種社會制度以及行為方式等等,它對人們的社會行為,不僅有著無形的影響,而且還起著控制作用。在傳統社會的時間劃分上,西方一般是指古代和中世紀截至十四至十六世紀的“文藝復興”階段;我國不少歷史學家認為,晚清1840年之前,大致可稱作傳統社會。傳統具有兩重性,其中的積極因素可以促進社會的發展;其中的保守和落后因素,則阻礙著社會的進步和變革的實行,這就是恩格斯所說的那種“巨大的阻力”、“歷史的惰性力”。在與外來文化的交流中,積極因素如果能審時度勢吸收外本文由收集整理來文化中的積極成果,并勇敢沖破保守和落后因素的重重障礙,傳統社會就能夠漸進入發達的、現代的社會;反之,則必然依舊徘徊于不發達的、痛苦的困境之中,我國近世歷史的遲滯前行和艱難變革可為佐證。

當代學人丁偉志、陳崧合著的《中西體用之間》是一部探究晚清以來一百多年間中西文化交流中諸多問題的專著。它詳列確實的史事,進行細密的剖析,抒發持平的議論,迭出精彩的見解,對于人們認同中國文化發展的歷史趨勢大有補益。謹擇本文所需者復述之。(1)它指明了這一時期中西文化交流的時代特征:這是一個歐洲資本主義興起、工業發達、商業繁榮,清王朝衰頹、社會經濟發展相對遲滯的時代。西方文化和中國文化已經不僅是兩種具有不同歷史傳統、不同特色、不同長短的文化,而且是形成一為先進、一為落后的兩種不同發展程度的文化,文化交流的均勢與平等的格局已被打破。在交流中,作為先進的一方,是主動的、進攻性的,以改造對方使之適應于自己的需求為目的的;而作為落后的一方,則是被動的、防衛性的,以尋求擺脫困境、振衰起頹為目的的;進攻性的一方,來勢猛、規模大,且伴隨著經濟上、政治上乃至軍事上的侵略行為與事件不斷發生;作為落后的一方,面臨著要回答怎樣才能從根本上改革或新建社會制度和政治制度這樣的大問題。交流已遠遠突破狹義文化的圈子,具有了強烈而嚴峻的政治性質。而且,這時期的交流不同于往昔,更具有廣泛的國際活動性質。比如,華夏文化與佛教文化的交流是在一定范圍內的活動,未受外國勢力操持;明末清初之際,文化交流的內容很有限,只在上層極少數有識之士之中進行,沒有構成大的社會影響,可說是兩種既成的定型的文化體系間相對平靜而持恒的切磋琢磨、汲補吐納,而晚清卻變成了為急劇動蕩的國際局勢所左右的、瞬息萬變的文化沖突與文化選擇,使中西文化交流從內容到形式,都成為循著世界潮流而靈敏變動的、名副其實的國際文化現象。(2)它表述了具有

轉貼于

規律性的理性認知:通過對晚清各種文化流派和文化主張的剖析,展現出中國文化推陳出新的艱難曲折歷程,解讀出這場文化巨變中錯綜復雜的各種文化見解的是非曲直,描繪出由技藝層面逐漸進入制度、思想層面,由以改良方式圖謀富強發展到以民主革命方式企盼徹底改造舊國家、舊制度和建設新國家、新制度這種由低到高、由淺到深的時緩時急的進程,從而揭示出中國文化的逐步現代化是任何力量也無法阻止的歷史趨勢,為東方的文化古國走向現代的發達國家,提供了豐富的、引人深思的資料,對于此時此刻國人探討中國文化的社會主義現代化這個大課題,無疑是很有幫助的。

文化交流是文化發展和創新的必由之路。一個民族,一個國家,如果高筑門墻陶醉于自我封閉之中,拒絕與異族、異域交流,就不可能有文化的發展和創新,甚至難以“和世界的人同在世界上生活”(魯迅語)。因為這是人類歷史發展的規律,誰也不能違背。

一部中國文化史,幾乎可以說是一部隨著本土文化和外來文化交流的盛衰而或進步或僵滯的歷史。近世以來,我國幾代學人都對此極為關注,且多精彩闡述。

梁啟超在《論中國學術思想變遷之大勢》中說:“我中華當戰國之時,南北兩文明初相接觸,而古代之學術思想達于全盛;及隋唐間與印度文明相接觸,而中世之學術思想放大光明。今則全球若比鄰矣,……蓋大地今日只有兩文明,一泰西文明,歐美是也;二泰東文明,中華是也。二十世紀,則兩文明結婚之時代也。……彼西方美女,必能為家育寧馨兒,以亢我宗也。”

柳詒徵在《學衡》雜志連載的《中國文化史》里,將中華文化發展史劃分為三個時期:(一)“自邃古以迄兩漢,是為吾國民族本其創造之力,由部落而建設國家,構成獨立之文化之時期”;(二)“自東漢以迄明季,是以印度文化輸入吾國,是吾國固有文化由抵牾而融合之時期”;(三)“自明季迄今日,是為中印兩種文化均已就衰,而遠西之學術、思想、宗教、政法以次輸入,相激相蕩而卒相合之時期”。

《中西體用之間》一書的“引論”中對梁、柳二氏的見解進行了述評,認為:梁啟超“把今日全球文明簡括為中西兩大文明,當然是失之偏狹”,但卻“生動地體現著后先進的中國人向西方國家尋求真理的滿腔熱情”;柳氏劃分三個時期之說,符合歷史實際,但“亦有缺陷”,最突出的是“吾國民族本其創造之力”而“構成獨立之文化”,他沒有看到這種“獨立之文化”,也是伴隨著長期的頗具規模的文化交流而構成的。“引論”特別強調了柳氏提出的“中古和近世兩次大規模引進與融合外來文化的大潮,在中華文化史上確有劃時代之性質,每次都促使中華文化開拓出新局面,展現出新特質,進入了新時代”的結論。偉志伉儷在概述中外文化交流歷史時,認同梁、柳對華夏文化與佛教文化交流所持的觀點本文由收集整理,并著重闡發這一交流的巨大作用和意義,他倆認為:“佛教文化的輸入,對中華文化的震撼是空前的,引起的沖突與變化也是空前的。”“中華文化確因吸取消化佛教文化,而進入了一個充滿創造力的嶄新的繁榮期。”而“與佛教文化的交流融合(當然這中間始終伴隨著抵牾),改造了中華文化。同時也創造性的改造了佛教文化本身,使之成為中華文化的一部分”。只是,這本書的主旨是通過對晚清中西文化觀的述論,探討中華文化的近世境遇,不遑對中印文化交流問題展開更深入的研究,不免使我引以為憾,因為多年來我曾對這一交流所取得的成果以及何以取得成果懷有興趣,很想了解其中底蘊,以長見識,借獲教益。

四年以后的1999年,湖南人民出版社推出了陳遠寧的《中國佛教與宋明理學》一書,其副標題赫然在目:“本土文化與外來文化融合的成功例證。”我終于如愿以償。匆匆拜讀一過,對于這兩種文化在沖撞與交流的過程中為何能融合?如何融合?其切入口和融會點在哪里?有了個大體的了解就擱下了,“讀書不求甚解”也。2002年,出版社又將它列入《學海一牛鳴叢書》,作第二版印刷。在學術界浮躁之風甚熾,“一次性消費讀物”鋪天蓋地之際,這個事實說明:它的述論已引起學術界的興趣,可能還得到不少人的認同。

感想之一:文化交流是無法阻擋的。

2002年9月,我曾作西北之旅,訪“絲綢之路”。在古稱西域的新疆,在以敦煌石窟聞名于世的甘肅,在我國歷史上文化發展最早的地區之一且為十一個王朝先后建都于此的陜西,眼見蒼茫大漠,荒涼戈壁,巍峨高山,惡劣氣候,和那自“天下雄關”嘉峪逶迤東去的長城以及那“固若金湯”的西安城堡,遙想那多處古戰場上的無數次的狼煙烽火、血腥殺戮與悲壯慘劇,所有這些自然的、人為的重重障礙都無法阻隔中華文化的源源西去和異域文化的滾滾東來,在搏擊中,這條絲綢古道逐漸成為中華文化、印度文化、伊斯蘭文化和歐洲文化匯流的河床,形成中國本土文化與外來文化在陸路交流的唯一通道。其中尤以印度佛教文化的影響源遠流長;古龜茲和古高昌境內的不同風格的石窟,為當地志書稱作“創造了人類也是地球上當之無愧最宏大的奇跡”莫高窟、陜西的眾多佛寺就是這種廣泛深遠影響的輝煌遺存。當今世界已由農業而工業化而信息化,文化交流更是任何力量都不可能封殺的。

之二:融合需要長過程,更需要找準切入口和融會點。

文化交流是彼此將具有自己特色的東西提供給對方,而融合則需要在長時間的沖撞過程中,尋求彼此間可能相諧互補的因素,取長補短,才有可能逐漸將不同的文化體系的物事合為一體,而且還需要找準切入口和融會點。陳遠寧的書對此進行了有理有據的具有開拓意義的探究。它綜述了從西漢到東晉特別是到隋唐佛教經由與黃老道家和神仙方術結合、佛學玄學化到佛學與儒道進一步融合的長過程。在這過程中,佛學曾把道家的長生久視之術融會于自己的禪定之法中;也曾抓住中國傳統思想中的“理”與“心”這兩個重要范疇予以改造、升華,發揮其緩和社會矛盾的功能,得到當時某些統治者的鼓勵,視為“皇王之化”,而援儒入佛則起著決定性的作用,其切入口和融會點集中在倫常道德這個覆蓋面最廣、滲透度最深的問題上。印度佛教把中國的倫常道德納入自己的教義和宗教實踐,因此最終形成中國佛教。

它在歷史的回顧中,論證了佛教與宋明理學的聯系和區別。它認為,

轉貼于

大量史實表明:就聯系方面而言,程、朱理學和陸、王心學里,無論是本體論、人性論或是認識論,與佛學的“真如”本體、“如來之藏”、“真如實相”等等論述有著明顯的淵源關系。援儒入佛而中國化了的佛教,就為宋明理學提供了思想背景資料,還為宋明理學建構自己的思想框架提供了精致的思辨方式和思辨結構,更為理學家們論證封建綱常的合理性、“存天理而滅人欲”的性善論以及認識真理與思想修養相聯系、漸悟與頓悟相結合等諸多論題找到了哲理的根據,獲得了以佛證儒的效益,從而一掃西漢以來逐漸形成的儒家神學本體論的粗俗和荒唐。誠如丁偉志伉儷所言:“中華文化確因汲取消化佛教文化,而進入了一個充滿創造力的嶄新的繁榮期。”此后,理學特別是程、朱理學,在近八百年的長時間內,它十分適應封建專制主義統治的需要,形成為一種主流的傳統。

然而,“傳統是一種巨大阻力、歷史的惰性力”(恩格斯語)。它一旦拒絕與異己的異域的文化再交流再融合,就喪失創造力,嶄新的就會變為陳舊的,支配著的就會化作禁錮著的。后來,雖有一些被視為異端的思想者突起,或反程朱,或既反程、朱又反陸、王,但都難以沖破重重圍困,有的還極為不幸,如李贄就被捕下獄、割喉致死,他的《藏書》、《焚書》被為某些近人謳歌禮贊的清王朝多次下令焚毀,留給文化思想史上的教訓是慘痛的!

之三:著重談談中國文化的現代化問題。

篇5

[關鍵詞]賽珍珠 文化 調和

[中圖分類號]G624 [文獻標識碼]A [文章編號]1666-5962(2013)65(a)-0266-61

賽珍珠(1892-1973),是描寫中國生活而獲得諾貝爾文學獎的第一位美國文學家,被尼克松總統譽為“溝通東西方文明的人橋”,是中西文化交流的第一人。當我們在欣賞《再別康橋》為賽珍珠與徐志摩的愛情扼腕時,在閱讀《吾國與吾民》為賽珍珠與林語堂的友情嘆息時,在驚嘆賽珍珠將《水滸》翻譯成《四海之內皆兄弟》將中國文化推向世界時,更深層次的感動是她傾其一生致力于理解并溝通東西文化的異同,鼓勵人們為異質文化之間最終的融合而相互學習。

《東風。西風》(1930)是賽珍珠的第一部小說,主要反映了中美文化的沖突和融合的思想。唐長儒在評價這部小說時說:“馬可波羅游記鼓勵了西洋人的東方貿易,發展了東西洋交通,可是東西人類心靈上的交通卻要等五百年后的白克夫人”。

1.文化的沖突

文化不是一種抽象的東西,文明社會文化的一個鮮明特征就是它的多樣性。造成文化多樣性的重要原因之一在于一定的文化圈中存在著獨立的文化隔離機制。從文化發生學意義上講,文化隔離機制最初是由地理環境連接著。在分析文化多樣性的時候,需要我們深入思考社會結構、社會生產方式、政體形式以及風俗、習慣、心理結構等一系列社會的、經濟的、政治的、心理的各種隔離機制。

1.1第一次交鋒

《東風?西風》中主角之一中國女子桂蘭以獨白的形式向她的一位久居中國、了解中國民風習俗的外國女友講述了她本人和她哥哥的婚姻故事(桂蘭的丈夫、哥哥都是留學生),從對婚姻認識的社會生活差異人手來反映中美文化的沖突,東西文化產生了第一次碰撞。桂蘭在襁褓之中被許配給大戶人家,從小接受母親三從四德封建思想,認同“男尊女卑、傳宗接代是女人的天職、順從取悅公婆丈夫是女人的義務”,所以書中出現了“不露齒的自由微笑,珠翠飾了的藝術,涂唇染指的本領,玉體熏香的方法,小腳上精巧的繡鞋……”婚前桂蘭母親給她講解了一系列“注意事項”,其中最根本的一條就是取悅丈夫。而當新婚之夜丈夫對她說要平等、要做朋友、不強迫她做她不愿意做的事情時,桂蘭不知所措、無所適從。丈夫留美幾年,深受美國民主、自由、平等思想影響,希望利用這些思想來改造妻子。

1.2第二次交鋒

由于文化差異的存在,桂蘭在接受西方習慣時出現誤解。桂蘭認為西方人(丈夫)把有痰的手絹放入口袋-真臟;外國人洗澡過頻-皮膚白的人。桂蘭第一次見到外國人時吃驚與害怕:“我知道他是一個男人,因為他穿衣服和我丈夫一樣,但比我丈夫高得多,而且,讓我害怕的是,他腦袋上不像別人那樣長著又黑又直的頭發,而是長著長茸茸的紅毛,他的眼睛是藍的,他的鼻子在臉中間像座山那樣挺起來,哦,看起來嚇死人的東西,比廟里的冥王還可怕”。因為桂蘭的媽媽平時向她灌輸外國人就是遠古時代的惡魔。西方人在招待她丈夫之前先招待她,還直接對她說贊美之詞,他們給孩子們穿戴孝的白衣服。不過她覺得屋里的白種女人似乎沒那么可怕,但是她的頭發不幸發黃。而且腳很大。這是中國人與美國人的直接碰撞,也是中美文化的直接沖突。

1.3第三次交鋒

《東風?西風》第二部分描寫了桂蘭的哥哥偕同美國妻子瑪麗回國后與家庭發生的種種沖突,最終導致家庭破裂。桂蘭父母強迫兒子打發瑪麗回國,逼他與出國前就已訂婚的李家小姐完婚。哥哥為了愛情向封建傳統家庭觀念發起挑戰,斷絕與父母的關系,執意從家譜中去掉名字,與祖宗一刀兩斷。和他并肩作戰的是他的妻子瑪麗,為了愛瑪麗和丈夫來到中國傳統舊家庭卻遭到排斥。

2.文化的融合

《東風?西風》中桂蘭按照丈夫的要求平等相處。桂蘭丈夫認為小腳不美,桂蘭就去放腳。在丈夫的指導下,桂蘭學習科學知識和美國文化,夫妻之間逐漸加深交流,增進了解,在潛移默化之中產生感情,認識到夫妻之間感情的重要性和愛的不可或缺性,認識到美國文化在婚姻家庭方面所具有的價值,并學會了吸納:桂蘭懷孕后去看望一位受過西方教育的劉太太,發現她家寶寶的內衣都是潔凈的白色,但上面蓋著鮮艷的紅花布。

桂蘭對美國文化、美國人的理解趨于合理后對瑪麗也轉為接受。桂蘭父母與桂蘭哥嫂之間的沖突的關鍵在于中美之間不同的婚姻觀念。中國人的擇偶方式向來是“父母之命,媒妁之言”,美國人是自由戀愛;擇偶標準中國歷來講究“門當戶對”,美國人看重的是心靈相通、兩情相悅。由此來看,桂蘭父母與桂蘭哥嫂之間的對立沖突,在于雙方互相排斥而不去努力嘗試溝通,忽略了只有在互相尊重的前提下注意取長補短,才能走向融合。

篇6

歷史是一種非常有趣的現象,喜歡循環往復。20世紀以來,被打開大門的中國,西方文化有意無意地潛移默化滲透到中國人生活的方方面面,但是,人們所知甚少的是,“中國風格”在17、18世紀風靡歐洲,從藝術到日常生活,從宮廷到市井民間, 中國的烙印處處可見。西方世界的人們以擁有中國物品為時尚與榮耀,視中國文化為高雅和先進的象征。

在《歐洲大地的中國風》一書中主要探討的是西方藝術史上出現的“中國風格”這一個十分獨特的文化現象,研究這些“中國風格”的作品和文化現象背后隱藏著怎樣的一個秘密。但從更深的層次來講,作者力圖透過《歐洲大地的中國風》,從一個側面來了解中西文化交流史。

經濟基礎決定上層建筑。要想了解某種文化現象出現的過程有一個全面的認識,必須了解產生這種文化所根植的土壤。任何文化現象的起源和發展,都有著它深刻的歷史根源,而分析這些文化現象出現和存在的歷史環境,對于當今不同文化之間的交流具有重大的借鑒意義。以史為鑒。這就是歷史給予我們的教訓之一?!稓W洲大地的中國風》一書從中國的文化傳播出發,通過中國文化在西方文化中的扎根和融合,思考現代社會中,人們由于文化背景的不同而產生的隔閡與誤解,進一步思考并提出要寬容地對待文化差異這一觀點。

《歐洲大地的中國風》一書最特別的地方在于不像大多數的文化類書籍,傾向于探討西方文化在中國的發展,它反其道而行之,追尋中國文化在歐洲大陸的足跡。起意獨特,讓人耳目一新。在國外作家探討中國文化在西方的影響的作品中,《歐洲大地的中國風》的作者是以一個中國人的身份,以一份中國人的情懷,一種中國人的文化內涵來理解中國文化在西方的傳播。相較之下,不能不說本文有著其獨特的藝術價值與現實意義。

劉海翔先生是90年代初留學美國的學生,他在研究西方藝術史的同時,親臨其境感受到中國文化在歐洲大陸上留下的痕跡,作為一個中國人,這是讓他覺得欣喜的。同時,歷史留下的那些生動可見的文化的模板,更加引起作者對中西文化交流的理性思考。更重要的是,豐富多彩的文化本身,也是讓作者深深著迷的東西。

篇7

關鍵詞:經濟;近代文化;中西文化

在新的世紀的今天,中國文化的樣貌已經不是百年之前的舊模樣了,這是個不容爭辯且人人看到的事實。這是一種什么樣的文化變異了?是先進?還是落后?并不是簡單的一句好壞可以解釋清楚的。它既包含了多年人民智慧的結晶,同時也吸收了許多外來的文化創新。

1先進知識分子的認識

在近代的中國知識分子對西方文化的認識,特別是中西文化觀上存在者巨大的差異。一方面中國近代經濟軍事落后挨打的殘酷現實,使人們對傳承傳統文化各方面產生了嚴重的懷疑,另一方面,西方文化從開始的強勢輸入人們被迫接受,到當時人們對西方文化的地位與影響力盲目追求等等。于是先進的知識分子,他們從對外戰爭的失敗中總結教訓,“經濟是基礎,上層是法制、政治、宗教、藝術、哲學等,馬克思稱之為觀念的形態,或人類的意識。上層的變革,全靠經濟基礎的變動,故歷史非從經濟關系上說明不可。”[1]“怎樣振興國家”這樣的認識伴隨著先進的知識分子首先從文化領域開始。當然在中國這樣的文明古國,圖謀全面而深刻的觸動和更改已流行數千年的文明傳統,勢必引起劇烈的社會震撼。

中國傳統文化的思維特色,如經驗理論,側重倫理道德,傳統民本思想,包容仁愛等,都是傳統文化無法回避的表述。直至“五四”運動后期,的興起,對文化變革的討論進入了流派紛呈的時期。如《學衡》派批判的“偽歐化”就是不可忽視的例子。梅光迪說,二十年來,中國政治法制的改革失敗了:“文化的改革也失敗了其言教育、哲理、文學、美術、號為‘’者,甫一啟齒,而弊端叢生,惡果立現,為有識者所垢病”。他給自己提出的任務就是揭破這種“工于偽飾,巧于語言奔走,頗為幼稚與流俗之人所趨從”的之“假面”。[2]這樣的批判不是單純的局限在文化創作之上,他的闡述引起了人們的廣泛的關注和評論。

2經濟發展與中西文化之碰撞

中國當時的文人以謀國家富強,主張全盤西化的人絕不在少數,這與民族文化“內向的”“包容的”“中庸的”特征的似乎有著某種內在的聯系。人們焦急迫切的希望國家擺脫積貧積弱的心情,導致全盤否定傳統文化也是不可避免的。但是英國哲學家羅素在其文章《中國問題》中專列了“中西文明比較”的一章,他的看法卻似乎給人們帶來了一些清新的氣息。在他的那篇文章中哀嘆歐洲文明病人膏育的同時,肯定了中國文明的某些光明面,寄希望于這些中國文明的優點能夠得到保存,有助于拯救歐洲文明,并盼望中西文明的優點能夠結合起來以創造未來的健康的新文明。但是羅素對中國文化的了解,仍舊是停留在道聽途說的水平,況且他偏愛老子的清靜無為而厭惡孔子的儒家學說,對于中國傳統文化的總體估價并不高。他還明確主張中國的傳統文化亟須變革,可見遠非崇信“東方文化救世”者流。[3]在此充分說明了東西文化的交流沖突是很自然的,也是在同一件事情之上,看法很是不同,有時甚至是意見相左也不得而知。人類歷史的發展是各個地區,各個民族,各個國家間文化的交流和相互學習相互影響的過程,這個是無法回避的事實。因為有不同,才會有創造的動力,才會有更深刻的意識的出現。對于文化來說,它不僅是個人的產物更是社會的產物,是推動人類歷史前進巨大的力量。

文化是社會的產物,它并不是孤立存在的。值得注意的是知識分子作為文化傳播的主體,是先覺的人,在文化轉型和變遷中擔任著不可替代的角色。維新時期,著名思想家鄭觀應在與西方文化交流的過程中,也指出學習西方的先進文化的必要性。他在《南游日記》中寫道:“余平日歷查西人立國之本,體用兼備。育才于書院,議政于議院,君民一體,上下同心,此其體;練兵、制器械、鐵路、電線等事,此其用。中國遺其體而效其用,所以事多桿格,難臻富強。”[4]這些都反映了近代知識分子群的近代化文化行為。新式的知識分子,逐漸形成了分離于中國古老學科的新的價值系統,其知識結構也不再是以儒道學為中心的“學而優則士”的模式了,這是一個文化層的形成與創造的過程,一個為新文化事業,投身于新的目標而成長起來的新式的知識分子的群體。這些可以算是追求解放的歷史,是摧毀政治抨擊愚昧主義的歷史,也是對明主和新文化的訴求。

3總結

這些觀念批判是突進式的,對當時的中國文化有重大實際的作用。先進的知識分子他們首先區分了政治,經濟,民權的問題,將在社會問題中的經濟問題歸為其中最重要的原因,“經濟生活是所有各種社會生活的基礎”,[5]強調經濟基礎的問題,當然此時的論述都比較簡單,并沒用深入到大眾實際生活中,相對帶有一定的局限性,其次:啟發了中國人民去思考明主的觀念,對于國內的明主文化思想的啟蒙發展有巨大的作用,是現代政治理念建立的一個基礎。第三:他們的呼吁,是從古典文化想現代變遷的催化劑,屬于不容忽視的助力之一。中國面對裝備工業文明的西方經濟與文化,積貧積弱的弊端暴露無疑,在這種情形之下,先進文化的碰撞,自強變革的嘗試取得過不同程度的實績。

任何一種文化,都是特定的社會環境和特定傳統條件的產物。由于不同的情境,不同的條件,不同的人,它被傳播和接受的程度產生的效果也不相同。然而任何學說一旦被教條化,程式化便會產生偏頗的缺憾。我們今日觀史,就是希望在經濟和文化的新角度,吸收東西方文化的精髓謀求二者的協調與互補,更加合理運用成敗,創造性的發展未來。

參考文獻:

[1] 《馬克思的歷史哲學與理凱爾的歷史哲學》《文集》下,第346頁.

[2] 《評提倡新文化者》,《學衡》第一期.

[3] 羅素.中國問題[M].學林出版社,1996:146156.

[4] 鄭觀應.南游日記.

篇8

關鍵詞:商務英語專業;中國文化

[中圖分類號]H319.3

[文獻標識碼]A

[文章編號]1006-2831(2015)11-0051-3 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.04.013

1 . 引言

隨著全球化時代的迅速發展和中國加入世界貿易組織,我國廣泛融入國際社會,與世界各國在政治、經濟、文化等領域的交流活動日益頻繁。全球一體化的同時帶來了各國文化的交流,培養具有較強的跨文化交際能力、專門的國際商務知識和技能、寬闊的國際視野、較高的組織、思維和創新能力以及人文素養,熟悉中外文化和對外交往禮儀,能參與國際商務競爭與合作的應用型、復合型商務英語專業人才是商務英語專業的培養目標。在商務英語專業的教學過程中,除了努力提高學生的英語基礎知識之外,同時也要提高學生中國文化方面的綜合素養,將傳統文化融入到外語文化教學中來,從而增強學生的跨文化交際能力。

2 . 中國文化融入商務英語專業教學的必要性

2 . 1 熟悉中國文化有助于提高學生的跨文化交際能力

語言是跨文化交際活動的載體,充當著兩種文化的使者。外語學習者的跨文化交際能力是對中西兩種文化的傳播和交流。然而,“中國文化失語癥”這一現象在英語教學中也十分普遍。現在的學生談到西方的“圣誕節”或“情人節”時滔滔不絕,當談及自己國家的歷史和傳統習俗的話題時如“元宵節”(Lantern Festival)、“端午節”(Dragon Boat Festival)等,卻因不知如何用英語表達而面露難色。商務英語專業作為英語專業的一個分支,長期以來都只是強調英語語言知識的輸入,強調英語與商務的結合,而忽略了對中國文化涵養的關注(譚莉,2015)。這種文化缺失,勢必會阻礙學生的跨文化交際能力的發展,甚至在商務活動中會產生誤解和歧義,從而削弱學生英語學習的自信心。

2 . 2 熟悉中國文化有助于提高學生英語學習的積極性和主動性。

中國文化能夠為語言學習提供豐富多彩的素材和活生生的語境,而外語學習則是表達中國文化的有效手段(王佳棋,2009)。商務英語專業培養的是能用英語進行諸如商務、旅游、外貿等商貿活動的復合型人才,在教學中,僅僅把英語知識和商務技能相結合并不能調動學生的學習積極性。如果把語言教學、商務活動和學生熟悉的中國傳統文化相結合,必然會極大地激發學生主動自覺學習英語的興趣。學生在表達他們所熟悉的與中國文化相關的素材中,會感到愿意張嘴并有話可說,學生的中國文化素養和自身的英語水平決定了商務溝通的成敗與否。所以,提高學生的中國文化素養符合當代社會多元化的人才需求。

2 . 3 熟悉中國文化有助于提高學生的民族自豪感,傳播中國優秀文化

成功的英語學習是實現中西文化的融會貫通,進而把優秀的中國文化傳播到世界。英語學習者要成功地表達中國文化,必須具備兩個條件:一是對中國傳統文化知識的理解和積累;二是具有足夠的英語詞匯量和嫻熟的翻譯能力。隨著“孔子學院”等對外漢語教學在世界上的日益盛行,高校商務英語專業的學生在進行商務活動中,也應該架起中西文化溝通的橋梁,使世界通過我們更加了解中國的璀璨文化,這既是中國社會發展的需要,也符合世界渴望了解中國的需要。

3 . 將中國文化融入商務英語專業教學的有效途徑

3 . 1 強化教師和學生樹立跨文化交際和文化平等交流的雙向意識

外語教師是英語知識的直接傳播者,他們的教學理念、中國文化底蘊及教學方式方法等情況將很大程度上影響學生的中國文化知識的輸入。目前,廣大外語教師的中國文化素養令人堪憂,在教學中重語言基礎知識的學習,輕語言運用能力培養的現象普遍存在。要解決這一問題,筆者認為首先外語教師要不斷強化自身的文化修養,提高自己對雙重文化平等交流的意識以及用外語準確表達母語文化的能力。其次,外語教師在課堂上可以設計虛擬的文化交際活動,在活動中將中西文化進行對比講授,同時輔助中國文化的準確英語表達或描述,學生的主觀能動性在參與課堂活動時必將得到極大的激發,從而促進其對中西文化的深入理解。只有外語教師的中國文化素養提升了,才能更好地引導學生對中國文化的學習。

外語教師應讓學習者真正明白,強調單方面地追捧西方文化,忽視母語文化在跨文化交際中的地位和作用是一種誤解。良好的跨文化交際能力“包括理解目的語文化與英語學習者的母語文化的能力,包括察覺和處理兩種文化差異的能力,而不是丟棄自己已有的社會文化身份,假扮是英語母語者(Kramsch, 2006: 81)?!蓖庹Z學習者應具有海納百川的包容心態,平等對待不同文化的相互交流和碰撞,只有這樣,才能真正理解跨文化交際的精髓所在。

3 . 2 增加中國文化在英語教材和課程設置上的比重

英語教材是當前英語教學的主要載體,是學生獲取文化知識的主要途徑,合理的教材內容和構思對學生的文化學習成效至關重要??v觀我國大學英語教材,反映中國文化內容的課文比例較小。大部分的教材引進的都是國外原版的語言和文化材料,選錄的都是西方的評論、故事及其他體裁的篇章(周艷艷,2014)。這些教材只滿足了學生了解西方社會的需求,卻未能滿足我國英語學習者跨文化交際的全部需求。因此,在教材建設中,應該重新考慮教材的文化定位,合理配置教材中各種文化含量的比例,適當增加中國文學和反映中國特色文化內容的英文材料是必需也是必要的。在題材選擇上,可以選入經典中國文學譯文和中國作家寫中國文化的素材,比如:四大名著的英文譯本中的篇章、語言大師林語堂的英文作品《生活的藝術》等等。這些作品在選入教材時,可以采用全英文式的,也可以采用漢英對照式。在文章的視角選取上,可以選擇外國人看中國的題材或者中國人在國外的文化碰撞案列。

由于教學大綱指揮棒的作用,英語教學課程設置偏重語言訓練,對文化知識的課程注意不夠,致使學生知識面偏窄。在商務英語課程設置中,介紹中國文化傳統課程的選修課是非常必要的,這些課程可涉及人類學、社會學、心理學、中國歷史、中國文化通史、古代詩詞及名著賞析、對外漢語教學等課程,應體現哲學、歷史、宗教、社會、教育、文化、藝術等中國文化內容,從而提高學生的中國文化素養和人文涵養。這種良好的中國文化學習氛圍,為學生更好地進行跨文化交際奠定了扎實的基礎。

英語教材和課程設置中引入中國文化可以增加教學的實用性,有利于加強跨文化比較,通過母語文化與目的語文化的對比分析,在加深對本族文化理解的基礎上,增加對目的語文化的寬容和理解,使跨文化交際能力得到真正意義上的加強。這不僅有助于學生對母語文化的理解和對外來文化的寬容、理解和尊重,彌補中國學生主體文化知識的不足,而且有助于抵御英美文化的沖擊,保持中國文化身份,真正提高跨文化交際的能力(李婭琳,2009)。

3 . 3 豐富中國文化的教學手段和內容,完善教學評估體系

在教學手段方面,英語教師應采取靈活多變的策略,采用多媒體自主學習、專題討論、文化案例分析等方法,充分挖掘教材的內容和文化知識內涵,在課堂教學中將語言訓練和文化學習結合起來,將西方文化和東方文明融會貫通。在教學方法上,教師應設計多樣化的課前預習任務和課堂活動,在聽說讀寫譯等語言技能的訓練中將目的語文化和中國文化背景知識的傳授關聯起來。教師可以通過圖片、視頻等視聽輔助材料,也可充分利用新聞媒體和網絡等資源,將多種文化的知識和碰撞更形象具體地展現給學生,同時讓學生分組討論與文化交流相關的社會熱點問題,讓學生在討論中更好地理解不同的文化和價值觀對人的影響。從教學內容上,可以適度采用融合母語文化與目的語文化的閱讀、聽說等材料,適當補充中國文化負載詞的翻譯,漢英民俗文化對比、閱讀文學、歷史名著的英譯等,融趣味性與知識性為一體,加深對中國文化的理解和認識,引導學生了解本民族文化的傳統及各種表現形式,結合母語文化已知的文化圖式,培養學生的文化多面性和對中西文化的鑒別能力。教師可以通過舉辦文化講座、開展第二課堂、完善網絡課程、推薦中國經典名著英譯本或英語國家介紹中國文化的書籍和文章等方法提高學生掌握中國文化并用英語表達中國文化的能力,鍛煉學生的英語聽說能力,增強他們跨文化交流的意識和實踐能力。

鑒于考試對教學內容的反撥作用,中國文化課程的考核應該被列為商務英語專業的學生考試測評的重要指標。同時,還應在其他課程的測試中增加對中國特色文化的英語表達考核,使得母語文化在英語教學中的重要地位得到足夠的體現。期末考核的方式可以靈活多樣,可采用閉卷考試加學期小論文的方式,也可以鼓勵學生在課下寫或者說有關母語文化方面的內容或者參與文化對比的辯論、短劇小品演出等活動,并把學生的表現作為平時成績考核的一部分,這樣加入相關檢測試題,學生在備考過程中系統復習、反復訓練、不斷強化,中國文化素養必然會得到提高。

4 . 結語

隨著國際交流的日益頻繁,文化的重要性不言而喻。廣大英語教師應不斷提高自己的中西方文化知識儲備和中國文化素養,將中國文化元素融入到英語課程教學的每個環節中,實現目的語文化和母語文化教學的兼容并蓄,同時在教學中引導學生樹立科學的中西方文化觀和文化平等交流意識,培養學生的中國文化英語表達能力和跨文化交際能力。商務英語專業學生在習得英語語言文化知識與商務知識的同時,也要注重培養中國文化敏感性,熟悉并推廣本土文化,提高中國文化素養,只有這樣,才能真正發揮英語在國際交流中的溝通交流作用,使其成為傳播中國文化的工具。

參考文獻

Kramsch, C. Language and Culture[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006:81.

李婭琳.我國外語教學中本土文化失語現象分析[J].四川教育學院學報,2009(6):108-110.

譚莉.商務英語專業中國文化課程教學探究[J].吉林廣播電視大學學報,2015(3):66-67.

篇9

關鍵詞:郎朗;鋼琴演奏;融合;音樂文化

鋼琴作為一種西方的傳統樂器,在我國已有悠久的發展歷史。鋼琴傳入到我國后,經過長時間中西雙方文化上的不斷交融,使鋼琴藝術已逐漸形成新型的音樂文化框架。而郎朗作為我國一名著名的鋼琴演奏家,在演奏的過程中,很好的從中國傳統文化角度出發,通過西方演奏體系與演奏技巧,演奏出了中西方音樂文化完美融合的樂章。因此,以郎朗為研究視角,分析鋼琴演奏中西方音樂文化融合的具體因素,對世界音樂多元化、融合化的研究工作具有一定程度上的代表意義。

一.中西方音樂文化的融合基礎

文化背景、社會背景與地理環境的不同,不僅造就了涇渭分明的文化體系,也形成了完全不同的音樂結構。中國傳統文化強調的是遵從自然的發展規律,實現天人合一的“道”文化,且在思維方式上,主要也以線性思維方式為主。而建立在希臘文化基礎上的西方文化,主要強調的是以模仿論為主的藝術觀念,且文化特征也呈現出科學主義的特征。隨著時代的發展與信息的越加便利,中西文化在長時間的發展中,由最初的獨立狀態逐漸轉變到現在的交融狀態。

鋼琴在中國屬于“舶來品”,由于1840年的失敗,西方帝國主義開始向中國積極推行文化侵略政策,而興修教堂與教會就是其中最為活躍的一項舉措。而為了達到文化浸染的目的,教堂與教會的傳教士不得不采用一種靈活與傳染力強的方式,以此吸引國人廣泛入教,因此誕生了用鋼琴伴唱“圣詩”的文化現象,這種現象以一種前所未有的方式吸引了大批國人的文化注意力,這也使得鋼琴由西方家庭傳統的民間樂器轉變到被中國民眾廣泛接受的公眾樂器。由此可見,鋼琴在我國的初始形態是作為教會的頌唱活動的伴奏工具而存在的,這為中國傳統的樂器結構帶來了本質性的改革,讓人們接觸到了完全不同的音樂世界。雖然國人對鋼琴的魅力還不能完全體會,但對鋼琴產生的濃厚興趣使國人開始系統的、深入的了解西方音樂。鋼琴音樂藝術是中西方文化交流的產物,只有經歷了這樣的時代基礎,西方傳統樂器鋼琴才能在中國演奏家中完美實現中西文化因素融合。

二、郎朗鋼琴演奏中的中西方音樂文化融合因素

(一)彈奏技巧的融合

鋼琴音樂藝術是歐洲傳統文化的重要組成部分,在傳入到中國的一百多年時間內,其演奏技術方面仍然受主流的歐洲傳統演奏技術的影響。由于豐富的留學經歷,郎朗的文化環境受到中西方兩方面的復合影響,這使得郎朗在演奏技術上不僅采用了西方傳統的演奏技術,并且還通過自己在音樂上的造詣,將中國特色民間樂器的音色也融入其中,從而使自身的演奏風格實現了中西方文化與音樂上的巧妙融合,并在演奏過程中更加突顯了中國文化的特色。

在音樂性質上,中國音樂關注的是感情的抒發與表達,尤其注重嗓音的獨特性,這種音樂理念同時也體現在了我國的樂器上,我國樂器的演奏同樣也注重感情氛圍的營造,在表達感情時,往往會采用“近人聲”的表達模式,而這種模式是尊重自然與尊重人體感官的一種表現。因此當通過鋼琴來演奏民族樂器的音樂時,需要在鋼琴演奏中加入民族樂器的相關演奏技巧,以此讓音色更具感染力和渲染力。

在演奏中國鋼琴的樂曲時,郎朗往往將濃厚的民族色彩融合在鋼琴技巧中,創造出了獨具特色的帶有民族性的鋼琴語言。比如在演奏《牧童短笛》時,郎朗就在該樂曲中的第一段和第三段采用了復調形式的演奏手法,讓演奏過程充滿了濃厚的民間音樂因素。與此同時,對聲部進行了單旋律線條的深化處理,通過鋼琴多元的表現力度與音域表現出獨具匠心的音樂現場。具體來講,就是利用連貫演奏法(Legah)和如歌演奏法(Cantabile),將歌唱性的演奏技術融匯到演奏過程中。歌唱性演奏技術的關鍵是巧妙集合演奏技巧和演奏感情,在慢觸鍵與踏板的共同作用下,將鋼琴的聲線以歌唱的形式表現出來。由于在進行慢觸鍵時琴槌的速度會相應減慢,因此演奏時通過手臂整體性的力量輸入,可使演奏者的中心力量自然轉移到下一拍中。郎朗這樣的演奏技巧,不僅在一定程度上體現了西方樂器的技巧性,也使中國民族文化的美學藝術得到充分展現,實現了中西方彈奏技巧的融合。

(二)思維的融合

中西方的音樂文化來自于不同的文化體系,西方的音樂文化呈現出來的是開拓性與求真性互相交錯的立體架構,而中國的音樂文化是直觀且單音旋律的線性架構。郎朗在演奏時,正是利用了兩種不同音樂文化的特性創作出的獨特音樂效果。比如郎朗在演奏俄羅斯的作品時,特別是在演奏“拉赫嗎尼諾夫第二鋼琴協奏曲”時,由于受到具有深厚俄羅斯音樂知識的趙國屏老師的影響,把演奏形式轉變到以下模式:

這樣的演奏模式使聽眾仿佛置身與中國的寺廟中,而寺廟的鐘聲也似乎在鋼琴的音色里被體現出來。郎朗在主題出現的時候采用了大樂句的處理手法,并且通過“線性思維”的演奏方式,讓該鋼琴樂曲的高聲部分更加優美有感染力。同時,“立體思維”的共同運用,讓演奏旋律又體現出柔和的特性,最終讓音樂的整體給人一種不帶侵略性的震撼力。

郎朗雖然有豐富的留學經驗,且思維也受到很多西方文化影響,但郎朗內心充滿著厚重的東方情感,這在郎朗演奏德彪西的《版畫》時可以明確感受到。不僅如此,郎朗演奏的鋼琴樂曲《塔》同樣也體現出了東方文化的底蘊,在郎朗的詮釋下,聽眾對塔的認識不再只停留于西方國家塔的冷峻形象上,更多聯想到的是中國塔朦朧肅穆的形象,并且在中國音樂傳統的五聲調旋律作用下,讓人更能品味中我國民族獨有的音樂性和旋律性。這樣東西方思維的融合形式,使郎朗雖然在用西方樂器進行演奏,卻深層次的體現出我國的民族精髓與民族文化。

三.結束語

中西文化的融合對我國鋼琴藝術的發展起著重要的作用。郎朗作為鋼琴領域的一位青年藝術家,通過對郎朗演奏技術與演奏情感的研究,能充分感受到利用西方演奏技巧表達我國民族文化的演奏特點,這對鋼琴事業的中西文化融合的研究工作非常有意義。

參考文獻

[1] 馮效剛.中國鋼琴藝術的文化內涵審視[J].南京藝術學院學報(音樂與表演),2015.

[2] 管建華.東西方音樂的相遇:融合與分立[J].云南藝術學院學報,1999.

[3] 代百生.中國鋼琴音樂與跨文化音樂教育[J].中國音樂,2010.

篇10

關鍵詞:大學英語 語言能力 中國文化

1 研究目的

Υ笱в⒂鎰ㄒ笛生語言能力的培養,從而使學生能有效用英語表達出其對中國文化的觀點和看法,讓跨文化交流成為一種雙向的積極的有內涵的文化交流,進而讓中國文化失語癥現象得以改善。

2 研究介紹

學生能夠用英語有效準確的表達出自己對于中國文化的認識以及對中國文化的看法和觀點,然而,這種情況卻在當代中國大學生中并不常見,從而出現了文化失語現象。不少人常常思索,學了英語的大學生不能積極主動地將自己學習了解的中國文化知識與國外友人用英語進行有效的交流,只能在與之談論各自國家文化的時候被動的接受他方的文化信息和知識,這也就是人們廣泛理解中的“中國文化失語癥”現象。在最初的醫學術語中,失語癥是指與語言功能有關的腦組織的病變,如腦卒中,腦外傷、腦腫瘤、腦部炎癥等,造成患者對人類進行交際符號系統的理解和表達能力的損害,尤其是語音、詞匯、語法等成分、語言結構和語言的內容與意義的理解和表達障礙,以及作為語言基礎的語言認知過程的減退和功能的損害。20世紀90年代,中國文學評論家開始批判西方文學思想的入侵及中國古代文學思想的流失,他們覺得大量的國外文化思想的侵入造成中國傳統文化的艱難發展,紛紛表達批判的態度,以及對于中國古代優秀傳統文化發展前景的擔憂。那時正值中國走向世界的開始階段,人們對于西方文化充滿好奇和興趣,卻對于本國文化不甚了解,因此漸漸出現了“中國失語癥”的現象。南京大學的從教授在2000年最先提出“中國文化失語”這一術語,他在其豐富的教學經歷以及生活中發現一種現象,就是即使有著很高的英語水平的中國青年學者在和西方人的交流交往過程中,也不能恰當合適的用英語表達出我們中國優秀傳統文化,沒法展示出中國的學者應該具有的深厚文化素養和獨立的文化風范。當西方的學者們積極探索孔子儒家和老子道家文化的精髓時,我們的學者們卻不能恰當合適的向國外友人介紹傳播古老悠久的中國文明,有的甚至是闡述成另外的一種涵義,這何嘗不是一種悲哀。中國五千年的歷史長河中產生了許多內涵豐富而又獨特的思想文化術語,這需要我們青年學者們餞行“厚德載物、鑒古知今”等文化品格,并且主動地對外傳播、推廣中華思想文化。

3 研究設計

3.1 問題

“中國文化失語癥現象”的原因及改進方法。

3.2 主體

國內外許多的專家學者們在文章和理論中表達和強調了語言學習中的文化交流學習的重要性,例如,美國應用語言學Robinson(1985)提出的“文化多面性”的概念,他提出語言和文化教學應該相結合從而提高學生的文化多面性,也有專家把“文化教學”視作是語言教學過程中的五個維度并且和聽、說、讀、寫這四個基本技能不可分割,美國柏克萊加州大學的Claire Kramsch教授也認為文化是語言的學習中必不可少的一部分,提出老師在外語教學中除了向學生傳授語言知識外,還要適時,適度,適當的教授本國文化和目標語文化,文化教學應該貫穿到外語教學的整個過程,并加以改進,再后來,又有學者提出“跨文化交際能力”,使學生意識到來自不同文化背景的人所具有的文化差異深層原因,能夠適應不同文化,學習交際策略,以提高跨文化交流的意識和質量。上訴都強調了語言學習中文化學習的重要性。

3.3 研究手段

通過對于成都理工大學600名學生的問卷調查,其中300個英語專業的學生,300個非英語專業的學生,問卷調查的問題針對英語的交流,和英語交流中跨國文化的經歷以及看法,收集數據并整理進行了分析。

4 結語

通過調查發現學生們普遍缺乏對于中國文化的認識,即使是英語專業中有著高水平英語能力的學生也不能很好地跨文化交流講解中國文化,這讓我想到美國著名哲學家、教育家杜威的思想,即教育即“生活、生長”和“經驗改造”,教育能傳遞人類積累的經驗,豐富人類經驗的內容,增強經驗指導生活和適應社會的能力,從而把社會生活維系起來和發展起來。因而在教學中培育和向學生傳授中國文化的英語表達就顯得極其重要和具有現實意義,并且適度的增加英語講解和英語交流思辨能力的培養,從而幫助學生在跨文化交流中能更好的將中國文化的緊髓介紹給國外友人。

在分析討論中我們從中發現,在中國改革開放的這30多年來,我國的英語教學所取得的成就是有目共睹的,大學生甚至是眾多工作人員都具備著日常英語交流溝通的能力,然而,以往以應試教育為核心的教學體系中的嚴重弊端,尤其是對學生的語言實際運用能力的忽略,越來越充分的呈現出來,學生在實際語境以及講述自己國家文化的時候的缺乏相應的英語能力,即出現中國文化失語癥現象。

在對調查結果進一步分析中還發現,中西文化在大學英語的教與學中比例有所失衡,一方面,超過50%的學生對于中國傳統文化有著強烈的興趣,然而也有超過70%的學生表示他們不能很好的用英語表達中國文化;另一方面,我們的英語大綱教材以及學校的課程設置和考試內容,都較少涉及中國文化,這些因素都是逐漸導致中國學生出現中國文化失語癥現象的直接原因。

由于理論語言學、應用語言學、社會語言學、心理語言學以及語言哲學和語言思想史研究等學科的興起與發展,這些理論昭示了語言的文化屬性或人文性,因而加大外語教學的文化含量,已逐步成為我國外語界的共識,并且引導學生拓寬語言的文化視野,了解語言的文化功能,領悟語言的文化精神,學會從語言現象解讀社會、歷史與文化,已成為我國英語教學改革中的一個重要方面,這是非常值得鼓勵和肯定的,然而,縱觀我國的英語教學,在增大文化含量上卻存在著一種共同的片面性,即只是單方面的加強了對西方國家的物質文化,制度習俗文化和精神文化的介紹,而對于中國文化的相關的英語負載詞及在日常的運用,未能得到相關的重視與安排。

語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,因而對于一種語言背后所蘊含的文化底蘊及背景有相當的了解,是成功與他人進行文化交流的必要條件,同時我們不應該忘記,中西方語言與文化的交流,其交際行為都是“雙向”交流而不是“單向”傳播,跨文化交際與普通交際的差別就在于一個“跨”字,即交際雙方來自不同的文化背景,跨文化交際決不能僅局限于對交流對象的方面,而且還有與交際對象共享我們的文化和傳播我們的文化。有些中國學者對于中國傳統文化英語負載詞不甚了解,還更因此而鬧出笑話,有些學者有著較高的中國文化修養,并有著較強的英語水平,但是在和西方學者交流時,就出現了“中國文化失語癥”現象,從而不能較好向國外友人傳播中國文化,這對于我們中國文化向外走出去有造成一定的阻礙,這不能不說是我國英語教學的一大缺陷。

5 建議

對于該研究,我們提出以下的建議:第一,修訂中國大學英語教學大綱,選入中國優秀文化,提高中國文化占有比例;第二,優化課程設置,增加開設有關中國文化的英語課程;第三,完善考試內容與形式,把中西文化相關知識作為一個部分加入到英語考試中;第四,對大學英語教師制定相關培訓方案以提高他們中國文化素養和跨文化交流能力;第五,在大學英語課堂內外開展多種形式的活動,把中西文化相互融入其中,提高學生用英語表達相關中國文化的能力,進而提高他們的跨文化交際能力,從而逐漸改善中國文化失語的現象。

參考文獻

[1]Bryam,M. Teaching-and-Learning Language-and-Culture.Bridgend:WBCLtd.

[2]Irving,K.J. Communication in Context: Intercultural Communication Skills for Students.New Jersey; Prentice-Hall.

[3]Kramsch,C.Language and Culture.Oxford: Oxford University and Press.

[4]曹順慶.文論失語癥與文化病態[J].文藝爭鳴,1996(2):50-58.

[5]從叢.中國文化失語癥:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.