對外文化交流專業范文
時間:2023-11-02 18:04:35
導語:如何才能寫好一篇對外文化交流專業,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
對外漢語專業的學生普遍沒有歸宿感,他們普遍認為,與漢語言文學專業的學生比,自己的中文素養不足,與外語專業的學生比,自己的外語能力又差距很大。學生看不到自己的專業優勢,所以有些學生后悔自己當初沒有選擇漢語言文學或外語專業。造成這種局面的原因是對外漢語專業的培養目標不明確,導致課程設置無遵循,專業特色不突出。對外漢語專業成為了“四不像”的專業。學生的實踐能力弱。對外漢語專業的學生接觸到留學生的機會很少,能走進對外漢語課堂見習、實習的機會就少之又少。很多人是讀完了四年大學,卻一個外國人都沒教過。這時,如果真的有對外漢語教學的工作機會,他們也會心生忐忑,不敢“應戰”。這些問題有專業建設問題,有“教”的問題,也有“學”的問題。但筆者覺得首先是如何確立培養目標的問題。培養目標定位準確,專業建設就有了明確、醒目的“靶子”,有的放矢,教學才能取得好的成效。如果“靶子”模糊不清,何談命中率呢?
對外漢語專業培養目標舉例及分析
下面就幾個不同院校對外漢語專業的培養目標加以分析。A校培養目標:本專業培養具有扎實的普通語言學和漢語言文字學基礎理論知識,掌握對外漢語教學的基本理論和方法,具備一定的文學文化素養,能勝任對外漢語教學與研究及中外文化交流工作并具有進一步發展前途的專門人才。解讀:雖未在文字上明確標注國內或國外的對外漢語教師,但應是全包含的,同時還有中外文化交流工作。培養目標中還包含為對外漢語或相關學科研究生層次教育輸送人才。B校培養目標:本著知識、能力、素質并重的教育教學原則,培養學生扎實的雙語、雙文化基礎,能夠將漢語作為第二語言進行教學的能力;能夠用母語和英語進行通暢交流,以及將中華文化向世界傳播的能力;具有國際視野和全球意識,以及跨文化交流和交融的能力及跨文化思考的能力;具有對新問題進行綜合和表達的能力,能夠在復雜的信息環境下,對外來文化和變化中的世界了解和判斷的能力。具備進一步深造為高層次漢語國際教育的專門人才的潛能,能在國內外學校、機關、公司、企業從事對外漢語教學,以及文秘、翻譯、中外文化交流等相關工作的專業人才。解讀:把為對外漢語或相關學科研究生層次教育輸送人才放在第一位,國內外學校及相關單位從事對外漢語教學放在第二位,還包含文秘、翻譯、中外文化交流工作人員。C校培養目標:本專業培養具有漢語言文學基本理論、基本知識和基本技能,具備良好的文化素養、較廣泛的社會與人文學科基礎知識與理論,特別是跨文化理論與交流能力,熟練掌握英語,能夠在學校及其他教學培訓機構從事對外漢語教學、跨文化交流以及繼續進行專業深造的人才〔2〕。解讀:同樣也是三個指向———國內或國外的對外漢語教師,中外文化交流和為對外漢語或相關學科研究生層次教育輸送人才。D校培養目標:本專業培養的學生將具有扎實的漢語理論水平,扎實的外語基礎(雙語人才,至少精通一門以上外語),豐富的中國文學知識和中國歷史文化知識,充分了解中國的國情(政治、法律、經濟、社會),具備對外漢語教學(包括語音教學、詞匯教學、語法教學等)、第二語言習得研究、對外漢語教材編寫、漢語水平測量與評估等等方面的知識和實踐經驗。他們將成為專門人才,就業于國內外各級學校、文化交流傳播機構、涉外管理部門、涉外企事業單位,既可以從事教育、文化傳播與交流方面的工作,也可以從事外事、國際貿易等涉外政治經濟領域方面的工作。解讀:除國內外對外漢語教師、中外文化交流之外,增加了外事和外貿工作。E校培養目標:本專業培養德、智、體、美全面發展,培養懂俄語并掌握一定石化專業知識的對外漢語專業人才。培養對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面了解,具備漢俄雙語會話和寫作、俄漢互譯、跨文化交際等一定外事活動和涉外管理工作的基本能力,能在行政部門、各類學校、新聞出版、文化市場、石油化工等領域從事中外文化交流、貿易往來等相關工作以及對外漢語教學工作的應用型高級專門人才。解讀:最鮮明的特色是俄語。與其他學校外語定位于英語不同,該校立足漢俄雙語,這是其他院校所不具備的優勢,可以向俄羅斯及俄語國家輸送漢語教師。但把在行政部門、經濟部門從事中外文化交流和貿易往來方在第一位,有舍本逐末之嫌。概括起來上述五校的培養目標定位于:1、國內各級各類學校及語言培訓機構的對外漢語教師;2、海外的漢語教師;3、從事中外文化交流工作;4、文秘、翻譯、管理、經貿等崗位工作人員。那么,這些目標在實際中是不是可實現的呢?
(一)國內各級各類學校及語言培訓機構的對外漢語教師。這里的學校是指全日制學校。在國內全日制學校中,對外漢語教師需求主要來自各高校的留學生院(或稱國際漢語學院、國際教育學院),也有一些面向外國人開設的國際中、小學,但需求量極少。眾所周知,當全國只有四所院校開設對外漢語專業時,他們可以走進各高校的對外漢語課堂。而現實情況下,就算北語、北大的本科畢業生也很難進入到高校做教師。因此,可以得出,就業于國內各級各類學校只是一句空話。至于社會上的語言培訓機構,它們的留學生生源少得可憐,能夠系統地開展漢語教學的機構是鳳毛麟角。與國內語言培訓機構轟轟烈烈的外語培訓相比,漢語培訓幾乎可以忽略不計。
(二)海外的漢語教師。海外確實是一個無限廣大的市場。“漢語熱”也主要體現在國外。根據漢辦的數字,現在海外有4000萬人學習漢語,漢語教師的需求量在200~400萬。據筆者在國外做公派教師的經歷,國外確實需要合格的漢語教師。而且依西方人學習語言的習慣,他們更喜歡漢語為母語的教師,而不是本土教師。所以這一定位是正確的。雖然現在有很多畢業生,想出國教漢語,卻苦于出國無門。這只是渠道不暢通而已,在未來,海外就業一定是對外漢語專業的主流就業方向。
(三)從事中外文化交流工作。這也是一個很虛的目標,沒有明確的任務指向,也對外漢語專業也不構成邏輯性很強的對應關系。
(四)文秘、翻譯、管理、經貿等崗位工作人員。這是一個很不切實的定位。對外漢語專業用什么來保證學生將來可以做秘書、翻譯……,可以說,我們培養學生具有勝任不同崗位的素質,但無法教給他們其它專業應具備的基本理論和能力。這些知識和能力的獲取也不是靠一、兩門課就能完成的。我們在對外漢語專業培養目標的定位上,還存在著華而不實的問題。這些問題的存在,將會影響對外漢語專業的進一步發展。#p#分頁標題#e#
對外漢語專業培養目標探討在培養目標的定位上,應遵循兩點:
(一)各高校的相同專業應服從專業的基本屬性。對外漢語學科的基本屬性是漢語和對外教學。對外漢語專業不論是開設在重點大學、非重點大學;中央直屬院校、地方院校;師范類院校、外語類院校、經貿類院校、理工類院校……,其最基本的培養規格,是能夠承擔對外漢語教學工作,這是第一位的。
(二)應體現各自不同的特色。但這個特色不應體現為除了作漢語教師,還可以作文秘、會計,作管理人員等等。因為對于一個學生來說,大學四年公共課、專業課都能夠按要求完成,已經是很不容易的事情了,如果再把其他專業的課程拿來,那勢必會造成“丟西瓜撿芝麻”的后果,而且簡單的一、兩門課程的學習,不可能達到勝任崗位工作的要求。其結果不僅不能像設計者希望的那樣兩全其美,而且會兩敗俱傷。所以,所謂“特色”,應該體現在,依據不同院校的實際情況,或培養出專業基礎扎實的人才,或培養出實踐能力突出的人才,或培養出文化素養較高,溝通能力較強的人才。像E校突出漢俄雙語對比和漢俄雙語教學,這就是特色。根據當前對外漢語專業的發展形勢,對外漢語專業培養目標至少要有三個基本要素:應用型、國際化、良好的綜合素質。
篇2
關鍵詞:文化交流文化貿易文化傳播
當今時代,全球社會、經濟、政治和文化的變化,改變了傳統商品生產和服務的條件。信息和通信技術的發展,催生了新的產業和生產組織形式。在當今信息社會,經濟的競爭已經遠遠超出了傳統生產要素的范圍,而越來越倚重于知識、無形價值和創新能力。經濟日益全球化,技術進步和創新已經占據經濟發展的核心地位。國家、地區和城市的比較優勢,越來越體現為其學習、創新和知識生產的能力。在這種新的經濟形態中,文化變得越來越重要。
一、國際對外文化交流與文化貿易概況
當今世界已經全面邁人了全球化時代,隨著經濟全球化的不斷深人,不同地域和民族間的文化交往日益廣泛,文化交流與文化產業發展也日益重要。1998年,聯合國教科文組織和世界銀行分別出版了《世界文化報告:文化、創造性與市場》和《文化與可持續發展:行動框架》,這兩份文件都特別強調了文化在經濟和社會發展過程中的重要性。在美國的傳播政策中,雖然沒有聲明要重建美國的世界領導地位,但作為美國政府的目標卻是非常明確的。半個多世紀以來,美國國內的文化產業政策基本上是越來越放松管制,其理論基礎是市場理論和多樣化原則。美國大眾文化的全球性擴張,在大多數情況下屬于非政府部門的文化企業為巨額利潤所驅動而進行的經營性活動,但在實際操作中受到政府的支持,尤其在對外宣傳方面已與美國外交緊密地聯系在一起。英國政府為扶植文化產業發展,采取了許多具體措施。英國政府認識到,隨著經濟全球化的發展,國際市場對文化產品及服務的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住機遇,擴展國內外市場是促進文化產業發展的當務之急。自20世紀90年代以來,在日本經濟長期低速徘徊的情況下,日本政府開始把文化和經濟結合起來,大力發展文化產業。1995年,日本確立了文化立國方略;2001年,日本開始全力打造知識產權立國戰略,明確提出10年內把日本建成世界第一知識產權國;2003年,又制定了觀光立國戰略,計劃到2010年讓到日本旅游的外國客人達到1000萬人,比2001年提高1倍。為把文化立國戰略落到實處,日本政府還通過設立戰略會議、懇談會、幕僚會議、審議會等形式,研究商討具體對策,推動文化產業發展。亞洲金融風暴后,韓國制定了“文化立國”的方針,將文化產業作為21世紀發展國家經濟的戰略性支柱產業,最終目標是把韓國建設成為21世紀的文化大國和知識經濟強國。特別是最近幾年中國加強了對外文化交流與合作,如:歷時兩年的中法文化年在中國圓滿閉幕,在美國舉辦的“中國文化節”、在意大利舉辦的“中國天津周”和在荷蘭舉辦的“中國文化藝術節”等大型對外文化活動,擴大了中華文化在國際上的影響,樹立了中國的良好形象。中法文化年影響巨大,盛況空前,全面提升了兩國的政經關系,把中法以至中國與歐盟的伙伴關系推向了新的高度,并對周邊國家產生了示范作用,俄羅斯、意大利、西班牙、德國、希臘等國已相繼提出要與中國舉辦文化年。中國在對外開展各種文化活動的同時,“十一五”規劃還明確指出要大力發展對外文化產業貿易,復興民族文化,使中華文化走向世界。
在文化貿易方面,根據聯合國教科文組織的資料,過去20年間,全球文化貿易總額一直在持續增長。從1980年到1998年間,印刷品、文學作品、音樂、視覺藝術、攝影、廣播、電視、游戲和體育用品等文化貿易的年貿易額從953億美元猛增到了3879億美元。但是,這些貿易絕大部分在少數發達國家之間進行。1990年,日本、美國、德國和英國是世界上最大的文化貿易出口國,占全球當年文化貿易出口額的55.4%,而化貿易的進口額也高度集中在美國、德國、英國和法國,占全球當年文化貿易進口額的47%??缛?1世紀以后,文化貿易的進出口大國排序有所更替,然而總體格局并沒有變化。這些國家占據了90%的市場份額。美國是世界上最大的文化產品進口國,2002年其進口額高達153億美元;英國是第二大文化產品進口國,其進口額大約是美國的一半,為78億美元;德國是世界第三大文化產品進口國,其進口額為41億美元。
二、對外貿易中文化交流的方式
1.媒體作用
對外貿易中的文化交流,媒體正扮演著越來越重要的角色。近20年,中國的快速發展引起了世界的關注,這為媒體在國際文化交流中發揮作用提供了良好的條件。特別是中國加人WTO后,在對外貿易中中國需要世界信息,世界也需要中國信息,雙向選擇劇烈增加。這種需求不僅體現在經濟上,也包括政治上、文化上等社會發展的各個方面。目前中國有報紙2000多種,雜志8000多種,電視臺和廣播電臺約有2000個頻道,有近10億的電視觀眾,同時有超過1億的互聯網使用者。媒體、媒介成為中國對世界宣揚中華文化,加大中國對外文化貿易的重要手段。但與國際同行相比,中國傳媒在資本、經營網絡、經營理念、管理體制和人才素質方面還有很大差距。特別是文化貿易方面,我國對美國等西方國家的逆差是以5一10倍的數字來顯現的,中國書刊版權貿易上的逆差更高達10一15倍。因此中國媒體仍存在巨大的發展空間。專家預計,中國媒體要成為世界主流媒體,還需要很長時間,甚至10一20年。媒體在發展自身的同時還肩負著促進世界文化交流,普及漢語文化,發揚宣傳中華文化的艱巨任務。
2.政府作用
首先,在經濟全球化背景下以市場經濟體系轉型的過程中,政府擔負著提供文化服務的職能。界定政府在提供公共文化服務的角色,首先要把這個問題放在現行行政管理體制改革這一背景下考慮。十六屆五中全會有一個很重要的提案就是推進行政管理體制改革是全面深化改革和促進對外開放的關鍵。這一提法表明了在“十一五”期間行政管理體制改革中的一個非常重要的內容。我們以前涉及政府職能經常從經濟角度考慮,許多地方政府把GDP作為衡量工作業績的唯一標準,中國現在提出科學發展觀就是把重點放在經濟與社會的協調發展,而科學發展觀中一個非常重要的內容就是經濟與文化的協調發展問題。政府提供公共文化服務是解決經濟與社會協調發展的一個重要內容。
其次,政府具有制定文化戰略的職能。經濟全球化對中國文化的沖擊,總的來說有三個層面:第一個是文化產品的沖擊。因為外國文化產品特別是以美國為首的西方文化產品在國際文化貿易市場上具有比較大的優勢,我國加人WTO承諾文化市場的開放,首先面臨占有國際優勢地位的文化產品對中國文化產品的沖擊。第二個是文化資本的沖擊。當外國文化產品在文化市場上占據一定的份額時,他們一定會謀求對中國本土文化資源的整合。國際文化資本進人中國參與整個中國的文化企業的生產,采取某種本地化的生產方式,就地整合資源,就地生產、產品就地出售,這是一種跨國文化企業的比較合理的商業模式。近年來,外國文化資本進人中國文化資本市場勢頭一直比較猛烈。第三個是文化價值觀的沖擊。隨著外國文化產品的普及,它負載的是外國文化價值的內容,它一定會對我國文化消費者在文化心理、文化認同等方面產生一定的影響。這三方面構成全球化對中國文化總影響。在這種情況下中國政府需要制定本國文化發展戰略,宣揚中華文化,促進世界文化交流,增強中華文化影響力。對此,日本的經驗可以借鑒。學術界認為日本從明治維新以來,其發展的歷程經過了三個階段:第一個階段大致是從明治維新到二次世界大戰結束之前這段時間,被人稱之為“軍事立國”階段。從二次世界大戰到20世紀80年代,被稱之為“經濟立國”階段。從20世紀80年代到現在,日本確立了“文化立國”階段。之所以有這么一個發展戰略的轉型,一個很重要的原因就是二次世界大戰以后,日本的經濟飛速發展,成為世界上與美國、歐盟并駕齊驅的一個經濟大國。但是,日本單純追求經濟發展,也帶來了很大的問題,包括環境的問題、國家形象的問題等等。20世紀80年代以后,隨著知識經濟時代的來臨,日本適時提出了文化立國的目標,這個目標包括這么一些內容:首先,要確立一個國家形象,這個形象就是有著深厚的文化傳統和創新精神的一個國度,而不僅僅是能夠制造物質產品的國家。其次,要盡可能地滿足公眾在精神文化方面的需求。再次,要形成有利于經濟社會協調發展的文化環境,以適應知識經濟時代的來臨。文化戰略是許多發達國家為促進本國可持續發展所采取的一個重要的發展戰略。我國目前也提出要建設創新型國家,要發展文化產業,實際上制定文化戰略也是政府應對這樣一個全球化的、新時代的挑戰。
3.對外貿易自身作用
對外貿易自身作用體現在通過大力發展文化產業,加大對外文化貿易來促進本國文化走向海外,促進國際文化交流與合作。近期來看,新興文化產業發展已經在中國形成了一個良好的發展勢頭,如何通過整合我國的文化資源,開發我們的文化產品,提升我們的產業結構,增加我們產業附加值,無論是高技術附加值,還是高文化的附加值,目前正在成為一個中國經濟走向世界的新的戰略重點,這就造成了一個大的發展態勢。即把文化的發展和經濟的發展融為一體,把文化產業和傳統產業融為一體,把中國文化走向世界與中國作為世界的制造業的中心這兩件事也結合在一起。我們不僅要作為世界制造業中心,所謂“中國制造”,而且我們要變成“中國創造”,我們要成為一個世界的創新中心。
三、中國對外文化交流與貿易的現狀與問題
中國是世界四大文明古國之一,有著悠久歷史和燦爛文化,中國傳統文化對世界產生過深遠的影響。但是,近代以來,中國文化在世界上的影響力日漸衰弱,中國對外文化交流呈現了嚴重的逆差。改革開放,特別是國家“十五”規劃實施以來,中國加大了對外文化交流的力度,取得了可喜的成績。從組織中法文化年、中國俄羅斯年、中意文化年、美國的中國文化節,到在海外多個國家設立100多所孔子學院等,都具有一定聲勢和影響,取得了一定的效果。但是中國文化在世界上的影響力同中國經濟和政治在世界上的地位存在巨大差距。中國對外文化交流和文化貿易的主要產品,無論是文藝演出、影視作品、圖書期刊、動漫產業還是語言文化等,存在十幾倍甚至幾十倍的“人超”,處于絕對輸人國地位,存在著嚴重的“文化赤字”。這對于一個擁有燦爛文化的文明古國來講,對于一個正快速發展追求民族復興的國家來講,不得不引起我們的深思。
1.缺乏品牌文化產品
我們輸出的文化產品質量不盡如人意,尤其是反映當代中國發展面貌、當今中國人核心價值觀和精神風貌的文化作品有限,有文化內涵和思想深度的原創作品太少,能展示中華文化的內在魅力、代表國家形象的高端文化產品更是鳳毛麟角。在各種國際文化交流活動中,仍停留在以展示剪紙、泥人、刺繡、大紅燈籠之類的民俗作品和兵馬俑以及其他出土文物等為主的階段,在國外較有影響的戲劇歌舞和影視作品也僅僅有屈指可數的幾部,動漫產業與美國和日韓相比我們才剛剛起步。我國現在還沒有能夠吸引人的、占領國際市場的文化產品,尤其是被人們廣為接受的品牌性產品。而美國的品牌文化產品就遍布世界各地,如可口可樂、麥當勞以及各種美國大片等。
2.觀念滯后,缺乏創意
在傳統觀念中,文化就是文化,做生意就是做生意,中國人很少想到去賣文化,這種思維方式與世界上很多國家有不少的差距。文化產品能否贏得市場,最根本的問題在于其所內含的文化價值、生活方式、思想觀念、情感因素;在于文化產品是否具有思想感染力、情感的親和力、精神的震撼力以及生活方式的凝聚力。只有賦予文化產品這幾種力量,才會得到國內外消費者的認可,讓他們心甘情愿地購買你的產品。作為國際貿易主體的企業在制定貿易策略時應注意與當地文化融合,創造為當地人易于接受又有吸引力的情境。在整個經營設計過程中注意配合文化環境要求進行創新,既要創造出適合銷售國文化的產品,又要使定價的方式和程度為之接受,還要找到適合當地的渠道,采取購買對象樂意接受的宣傳方式。美國人在中國的肯德基和麥當勞店里將玉米羹、湯和可樂同售;海爾在美國的成功定位等都是中美文化融合的良好開端。
3。缺乏國家戰略與支持
我國對外文化交流缺乏國家戰略,缺乏政府的大力推動和扶植,缺乏有效的資源整合,缺乏國際化的運作和推介。國家應制定對外文化交流發展戰略,加大政府扶持力度,著眼長遠、整合資源、形成合力、循序漸進,搭建各種形式的對外文化交流平臺,策劃組織一系列高端的中國文化產品,提高對外文化交流的整體水平。
四、擴大對外貿易中的文化交流,推動中華文化走向世界
中國的現狀是文化實力與經濟大國地位嚴重失衡。文化的“人超”地位,客觀上為西方文化提供了文化受眾,強化了西方文化的影響力,甚至影響了國家的文化安全。“十一五”規劃明確提出了開拓國際文化市場、推動中華文化走向世界的目標,中國文化要繁榮振興,要加大對外交流已經刻不容緩。
第一,國家應制定和推行戰略性文化貿易政策。在維護國家文化安全的過程中推動文化的發展,是國家在制定文化貿易戰略時必須考慮的問題。政府進行合理的干預,適當運用關稅、補貼,以進口保護作為出口促進的手段等戰略性貿易政策措施,將會刺激和提升我國的文化產品乃至文化產業的競爭力。美國、法國等發達國家,在歷史上不同時期也都采取過這樣的政策。
第二,國家應加強完善網絡文化建設和管理的體制機制。互聯網的無界性,使文化傳播可以突破時空界限,對全球文化的發展、創新和傳播產生越來越深遠的影響,發展潛力巨大,是我們促進對外文化交流不可忽視的一個重要的陣地和窗口。建議國家專門建立一個部門,招募聚集一大批優秀外語人才和網絡技術人才,負責互聯網的對外文化傳播與管理。
第三,加強對海外受眾的接受心理、接受習慣和思維特性的研究,以增強針對性;善于借用西方人易于接受的藝術形式,例如歌劇、舞蹈、交響樂等,以取得事半功倍的效果。
第四,加強高等文化藝術人才的培養和教育。國家良好的文化形象,有創意的、高精尖的文化藝術產品,要靠優秀的、杰出的文化藝術人才去樹立、去創造、去表現、去經營。國家應按時代和全球化發展趨勢的需要,設置更高層次的教育機構,對其投人更多的資金和精力,使這樣的教育和培訓機構成為國家文化走出去所需杰出人才的搖籃,成為國家文化產業發展的內力不竭的助推器。
篇3
關鍵詞: 對外漢語專業 校內專業實踐 角色分析
截至2010年,全國已有330余所學校開設對外漢語專業。多數對外漢語專業本科生在畢業前很少有機會將理論知識運用于實踐,面對面給外國人進行漢語教學,致使畢業后因為缺乏相應的實踐教學經驗而不能較快較好地適應在國內外的漢語教學工作。在漢語國際教育的背景下,如何培養滿足國際社會需求的漢語教師和中外文化交流人才?是當前對外漢語專業建設需要思考和探索的重要問題。紅河學院對外漢語專業開設于2005年,目前已有4屆本科畢業生,在近年來舉辦的國家漢辦漢語志愿者的選拔考試中均有較好的成績,畢業后從事漢語國際推廣的學生在適應異域環境、跨文化交流方面相對于其他漢語教師有一定的優勢,紅河學院的國際化程度以及給學生提供的國內國際交流機會是一個極重要的因素。
一、紅河學院中泰教育合作與交流情況
紅河學院是一所全日制綜合性本科院校,國際化辦學在同類院校中起步較早,目前已與美國、加拿大、荷蘭、越南、泰國等十多個國家的百余所高校、中小學及教育機構建立了合作關系。在越南、泰國、柬埔寨與當地大學合作建立了國際漢語中心。其中,同泰國高校的合作尤為密切。自2003年起,通過多種形式的交流活動同泰國曼谷、清邁、北欖府、孔敬府、甘烹碧府等多個地區的高校、中小學和教育培訓機構建立了廣泛的交流合作關系。交流形式大體可以歸結為學生互換、教師互派、海外漢語教師培訓班等。
(一)學生互派
紅河學院與泰國合作高校的學生互派主要有SAP和IAP兩種形式,即SAP(Study Abroad Program)國際課程學習項目和IAP(Internship Abroad Program)境外實習項目。紅河學院同泰方高校間的SAP、IAP起始于2007年。目前,紅河學院已與泰國清邁皇家大學、西北大學、北清邁大學、甘烹碧皇家大學、曼谷瓦拉亞隆宮皇家大學、馬哈薩拉康皇家大學等高校建立了SAP、IAP合作關系。SAP課程涉及計算機、英語、工商管理、漢語、國際貿易、音樂、美術等多個學科領域。IAP主要為漢語國際推廣,將對外漢語專業學生派往泰國高校、中小學進行漢語教學實習。
(二)教師互訪
為推動中泰雙方的外語教學水平,培養適應中泰兩國政治、經濟、文化發展的外語人才,2007年起,紅河學院開始與泰國高校合作實施教師互派計劃。雙方每年互派部分教師到對方學校任教,教授漢語、泰語。
(三)海外漢語教師培訓班
2006年12月,紅河學院國際學院組織舉辦了首屆海外漢語工作者培訓班,培訓對象主要為東南亞國家的漢語工作者,其中以泰國學員為主。目前已培訓了四屆,近百名泰國漢語工作者接受了培訓。
(四)語言文化體驗夏令營
從2008年起,每年8月均有泰國高校、中小學、教育培訓機構組織的漢語語言文化體驗夏令營到學校進行2-4周時間不等的交流學習,進行生存漢語、中國文化、歷史、地理、舞蹈、武術等方面的體驗學習。
二、紅河學院對外漢語專業學生參加校內專業實踐的形式
紅河學院對外漢語專業學生參加校內專業實踐主要依托與泰國高校、中小學和各類教育培訓機構的交流合作,學生赴境外實習的目的國也多為泰國。
(一)專業實踐
1.觀摩課堂教學
觀摩對外漢語課堂教學是紅河學院對外漢語專業學生專業見習的主要形式之一。通過課堂教學觀摩,學生能感受對外漢語教學課堂的氣氛,有助于更好地理解理論上的語言知識與教學法。課堂觀摩要求見習生在整個授課過程中認真做課堂筆記,觀摩結束撰寫教案和心得體會,教師適時組織課后討論對學生進行相關指導,使學生能近距離感受留學生漢語教學課堂,為專業實習打下較好的基礎。
2.擔任助理班主任
學生擔任助理班主任,在專業教師的指導下,配合學校開展對泰國留學生的班級管理、交流活動協助工作、基本生活指導。相比國內班級管理,泰國留學生班級管理涉及的內容更加復雜。在語言交流、情感溝通、生活幫助等方面對助理班主任的鍛煉很大。
3.課堂教學
(1)夏令營語言文化課程教學
針對暑期到校學習漢語的大、中小學泰國夏令營團進行語言課程教學,包括語言類課程(聽說讀寫類)及中國文化課程(書法、刺繡、太極、國畫等)。通過自愿報名、試講篩選、培訓等系列程序,選派專業基礎好、專業相關能力強的學生,在老師的指導下進行對泰國夏令營團的教學實習。學生能得到直接的教學體驗,檢驗專業知識運用能力,積累教學經驗。
(2)交換學生文化課程教學
對外漢語專業學生作為實習教師對到校的泰國交換學生(大學生)進行中國傳統文化課程的教學。文化課教學實習分為課上和課后兩部分,課上教學內容具體包括中國書法、剪紙、太極、中國結、武術等有中國文化特色的技能課程。
(二)志愿者活動
1.語言學習伙伴
語言學習伙伴是一對一互助語言學習形式,擔任語言學習伙伴的對外漢語專業學生,以結對子的形式在課外幫助留學生進行漢語言及文化的學習。包括語言互助學習,幫助留學生預習、復習課程內容,完成漢語作業。通過這樣的交流形式,增進中外學生間的了解,建立跨國友誼。
2.生活伙伴
當人們置身于異域文化中,即在學習或工作、生活遇到另外一種完全陌生的文化時,會出現一種心理反應,從感到別扭到不適應,從輕度的易怒、煩躁,到心理上的深刻驚恐和危機,這就是文化休克。設置生活伙伴,在緩解留學生文化休克問題上收到較好的效果,最終幫助留學生快速、順利地融入到中國學校的生活和學習中。
3.策劃、組織課外文化交流活動
跨文化交流活動應該說是會一直伴隨留學生國外學習生活的始終。這一形式要求對外漢語專業學生對泰國留學生的課外活動進行策劃并組織實施,以培養學生的文化推廣能力和活動組織能力。主要活動有中國書畫作品展、中泰趣味(傳統游戲)運動會、中文卡拉ok大賽、中國武術表演、包餃子活動等。
三、對外漢語專業學生在校內中泰交流活動中的角色定位分析
在一個具有各類國際交流和學習活動的國際文化校園環境中,作為一個對外漢語專業學生,根據自己的專業發展目標和專業知識能力學習和培養需要,應該明確自己的角色定位并為實現自己的未來角色做好準備。一般來說,對外漢語專業學生角色總體上包涵“專業學生”、“漢語語言文化國際傳播者”和“國際漢語教師”三個角色。這幾個角色既相互緊密聯系,又有著各自不同的角色要求。
1.“專業學生”角色
“專業學生”角色是對外漢語專業學生在校內國際交流活動中扮演的首要角色。這個角色以跨文化交流技能、對外漢語課堂授課技巧及對象國文化常識為主要學習內容。從角色要求上看,學生需要掌握全面的專業基礎知識和專業技能。
學習跨文化交流技能??缥幕涣骷寄茏鳛橐环N交流技能,理論學習是必要的,既然是技能就要通過實踐來完善。應該盡可能地利用參加校內中泰交流的機會,提升自己的跨文化交流技能,提升對外漢語教師綜合素質。
學習對外漢語課堂教學技巧。對外漢語專業最終的培養目標是培養出一批能夠進行對外漢語教學的漢語教師,這也就要求本專業學生應該具備課堂教學能力,需要有豐富的課堂教學經驗為基礎,應該抓住對外漢語教學課堂觀摩的機會,努力完善自己的教學能力,發現更多實用的教學技巧。
學習泰國文化。每個國家的文化都是在其所處的文化背景下衍生和發展的,都有其特殊性。了解并掌握一定的泰國文化常識是一項重要的學習任務。
2.“漢語語言文化國際傳播者”角色
對外漢語專業是為弘揚中華文化,促進中外文化交流,培養國際漢語師資而設置的本科專業。漢語語言文化推廣者就是一個具體的身份,對外漢語專業學生在與泰國留學生的交流學習中,在一定程度上扮演了這個角色。作為對外漢語專業學生,肩負著漢語語言文化推廣的重任,如何完善自己的專業技能,勝任未來的漢語語言文化傳播者角色,是需要思考的問題。
首先,作為對外漢語專業學生,要求掌握除了以漢語言文學、外國語為基礎的課程外,還需要學習并掌握相應的中國文化傳播技能,如太極拳、民族樂器、民族舞蹈或中國書法繪畫(等)。其次,需要學習一定的跨文化知識和交流技巧。對外漢語專業學生要借助跨文化交流的機會檢測所學習的理論知識,體驗異國文化差異,積累更多的異國文化常識。再次,具備解讀中國文化的能力。不同語言的背后是不同的文化、不同的思維方式、不同的價值觀念。初次來訪中國的泰國人對中國的很多禮節、生活方式、行為習慣或多或少都會有不理解的情況發生。這個時候我們有必要充當解讀大使,掃除他們的困惑。
3.“國際漢語教師”角色
對外漢語教師是指從事漢語作為第二語言的教學工作的教師,參與泰國學生的漢語語言文化課程的教學工作。這是對外漢語專業學生扮演的一個重要角色,也是對學生要求最高的一個角色。對外漢語教師的職業特殊性要求其具備兩方面的能力,即知識結構和能力結構,同時,還需要具有民族精神和民族自豪感。
(1)知識結構
語言學及漢語言基礎理論知識。對外漢語教師要想讓自己的教學得心應手,必須踏實學好語言學理論基礎知識、漢語言理論知識和中國文化知識,這是國際漢語教師最基本的要求。全面掌握現代漢語理論,包括語音、詞匯、語法、修辭、文字等方面的基礎理論知識,并能對簡單的漢語語言現象進行科學分析。
掌握相關學科知識。包括教育學、心理學等基礎理論,及對理論的理解運用。
(2)能力結構
組織教學的能力。國際漢語教學的目的是通過專項技能訓練,引導學生把語言知識轉化為言語交際技能。這就要求國際漢語教師要在教學內容、教學設計、教學環節、課堂組織管理上有較好的駕馭能力,保證教學質量。
創新能力。打破常規,用恰當有效的方法解決教學活動中的實際問題。創新能力對于對外漢語教師尤其重要。創新能力應該分為創新的教育理念、創新的思維模式、創新的教學技能三個方面。
表達能力。要求國際漢語教師在面對不同國家,不同文化背景的漢語言學習者進行教學時,語音標準、吐字清晰、語速適中,并能很好地把握用語分寸,考慮學生的接受能力。
(3)愛國熱情和民族自豪感
國際漢語教師必須具有強烈的愛國熱情和民族自豪感,在漢語傳播過程中做到不卑不亢,不崇洋;在涉及敏感政治問題時要有合理的化解方式,做一個真正的、合格的中國文化、歷史、文明的傳承者與傳播者。
四、對外漢語專業學生參加校內專業實踐的意義
對外漢語專業學生參加校內國際交流活動,通過跨文化交流活動,將理論知識用于實踐,有助于深刻認識對外漢語教師的能力要求。在進行跨文化交流活動中,學生能自覺回憶所學理論知識,并將其運用到專業實踐中去,由實踐促進對理論的進一步理解,跨文化交際能力得到鍛煉。
充分利用校園國際文化環境,積極為學生創造專業實踐機會,可以進一步豐富校園國際文化,使對外漢語專業人才培養模式與人才需求、規格要求相適應,為學生提供一個較好的綜合實踐平臺來實踐已學的專業理論基礎知識,進行跨文化交際,嘗試組織、實施對外漢語教學,為將來從事漢語國際教育工作打好基礎。
參考文獻:
[1]鄧恩明.談教師培訓的課程設置[J].北京:世界漢語教學,1991(1):48-54.
[2]車正蘭.對外漢語教師的教學能力研究[J].長春:吉林省教育學院學報,2011(7):88-90.
[3]耿淑梅.多元文化背景下對外漢語教師的角色定位——以北京語言大學為例[D].萬方數據,2009(7).
[4]金秀芳.論跨文化交流中的“文化休克”現象[J].上海:同濟大學學報(社會科學版),2001(2):84-87.
篇4
(一)對外漢語專業本科課程設置的突出特征
對外漢語專業1983年確立,1985年正式招生,當初國家設立這一專業,旨在適應世界范圍內對外漢語教學的需要。因此,對外漢語專業從設立之初就把培養高質量的對外漢語教學師資定為第一位的培養目標,即使是后期增設對外漢語專業的高校也不例外。這一時期,學者們主要圍繞如何培養合格且具有較強優勢的對外漢語教師進行討論,以凸顯出對外漢語專業的特色性和不可替代性。這一階段學者們討論的問題主要集中在兩個方面:一是課程設置的原則,一是課程設置的目的和課程模塊。課程設置原則方面學者們比較一致的看法是:教育部《專業目錄和專業介紹》(1998)和《國際漢語教師標準》(2007)是對外漢語專業課程設置的基本原則,如李鐵范、楊同用、趙金廣、秦海燕等。關心地方高校專業課程設置的學者們還提出,地方高校在依據國家專業整體規劃或專業培養目標設置課程的同時,還應考慮學校的自身定位、特色、區域位置、教學實際、學生個性以及就業等因素,如熊素娟、石詩、黃劍濤、李丹、張靜等。課程設置目的和課程模塊方面,2003年,“第一屆全國對外漢語教學專業建設研討會”在上海召開,與會的35所院校代表經過討論后認為,對外漢語專業旨在培養學生的語言、文化及教學技能,并確立了本專業的十二門主干課程,這為本專業培養目標、課程設置目的和課程模塊奠定了基調。此后的絕大多數學者認為,對外漢語專業旨在培養對外漢語教學師資,基于這一培養目標,學者們提出語言、文學、文化、教育教學四大課程模塊不可或缺,如李鐵范、白朝霞、楊同用、趙金廣、李紅、李建宏、范曉玲、劇朝陽、鄭茹娟、黃繼列、蔣協眾等。其中李鐵范、蔣協眾提出以語言學和教育學為主體,以文化和外語為兩翼的“一體兩翼”課程設置模式,楊同用、趙金廣、秦海燕等尤其強調跨文化交際、中華才藝、二語習得知識與技能的培養,以期凸顯對外漢語專業的特色。此外,學者們對其他相關問題也進行了探討。何建、李建宏、范曉玲、劇朝陽、鄭茹娟、黃繼列等學者認為,對外漢語專業應當依據漢語國際教師的知識、能力及綜合素質等要求,依據整體性、漸進性和連續性原則開展課程優化和設計,考慮開設基礎理論課、主干課,實踐課,以增強學生的能力和素質。詹向紅、張發清認為,對外漢語專業不能狹義的定位在培養對外漢語教學師資,而應轉變培養模式,把培養對外漢語教學師資和中外文化交流人才結合起來,強化學生外語和跨文化交流能力的培養。宣炳善認為,漢語國際推廣背景下,教師必須增加學生對中華傳統文化的認同、傳承和傳播意識,為此必須增加能夠促進中國文化對外有效傳播的課程。羅小東對于對外漢語專業的學科性質進行了界定,提出對外漢語教師應“圍繞漢外對比、對外漢語教學理論、中介語和第二語言習得、跨文化交際等方面進行研究”,以期更好地服務于對外漢語教學。綜觀這一階段學者們對于對外漢語專業相關問題的討論,我們認為大家達成的基本共識是:對外漢語專業定位在師范性,旨在培養合格的對外漢語教學師資,專業課程設置的基本原則是教育部規定的《專業目錄和專業介紹》(1998/2012)以及《國際漢語教師標準》(2007),課程設置應集中在語言學、對外漢語教育教學、文化類、外語類等方面,地方高校還應開設凸顯地方特色、增進學生就業的特長課,這或許可以視為對外漢語專業從設立之初到目前為止在專業課程設置方面所具有的突出特征。
(二)對外漢語專業本科課程設置的不足
當初國家設立對外漢語專業的基本目標是培養“發展世界漢語教學,發揚中華民族文化”的專門人才,無論是1998版,還是2012版《專業目錄和專業介紹》都明確規定,對外漢語專業的培養目標有二:一是培養從事對外漢語教學的專門人才,一是培養從事語言文化交流與傳播的專門人才。在實際辦學過程中,大多數院校都把培養從事對外漢語教學師資作為主要的奮斗目標,課程開設也主要圍繞“如何培養合格的對外漢語教師”展開,對于培養從事語言文化交流與傳播的人才則著力不夠。課程設置雖涉及文化類課程,但其主要目不是基于語言文化的交流與傳播,而是基于對外漢語的教學需要。這一階段雖有部分學者如李鐵范、詹向紅、張發清、宣炳善等也注意到文化傳播類課程設置的不足,提議設置此類課程,但是這一階段對外漢語專業的主流專業課程設置仍在如何培養對外漢語教學師資的框架內進行。因此,過去三十年中對外漢語專業在課程設置方面的明顯不足是僅僅完成了教育部規定的專業培養目標中二分之一的要求,即培養從事對外漢語教學的專門人才,而忽視了語言文化交流與傳播人才的培養,忽視了交流傳播類課程的開設,使得課程設置中缺少培養學生從事語言文化交流與傳播技能的課程。
二、新形式下對外漢語專業本科課程設置的依據
新世紀以來,對外漢語專業面臨的國內外形勢發生了很大變化,尤其是2005年7月首屆“世界漢學大會”在北京召開,更標志著對外漢語專業進入一個全新的發展階段。國家漢辦主任許琳提出了針對傳統對外漢語教學模式的六大轉變。我們認為,新形勢下漢語國際教育專業更面臨著自身職能的轉變:由過去相對單一的以培養對外漢語教學師資為主、轉型為對外漢語教學師資培養、語言文化交流及傳播人才培養并重的軌道上,這一發展變化本身要求傳統的專業課程設置進行轉變。教育部1998版和2012版《專業目錄和專業介紹》中明確表明:對外漢語/漢語國際教育專業的學生畢業后應具備兩種職能:一是能夠從事對外漢語教學,一是能夠從事與文化傳播交流相關的工作。據此,新形勢下漢語國際教育專業也應改變傳統的單一目標課程設置,增加培養學生從事語言文化交流和傳播知識與技能的課程。世界文化豐富多彩,具有多元性特征。博大精深、歷史悠久的中國文化理應在世界文化大家庭中占有一席之地。要把中國的語言、文化、歷史、政治、經濟介紹給世人,必須擁有懂得語言文化交流與傳播的人才。因此,漢語國際教育專業責無旁貸,理應擔負起培養從事文化交流與傳播人才的重任,使得本專業的學生通過專業知識與技能的學習能夠從事文化交流與傳播工作。盡管世界范圍內的“漢語熱”催生了對外漢語專業,但是對外漢語專業的學生畢業后真正到國外從事“對外漢語教學的僅是13.53%,在國內高校從事對外漢語教學的僅是4.51%”,因此,從學生的就業角度著想,改變專業課程設置,增加文化交流傳播類課程,使得學生畢業后既可以從事漢語國際教育,又可以從事漢語國際交流與傳播類工作。
三、漢語國際推廣背景下課程設置的思考
篇5
關鍵詞:文化“走出去”;問題;策略;跨文化
黨的十七大提出新形勢下實施文化“走出去”戰略勢在必行。十繼續推進開展多渠道多形式多層次的對外文化交流。文章介紹了河北實施文化“走出去”的時代背景,分析了河北實施文化“走出去”工程的現狀和存在的問題,探討推進河北實施文化“走出去”工程的實踐對策。
一、文化“走出去”的時代背景分析
十明確指出,現階段我國文化產品日益豐富,公共文化服務體系基本建成,中華文化走出去邁出更大步伐,社會主義文化強國建設基礎更加堅實。文化走出去,就是開展多渠道多形式多層次的對外文化交流,可以通過項目合作、世博會、博覽會、會展等形式。要加快發展文化事業和文化產業,必須大力實施“走出去”戰略?!皩σ粋€社會的成功起決定作用的,是文化?!保?]也就是文化競爭力,即文化競爭力是在國與國之間、民族與民族之間、地區與地區之間的文化交流中表現出來的。因此要立足河北豐富的歷史文化資源,如趙文化、唐山文化、紅色文化等寶貴的文化資源,利用科技和創意,挖掘河北傳統文化開拓進取等要素,形成河北核心文化競爭力。
在國家文化國際交流合作日益頻繁的今天,中國文化走向世界取得了階段性的成果,中國文化的在國際中的地位日益凸顯。在這樣的大環境和大背景下,讓河北走向世界、讓世界了解河北,是時代賦予的使命。將我省優秀的文化資源轉化成為文化“走出去”資源,以其民族性和獨特性搶占國際市場,找準中外文化交流的對接口,以我省文化產品的“供”來滿足國際市場上的“求”。實施河北文化“走出去”是讓河北豐富獨特的地域文化走向全國,走向世界。
二、文化 “走出去”的現狀分析
河北擁有豐富的文化資源,包括社會文化資源和自然文化資源,文化“走出去”取得了階段進展。主要表現在河北文化產業有了很大的發展,文化產業群體初具規模,大型文化產業集團格局初步形成,文化走出去的環境逐步完善。舉辦了一些國際性的文化節、節慶會展,2011年河北在澳大利亞的文化周、舉辦的第三屆“魅力河北(澳大利亞)廣播周”,《魅力河北》系列節目,擴大了河北在國際上的影響,提升了河北文化軟實力。但整體上河北文化“走出去”實施還處于起步階段,存在的問題是不容忽視的。
(一)文化企業的整體實力不強,企業基礎較弱,經濟規模較小,市場引資能力很差,缺乏大規模的龍頭文化企業項目的合作與交流,相應地,占據的國際市場份額偏低。
(二)地區發展不平衡,一般而言,沿海地區與外界交流與合作比較頻繁,內地比如邯鄲趙文化,擁有寶貴而豐富的文化資源,但缺乏與國際溝通的渠道,在文化創意引人才缺乏、文化資源還只是靜態的資源,對其產業化發展還是剛剛起步,另外對于國外文化市場的開拓上都是相當欠缺。
(三)河北文化走出去的專業人才嚴重匱乏。文化經紀人欠缺,在演出、文物、影視、出版、文化等文化藝術經紀活動中,已收入傭金為職業收入手段,從事居間、行跡、等中介業務,使市場經濟發展的必然,也是文化市場發展的必然產物。
(四)政府部門對文化走出去的支持力度尚待加強。政府部門實施河北文化“走出去”戰略,因地制宜制定對外文化貿易的發展戰略,應根據河北文化資源特點、河北文化產業發展現狀,制定有可操作性的實施意見。應該考慮哪些文化產品可以走出去。出臺優惠的政策,包括項目審批,產品研發、復合型國際人才的引進等方面,都要加大扶持力度。
三、文化“走出去”的跨文化關照
河北擁有豐富獨特的文化資源。如邯鄲的趙文化資源、承德避暑山莊及周圍寺廟組成的皇家文化資源、保定紅色革命文化資源、霸州溫泉等現代休閑文化資源、唐山傳統民間民俗音樂文化資源。將河北寶貴文化資源,通過科技、創意等技術手段的整合,轉化為河北文化競爭力。
(一)國際視野下文化“走出去”關照
為了順利實施河北文化“走出去”戰略,高效惠及河北,首先要滿足國際消費者的需求。要有國際視野和全球眼光,根據國際市場需求,構思河北文化產業集群的發展。借鑒國外文化產業群成功的運作方式,實現河北與國際的合作。如河北臨漳鬼谷子文化產業園建設,包括生態農業觀光采摘園、百草園建設、戰國影視基地建設。擴而大之,可以延伸到邯鄲趙文化園的建設,可以讓世界旅游和研究者成系列地了解邯鄲、了解河北。
(二)提高國際市場中文化企業的主體地位
實施河北文化“走出去”工程的實踐,要考慮到文化企業是國際文化市場的主體,是發展文化產業的主角。要以國際市場消費需求為出發點,重視企業在國際市場中的主導作用。在具體實踐中,首先要重點扶持能夠引領市場發展方向的企業,與知名科研院校、科研基地合作,引進高科技和先進的經營模式,加快河北文化資源向文化產品轉化。以市場需求為導向,綜合考慮市場需求,在投資收益、新產品研發等方面,革新文化企業,尋求新的經濟增長點,實現文化企業的可持續發展。
(三)打造文化國際品牌
文化品牌作為文化的載體,品牌競爭已在經濟競爭的起決定作用。打造國際文化品牌意義重大。美國文化就是通過好萊塢電影、麥當勞快餐、迪斯尼主題公園等全球性強勢品牌,傳播、確認、強化著人們共同的規范、價值觀、信仰或生活方式。目前,河北文化尚缺標志性的知名品牌和國際品牌,為此應該致力于在電影、電視、舞蹈、雜技、武術、飲食等各個領域,借鑒國內國際上成功的打造品牌模式,結合河北文化資源自身的特點,選擇有典型的文化資源,打造標志性的文化品牌。
河北(滄州)吳橋雜技文化的開發應加大雜技演出團體的整合、扶持力度,力爭把吳縣的雜技團培育成具有國家及知名品牌的雜技團體。要激發全民參與旅游業的熱情,嘗試馬戲與雜技結合,使雜技融入新的因素,最大程度上實現商業價值,打造雜技的國際品牌。
河北民間音樂文化資源,如撫寧鼓吹樂(秦皇島撫寧縣)、昌黎民歌(秦皇島昌黎縣)、承德清音會(承德市)、冀中笙管樂(保定淶源縣)、常山戰鼓(石家莊正定縣)、武安儺戲(邯鄲武安)等民間音樂資源,種類繁多,民族特色濃厚。可以嘗試有效整合河北民間音樂文化資源打造具有地方特色文化品牌,可以把民間音樂資源與民俗文化旅游綁定在一起,通過把音樂專家“請進來”的方式,打造河北民俗音樂的世界品牌。
河北(邯鄲)太極文化品牌,可以促進合作交流,能夠把不同國家、不同地域、不同民族的人們聯系在一起,用太極中和理念,實現人類心靈的溝通,達到文化交流促進經貿合作。河北(邯鄲廣府)太極文化可以催生大量的新產品和新產業。諸如有關太極的學校、服裝、影視、建筑、旅游等產業的迅速發展,同時對資源整合、產業結構調整有引領作用。
品牌是城市走向全國、走向國際的窗口。城市品牌帶來的不僅僅是城市形象的提升和城市品位的提高,而且還會帶來人氣,促進經濟快速持久發展,山海關古城(河北段)可以走創意開發的路子,使城市形象品牌化。
(四)發展大型國際節慶會展
加強國際交流與合作,借鑒國際大型文化產業集團、文藝集團、和經紀公司的成功經驗。在已有文化節慶基礎上,創新思路,提高等級,如政府在規劃和協調方面,制定有力的促進政策,營造良好的文化、法治和交通環境,做好節慶宣傳工作。積極發動社會力量參與,鼓勵中介機構和企事業單位主辦、承辦項目,開發節慶產品,使文化節慶、博覽會、研討會、科研基地成為展示河北文化實力的平臺,擴大宣傳力度。如可以強化、不斷創新節慶會展的形式和內涵。唐山可建設世界地震科普園使唐山文化走出河北,走向世界。在這種項目合作或文化交流中,讓國內外專家、學者、游客加深對唐山皮影、樂亭大鼓的了解,最終實現河北地方文化走向國際,提高河北文化競爭力和國際地位;
河北姓氏文化也可以大做文章。河北清河張氏文化可利用尋根祭祖方式,成立懇親聯誼會,邯鄲紫山的馬氏宗親文化資源也可以利用這種方式和渠道,加強與海外、港臺之間的文化交流,洽談投資項目,歡迎海外游子回家鄉投資。全面推進河北文化的國際發展。
四、整合跨文化傳播的渠道,培育跨文化消費市場
如果文化產品以最中國方式,表達了最普遍的人類共同理想和共同情感,并受到世界上普通民眾的歡迎、認同和接納,這就完成了跨文化交流。政府應加大對主流媒體的突入與扶持,重視和支持傳媒以各種方式向海外擴展。
了解國際文化消費市場。我們需要改變舊的文化傳播觀念,不是主觀地、一成不變地推幾個自認為具有地方特色的節目硬性推銷,不能僅僅停留在注重顯著的民俗特色的文化內容和文化產品上。要針對國際市場特點,多研究具有普適性得市場需求。在合作中展示自己,贏得消費市場。提高文化產品的競爭力,同時結合跨國輸出的文化障礙和文化差異,轉變思考角度,改變對外文化貿易產品的形式,實現文化產品形式的跨文化。積極了解國際市場需求,把河北文化資源不斷創新,融入現代因素,研發受國內外消費者歡迎的文化產品,在接受文化產品的過程中,了解河北文化、河北精神,達到傳播文化的目的。通過國際商業演出展覽市場進入國外主流社會。
[參考文獻]
[1][美]亨廷頓著:《文化的重要作用——價值觀如何影響人類進步》(中譯本)[M],北京:新華出版社,2002,第3頁.
篇6
關鍵詞:旅游景區;外宣翻譯;旅游文化傳播
一、旅游景區外宣翻譯與旅游文化傳播
旅游文化主要包括以下四個方面:歷史文化、工業文化、民俗文化和城市博物館。而旅游文化的對外宣傳就是要充分利用新聞出版、文化交流、國際互聯網等策略,最大化地宣傳地方的旅游特色文化,樹立地方品牌。旅游景區作為旅游文化傳播最重要的傳播窗口,其外宣翻譯的品質決定了旅游文化傳播的效果。旅游景區的外宣翻譯主要是以外國游客為宣傳對象,由景區相關負責政府部門和單位將對外宣傳文本譯成外文,通過公示語、報刊、廣播、電視、網絡、圖書音像出版等傳統以及其他創新宣傳形式表現出來,宣傳本土文化、人文和景觀,激發外國游客參觀旅游的欲望,從而達到旅游文化傳播和刺激旅游經濟發展的目的。從廣義的語言和文化的角度來看,語言的文字就是文化的一種體現。翻譯作為一種文化溝通行為,也涉及文化的方方面面。從跨文化角度研究翻譯行為是翻譯研究領域的熱點,尤其是旅游外宣翻譯與旅游文化翻譯的研究更是開辟了研究方向的新領域,因為這個研究領域不僅涉及語言與文化交流,還涉及城市經濟與發展,因此,立足旅游文化傳播的視野,研究旅游外宣文本的文化傳播功能對于傳播旅游文化交流,促進旅游經濟發展都有積極的作用和意義。
二、基于旅游文化傳播的旅游景區外宣翻譯的原則
基于旅游文化傳播的外宣翻譯設計的是不同的語言和文化,因此,旅游景區外宣翻譯應遵循以下原則:
(一)目標人群接受原則
旅游文本的特點是充分體現不同語言、文化和游客心理等因素,因而在旅游景區文本翻譯過程中要充分考慮目標人群的閱讀感受和審美標準等心理接受程度。在思維方式和表達方式方面以英語母語國家的受眾人群接受程度為標準,注重語言風格和語言表達以及文化表述。在翻譯創作過程中要注意目標語言的習慣性。語言的審美習慣主要體現在語篇布局、句式變化、修辭手法等。而相比漢語注重“神”,英語語言更注重“形”,強調信息的準確性和實用性,因此,英語旅游文本表達客觀通俗、語言風格簡約、思維邏輯嚴謹,多使用有邏輯性有層次感的句式,這與西方人注重實際的思維習慣相吻合。
(二)宣傳文化原則
宣傳文化的原則指的是翻譯文本以宣傳本土旅游文化為原則。雖然譯者在跨文化視角下翻譯旅游文本,但是也要充分考慮如何表達中國文化元素。受眾人群除了有對本國語言的審美期待以外,還希望在旅游過程或閱讀過程中了欣賞異國的語言文化、領略中國悠久的歷史文化、了解當地的風土人情。譯者在翻譯旅游景區文本時要充分考慮文化的交流與傳播,重視對本土文化原汁原味的詮釋,充分發揮介紹旅游景區、傳播中國文化、增進中外文化和經濟交流的作用。
三、基于旅游文化傳播的旅游景區外宣翻譯策略
(一)提高譯者素質
翻譯工作者的素質包括專業水平、工作經驗、職業態度、文化底蘊等,這些都決定了翻譯文本質量的好壞。合格的譯者能夠用扎實的語言功底和豐富的知識儲備認真負責、游刃有余地在兩種語言之間轉換,出色完成文本的互譯。目前,旅游景區外宣文本的譯者主要來自英語專業翻譯人員、英語教育者及海歸人士,但是專業功底和文化底蘊兼備的人才很少。因此,一定要重視翻譯人員的培訓以及高等教育的實用性。對于在崗的翻譯人員要加強文化領域的培訓,多提供研討和交流的機會,提高文化修養和職業道德;對于在校的學生,需要高校改革翻譯課程,在傳授翻譯技巧的同時,重視外宣和跨文化內容的實踐。比如:在大學生創新創業訓練項目中指導學生做語言翻譯翻譯,培養學生的創新思維與能力。
(二)加強研究,建立公示語翻譯學術規范機制
目前,對翻譯作品的研究領域廣闊,既深入又豐富。對外宣翻譯的研究有很多,但是缺少系統的、有針對性的實踐研究,尤其是從不同文化領域的旅游行業的外宣翻譯研究相對較少,因為基于旅游文化傳播的旅游景區文本翻譯是涉及旅游行業的跨文化翻譯研究,相對復雜,成果較少,可行性的方法和理論更少。建議高校外語教學要把旅游景區公示語翻譯作為文本納入高校課堂教學環節中。相關工作者和教育者應重視這方面的理論和實踐研究,結合實例,提出可行有效的翻譯策略和問題解決策略。政府有關部門也要組織力量開展公示語翻譯相關標準制定研究,使旅游景區公示語翻譯盡快走上規范化建設軌道。
(三)鼓勵社會參與,建立糾錯機制
要出臺鼓勵社會各界人士參與旅游景區公示語翻譯檢查相關政策,發動社會力量,調動懂語言翻譯及文化底蘊深厚的專家學者實地考察,對既能發現問題,又能提出明確翻譯規范本的有關人士要給予獎勵。
參考文獻:
[1]劉瓊.論旅游翻譯中文化差異的處理[J].群文天地,2011(22).
[2]朱益平.從旅游景區英文誤譯看地方外宣翻譯中的譯者素養[J].新西部,2013(11).
篇7
關鍵詞:新疆;對外出版;現狀;問題;對策
中圖分類號:G239.2 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2011)09-0014-02
新疆有著豐富的出版資源,尤其擁有豐厚的民族文化底蘊,豐富多彩的民族文化和自然景觀,特別是新疆解放50多年社會經濟和各民族人民的生活都發生了巨大變化,這一切都是外界所希望了解的。2010年5月,中央召開新疆工作座談會,為新疆大建設大開放大發展提供了前所未有的歷史機遇。這為新疆新聞出版向國內外展示新疆“開放、自信、和諧、進步”的新形象提供了非常好的對外宣傳和出版物“走出去”的機會。新疆現有13家圖書、音像和電子出版社,每年以維吾爾、漢、哈薩克、蒙古、柯爾克孜、錫伯等6種語言文字生產圖書、音像制品和電子出版物。對外出版物主要以反映新疆歷史文化、社會經濟發展、風俗人情、文學藝術、旅游等圖書為主。
一、新疆對外出版現狀
(一)新疆出版物“走出去”發展較快,但版權貿易數量仍然較少
隨著國際交流合作的擴大和相關扶持政策的出臺,新疆出版物“走出去”的步伐正在加快。2001~2009年中國的版權引進項目總體呈平穩上升趨勢,而輸出項目則在近幾年來大大上升。2007年全國共引進圖書版權10255種,輸出出版物版權2571種,版權引進和輸出的比例約為3.99U1,處于貿易逆差狀態[1]。
有數據顯示,我國的版權貿易逆差正在逐年縮小。2009年全國引進圖書版權12914種,輸出圖書版權3103種;而2008年的這兩個數字分別為15776種和2440種。2009年,引進版權品種數量是輸出數量的3.3倍。版權貿易引進品種與輸出品種比例降至3.3U1(2002年為15U1,2008年為6.5U1 )[2]。
2007年,新疆維吾爾自治區新聞出版局成為“中國圖書對外推廣計劃”特邀成員單位,從而使得新疆生產的對外出版物可以進入“中國對外圖書推廣計劃”推薦目錄和中國圖書對外推廣網站和英文《中國新書》雜志進行對外宣傳推廣。
(二)借助各種宣傳平臺做好出版物“走出去”
出版物“走出去”是國家提升“軟實力”的重要戰略部署,為進一步擴大新疆出版物的國際影響力,新疆出版把“走出去”工作與構建新疆大外宣格局結合起來,與生產精品出版物結合起來,與擴大對外文化交流結合起來,充分利用新疆的一切對外文化交流機會和國內國際書展、博覽會,編輯出版具有新疆地域特點和民族特色的出版物,擴大新疆出版物的對外影響力。
2004年8月18~22日,哈薩克斯坦“新世紀新新疆”文化周在阿拉木圖開展,自治區各出版社參展圖書、期刊、音像制品、電子出版物近300種。2004年9月2~6日,在第十一屆北京國際圖書博覽會上,在新疆展臺展出了12家出版社出版的精品圖書394種、音像制品30種、電子出版界的出版商(社)達成4種版權貿易輸出意向和235種版權貿易輸入意向。
2007年,新疆首次以整體形象參加了三大國際書展,代表團有了專門的展位,并展出了自己的出版物,讓更多的人有機會欣賞到新疆的出版物,也讓新疆的出版物有了“走出去”的平臺。在2008年第十五屆北京國際圖書博覽會上,新疆12家出版社共認購了10個展位,展出近400種圖書、音像制品和電子出版物。2011年5月新疆第五次組團參加第七屆中國(深圳)國際文化產業博覽會,參展圖書和音像制品、期刊共120種,內容反映新疆風光、民俗、少數民族文學藝術、新疆歷史、少兒讀物、新疆發展現狀等各個方面。
二、存在的主要問題
(一)基礎差、底子薄、水平低,存在很大差距
新聞出版業基礎薄弱、總體實力和競爭力不強,經營管理能力、出版質量和效益有待于提高。新聞出版總署出版產業發展司2010年7月的《2009年新聞出版產業分析報告》指出中西部地區發展基礎普遍薄弱。東部(13個省市)、中部(6個省份)和西部(12個省區)新聞出版業總產出在全國所占比重分別為76.1%、13.6%和10.3%,增加值在全國所占比重分別為75.4%、13.5%和11.2%,資產總額所占比重分別為75.3%、12.8%和11.9%,營業收入所占比重分別為76.2%、13.5%和10.3%[2]。從整體來看,中西部地區新聞出版的經濟規模仍然偏小,實力較弱,仍然需政府的大力扶持。 市場和資源開發意識不強,出版物結構單一。原創精品出版物、有影響力和競爭力的品牌更少。對外出版受資金不足和傳播渠道少的影響,仍然存在許多困難,經常性的傳播渠道還是一個問題。“走出去”出版物還不能接近國際出版物市場的需求,版權貿易數量少。
(二)新疆版權輸出還面臨著許多新問題
主要是資金問題、缺少洽談版權貿易的經驗,缺乏版權貿易人才。翻譯人才隊伍的嚴重匱乏造成翻譯質量上的問題,影響了新疆的對外形象。新疆的出版社的資本規模與內地無法相比,數量少,沒有對外出版傳播人才,都是請外教來看書稿,借助外來力量,翻譯費用、編校費用都很高。國家新聞出版署、自治區黨委和政府給予新疆出版物“走出去”一定的出版財政補貼,為各出版社“走出去”出版物的順利出版提供了資金支持,但資金還遠遠不夠。2009年的19種出版物是新疆在國外正式出版發行的純外文版圖書,國家采取配套補貼的方式資助,但是由于外請翻譯費、設計費用都較大,而印數又較少,現有補貼明顯不足。
(三)現行出版體制和行政管理體制落后
出版體制改革步伐緩慢,出版資源不能發揮出最大的效益,內容生產能力不高。新聞出版單位長期存在規模小、資源分散、結構趨同、競爭力不強的面貌。經營管理及資本運作水平不高。運行機制落后,經營理念陳舊,開拓創新意識不強,管理機制、人事制度、分配機制和經營機制已不能適應新疆跨越式發展的需求,需要深化改革。
三、對 策
(一)推進新聞出版體制改革,整合新疆出版資源,組建新疆出版集團
建立版權貿易機制,擴大對外交流合作。積極爭取更多的國家新聞出版援疆工作項目,爭取國家、自治區加大對新聞出版事業更大的政策、項目、資金支持力度,進一步改善新疆新聞出版發展條件。新疆對外出版資源豐厚,但目前利用水平不高,需要深入探索建立新形勢下對外出版傳播工作的體制機制和運行管理模式,整合資源,提高新聞出版業的規?;⒓s化、專業化水平。成立新疆出版集團,對人才、資金、設備等進行優化配置,形成合力,降低成本,從而增強綜合實力和市場競爭力。
(二)以市場為導向,突出特色和優勢,大力開發原創精品,提升出版物的影響力和競爭力
對國際出版市場和國外讀者閱讀消費心理進行深入調查和研究,確定出版物選題,把外國受眾最感興趣的內容作為出版重點,運用符合國外受眾習慣的語言符號和編輯手法出版精品。立足新疆新聞出版的實際,突出特色,依托新疆的文化資源和地域優勢,對獨具特色、豐富多樣的新疆出版資源進行全方位、深層次、多角度的開發。要以真實、權威的內容客觀反映當代新疆政治、經濟、文化發展的實際,使國外受眾樂于接受。出版重點應放在以下方面:積累、傳承和交流民族優秀文化和藝術,歌頌新疆各族人民幸福美好的生活,展示新疆繁榮穩定發展的良好形象。
(三)繼續實施“走出去”戰略,依托對外文化經濟交流,擴大新疆出版物的對外影響力
利用新疆與周邊國家語言、習俗、宗教相近的有利條件,依托國家“出版物對外推廣工程”,鼓勵新疆出版走向中亞文化市場,拓展渠道,加強對外宣傳、展示、推廣、銷售工作,輸出我國優秀民文出版物,促進國際文化交流,宣傳推介新疆;開展版權貿易,擴大版權輸出和對外直接投資,提升新疆出版物的國際影響力。努力使新疆出版物版權貿易逐年增加,擴大版權輸出數量。將對外出版納入新疆文化經濟交流體系。利用與周邊國家的“文化年”活動,利用新疆海外文化交流“文化周”活動,借助國內外出版物展示平臺,利用多種有效對外交流平臺,采取多種形式的輸出結構,保持和發揚新疆地域特點和民族特色,努力提高“走出去”出版物的思想深度和藝術水準,讓更多的新疆出版物走出國門,宣傳和介紹中華優秀文化,讓世界了解中國、了解新疆,為宣傳中國文化,增強新疆對外宣傳中的話語權作出努力,為傳播中華文化作出應有的貢獻。
(四)人才隊伍建設亟待提高和加強
對外出版是一項長期的、重要的工作,需要幾代人的不懈努力,因此建設一支愛業敬業、外語水平高、精通國際出版、發行規則的人才隊伍就顯得至關重要。為此要建立長效工作機制,制定長期的對外出版人才戰略,有計劃、有步驟地做好人才培養、開發、使用和吸引工作,形成梯隊,為新疆對外出版打牢人才基礎。
(五)進一步加強合作,提高國際運作水平
積極尋找最佳輸出和合作途徑,加強國際合作,借助國際知名出版集團和企業的力量,發揮他們在品牌、影響力、資金、發行渠道、發行經驗上的優勢。擴大合作規模,拓展合作領域,在出版項目合作方面,可以進行許多項目由雙方共同設計,共同投入,共同出版發行的方式,共同獲益。在實體建設方面,可在印刷、發行和數字出版、創意等領域,多進行合資合作。在平臺建設方面,共同參與合辦圖書交易會、書展等,成為有影響力的行業展會,推介交流為主要內容的、面向的版權貿易與合作出版項目。
參考文獻:
篇8
關鍵詞:中國文化失語癥高職高專英語教學文化
一、英語課堂中中國文化因素參與的必要性
文化是一個復合的整體,包括知識、信仰、風俗、法律、藝術、道德以及人作為社會成員而獲得的其它能力和習慣。它是反映民族文化的一面鏡子,任何一個民族的歷史傳統、文化背景、思維方式等無不在其語言中體現出來。因此,文化與語言是密不可分的。語言的溝通以及雙向的性質決定了英語的學習者必須要學好英語的文化,同時也不能忽視本國語文化。然而,人們發現在實際的溝通中,中國的英語學習者對富含中國文化的語言存在空白,即使是學歷較高的博士也是如此。因此有人提出了中國文化失語癥。中國文化失語是南京大學從叢教授提出來的。他提出很多高學歷的學生,如博士生,有較高的英語水平,有較高的中國文化素養,卻沒有文化大國學者應有的獨立的文化人格。與外國人的交流中無法體現一種獨立的文化人格。不懂得日常生活中的一些詞語的英文表達,不知道“Confucius”就是中國的圣賢孔子,不懂得紅樓夢的英文表達。背誦了十來年的英語單詞,不懂得油條、包子的說法比比皆是。因此他呼吁:要重視中國文化在英語課堂中的滲透,以便培養英語學習者的獨立文化人格,在對外的交流中能有效地傳輸中國文化。深人學習中國文化有助于大學生更好地了解中西文化,更好地進行溝通。目前,很多國家都在開設漢語課程,學習中國語言與文化,以便更好地了解中國,作為對外文化交流主體力量的大學生,更有必要學好中國文化,以便在實際的溝通中更好地排除不必要的誤解,達到良好溝通的目的。本文試圖從高職高專英語教學的角度探索如何進行中國文化因素的滲透。
二、高職高專學生對中國文化了解的現狀
高等職業技術學校學生來源主要有兩類:一類是普通高中畢業生,此類學生經過了正規的高中學習,具有一定的語言基礎,但英語總體水平不高;另一類是從中專、職業高中升人高職院校的學生,這類學生文化基礎知識偏低,英語基礎尤為薄弱。他們的專業具有實用性強的特點,因此,可能使用英語交流的機會也多。但是由于很多學生英語基礎不扎實,因此英語語法的知識還需要鞏固與提高。筆者對所執教的醫學高職高專學校的學生進行了包括口頭、書面的中國文化素質調查后發現:他們對于文化知識,包括英語國家文化以及中國文化有著較濃的興趣,但是對于文化詞匯的了解還很少。筆者調查了英語護理系以及口腔醫學系的100名學生發現:這些學生存在嚴重的中國文化失語現象,平時閱讀或者書本中出現的文化詞語如:春節、瓷器、中秋、剪紙等正確率最高,而對于饅頭、油條、中藥、玉器、佛教、孔子等知之甚少,對于海峽兩岸、三好學生、三個代表、四大發明等幾乎一無所知。而這些詞匯都是選出來的比較常用的中國文化詞匯。學習基礎好的學生會盡量地用可能的表達寫出與中國文化詞匯相近的意思,而基礎較薄弱的學生則一片空白。在其中一個班級調查時筆者只讓他們寫出英文單詞,而另外一個班級則提示他們可以盡量通過猜測寫出意思,結果作為平時成績的一部分。結果發現第一個班級學生只寫出平時書本出現或者他們記住的單詞,而在另外一個班級,學生則發揮了最大的主觀能動性,除了寫下已學過的詞匯外,還各顯神通,有很多學生翻譯得還比較靠近。
大學生作為文化層次較高的群體,承擔著對外文化交流的主要任務。而我校英語護理專業方向的學生畢業后可以通過雅思考試到英語國家從事護理工作,有很多使用英語進行溝通的機會,因此對英語國家文化的學習以及在英語課中學習中國文化也顯得更為緊迫而重要。通過文化知識學習有助于提高學生的文化鑒別能力,培養獨立的文化人格,以及更好地學習不同語言的文化。
三、解決問題的對策
第一,高校應開設一定的人文學科公共選修課,舉辦人文講座、演講,舉行各種文化交流活動。高??梢钥紤]開設一門真正讓學生學習、感受到中國傳統文化的必修課。近年來中央電視臺百家講壇節目的較高收視率說明了在當前情況下各個層次、各種職業的人對中國文化的興趣在提高。大學生應注重自身人文修養,大學生在學好專業知識的同時,應注重培養自身的人文素質,發展健全的人格。另外,大學生應消除“功利主義”的思想,花點時間學習傳統文化知識,積極參加各種人文講座、文化交流活動等。
第二,學生中國文化失語的原因除了學生本身對中國文化重視不夠的原因外,還有課堂中缺乏中國文化因素的英語學習內容,使得他們接觸的中國文化的內容非常有限。對于非常重視考試成績的他們在考試中也沒有中國文化知識方面的測試,因此,學生沒有學習中國文化知識的壓力。英語教材中沒有中國文化的信息使得教學大綱改革的很有必要。只有教學大綱帶動教材以及相關測試的改動,才能使學生更多地了解中國文化。
第三,教師可以在課堂增加中國文化知識的輸人。比如在課堂上讓學生輪流做一個簡短的PPT,介紹中國的文化精徽,可以介紹各自家鄉的特色建筑、手工藝、飲食以及民俗風情,或者介紹中國的文學名著,如(紅樓夢》、《水滸傳》、《西游記》。筆者經過一個學期的試驗,發現學生對中國文化的表達能力有了一定的提高,對于中國文化的興趣有所增加。教師在教學過程中由于時間有限,主要起著一個引導作用,因此學生只要課后能堅持學習,跨文化交際的能力就能得到提高。
教師還可以以補充材料的形式,選擇優秀的描寫中國文化的素材作為教材,或者是中國文學的譯文。比如,諾貝爾文學獎獲得者賽珍珠的《大地》,華裔作品《喜福會》,中國作家用英文寫的作品如林語堂的(京華煙云)、《生活的藝術》等,還可以閱讀英美國家人士對中國典籍的翻譯作品,比如,理雅各、辜鴻銘、衛利等翻譯的《論語),還有其它的經典作品如(西游記)、(紅樓夢》的翻譯作品等。
篇9
關鍵詞:模糊翻譯;文化翻譯;景德鎮;陶瓷文化傳播
一、引言
近年來我國對外文化交流頻繁,陶瓷文化交流更是活躍。景德鎮因其千年的制瓷歷史,精湛的工藝以及文化優勢,日益成為對外陶瓷文化交流的重要基地。千年陶瓷文化的對外傳承,離不開精準的翻譯。翻譯是一種跨文化的交際活動,它不僅僅是一個語言轉換的過程,更是一個文化傳播、交談和融會的過程。在這一過程中,不同文化所具有的文化個性往往會成為翻譯的難題。我國陶瓷文化藝術的興盛對陶瓷文化的傳播創造了更多的機會,同時也對陶瓷文化的翻譯提出了嚴峻挑戰。
二、文化翻譯視野中的模糊性
翻譯理論界較早提出“文化翻譯(cultural translation)”這一術語的是美國翻譯理論家奈達(Eugene A.Nida),他在與泰伯(Charles R.Taber)合著的《翻譯理論與實踐》一書中把“文化翻譯”與“語言翻譯((linguistic translation)”,作為兩個對立的概念進行了定義。隨著人們對翻譯中文化問題的關注,“文化翻譯”這一術語成了翻譯研究的一個關鍵詞。翻譯這個詞既有“轉換”的意思,也有“保留”的意思,既包含了源語與目的語不同語言形式的轉換,也包含了出現文化轉向時對源語意義和文化的保留。所以,有學者將“文化翻譯”理解為“文化形象的轉換”,也有學者將其理解為“文化形象的保留”。文化翻譯應建立在對源語和譯語兩種文化進行深入細致的對比研究的基礎之上,充分考慮兩種語言文化之后作出的抉擇。不顧譯語文化特點,一味按字面直譯,照搬源語的結構形式,能保留原文的文化意義,反而會使原文的文化意義在譯語語境下喪失或被扭曲誤解;當然,不顧源語文化特點,用具有濃厚譯語文化特色的、固有的表達方式翻譯原文特有的一些文化思想概念,這樣的翻譯抹殺了原文的文化。
長期以來,在文論和文學翻譯領域出現文化轉向時常用“歸化”和“異化”策略。歸化翻譯具有目的語文化取向,其優點是譯文可能深受目的語讀者喜愛,但也因此損害了源語及其文化。與歸化翻譯截然相反,異化翻譯具有源語文化取向,其優點是譯文保留了源語文化形象的完整性和異域性,使源語文化得到了傳播,但也因此給目的語帶來了傷害。總之,兩種翻譯觀各有依歸,也各有利弊。
模糊集合論的創始人著名的美國數學家查德說過,“模糊理論的重要性基于這一事實――人類具有的幾乎所有的思維,特別是日常思維,本質上來說都是模糊的”。因為人類的自然語言、思維活動和相關活動都具有典型的模糊性特征,所以對于翻譯這種包含了文化信息的語際轉換行為不能用完全死板規律來處理,對文化信息我們可以運用模糊的方法來分析和表達?;谀:Z言學的特點,它與文化翻譯的結合是理所當然的事情。模糊翻譯帶有強烈的模糊特征,能夠很好的處理專業術語和特定文化的表達,使得文化交流變得更加地順利,更加地有效。
三、模糊翻譯與陶瓷文化傳播
景德鎮固有“瓷都”之稱,制瓷歷史悠久,瓷器精美絕倫,聞名全世界。在2004年景德鎮千年置鎮華誕之際,成功舉辦了首屆國際陶瓷博覽會。自此每年舉辦的國際陶瓷博覽會吸引世界各地的陶瓷藝術家和愛好者來到景德鎮。景德鎮已成為對外陶瓷文化交流的重要基地。而如何加強國際間的文化交流,將景德鎮千年陶瓷文化推向世界,就要通過翻譯來實現。模糊語言帶有強烈的模糊特征,但是它們能準確的表達和交流思想,正是專業術語和特定的文化表達的模糊性在交際中起了積極作用,才使得自然語言更具有表現力。陶瓷文化在對外交流中,由于受到種種因素的制約,來自不同文化背景的人們往往運用模糊表達去適應特殊的交際需要。因此,為了更好的達到陶瓷文化交流的目標,譯者可將模糊翻譯運用到
有中國特色文化的陶瓷用語的翻譯中,最大限度地介紹和傳播中國文化,最大限度地承載源文全部的文化信息。
以景德鎮四大名瓷之首――“青花瓷”為例。青花是一種陶瓷制造的一種工藝手法,它始于唐宋,成熟的青花瓷則出現在元代景德鎮的湖田窯,明、清兩代是青花制瓷藝術高峰,以景德鎮出產的青花瓷最為著名。素凈的青花和光潔瑩潤的白瓷相稱,雖不及其他色彩炫目,卻清新雋雅,被譽為“人問瑰寶”。青花瓷的翻譯有green porcelain,blue porcelain,blue and white porcelain,qing hua porcelain。這些翻譯中green porcelain,blue porcelain,只能表示出瓷器的顏色,而“青花”的“花”沒有翻譯出來,qing hua porcelain 用異化翻譯中的音譯只能譯其音卻沒有譯出青花的確切含義。blue and white porcelain 翻譯中有顏色“青”的翻譯,同時對“花”進行了模糊翻譯,譯成white,這一翻譯不僅保留了青花瓷的顏色,也是對青花瓷是運用天然鈷料在白泥上進行繪畫裝飾的這一精巧工藝的保留。再以“三彩”為例,“明素三彩三足爐”可譯為Sancai tripod censer of Ming Dynasty。筆者查到三彩的譯法有tri-color和three-color,這兩種譯法都是直譯“三”為“tri”或“three”。這兩種譯法看似合理但并不準確。因為三彩的“三”并不是指三種顏色,而只是說明色彩較多而已。國外把唐三彩、遼三彩和宋三彩、以及明代三彩統稱為三彩,但它們除了用基本相同的顏色外,其他顏色的使用還是有很大的區別的。唐三彩釉色以黃、綠、白三色為主,同時還有藍、紫等色。遼三彩多用黃、綠、白三色,它沒有藍色。宋三彩除黃、綠、白三色以外,還有艷紅、烏黑等色,但仍沒有藍色。所以對三彩中的“三”的翻譯就需要進行模糊理解,以拼音音譯出sancai,避免了翻譯表面意思所帶來的誤解,避免了傳統文化內涵的流失。類似的翻譯還有斗彩,斗彩是創燒于明朝成化年間,是釉下彩與釉上彩相結合的一種裝飾品種。斗彩常見翻譯是contrasted colors和contending colors,但這兩種譯法都不能夠非常準確的反映出斗彩的確切涵義。因而還是以拼音的doucai來指稱更直接些。
四、結論
陶瓷藝術文化的興盛為景德鎮的發展提供了很好的平臺,借此能夠把景德鎮燦爛輝煌的千年陶瓷文化和精湛的陶瓷技藝介紹給全世界。要把景德鎮陶瓷文化推向世界,要通過翻譯來實現,而模糊翻譯在文化交際中尤其在陶瓷文化交際中的能夠很好的處理文化沖突和專業文化術語翻譯,對于保護景德鎮陶瓷文化的完整性和獨特性有著積極地意義。(作者單位:景德鎮陶瓷學院)
參考文獻:
[1]郭建中.《文化與翻譯》.中國對外翻譯出版公司,2000:VI
[2]伍鐵平 模糊語言學.上海外語教育出版社,1999
[3]王心潔.模糊語翻譯試析.外語與外語教學,2005
篇10
改革開放以來,特別是近年來,寧波市高度重視發展文化產業,積極拓寬“政府部門、文藝院團、文化企業”三大渠道,多層面實施文化“走出去”戰略,成效明顯。2004-2008年,寧波市有關部門組織戲劇、聲樂、歌舞、書法、剪紙和奉化布龍、象山漁鼓等40多個團組,到美國、日本、法國等歐美150多個國家和地區進行訪問演出,既占領了海外演藝市場,又擴大了中華文化的影響。同時又積極向國外銷售鋼琴、文具、音響設備和演藝器材,從而使寧波的文化產品出口一年比一年增加,成為金融危機形勢下我省外貿出口的一個突出亮點。
強化保障,搭建平臺,大力推進“主導文化走出去”
研究制定支撐文化“走出去”的政策。寧波市多次召開會議研究文化“走出去”問題,明確提出積極開展對外文化交流活動,大力實施寧波文化“走出去”戰略,并從建章立制入手,先后出臺《寧波市“十一五”時期文化發展規劃》、《關于推動文化大發展大繁榮的若干意見》等文件,為促進寧波文化“走出去”提供了強有力的政策保障。
努力形成政府主導、社會參與的機制。市委、市政府將組織文化交流團組、簽訂文化交流協定、開展文化交流活動、考察文化建設項目作為外事活動的工作慣例和重要內容,大力傳播中華優秀傳統文化和地域文化,通過業務指導、資金扶持、信息服務等途徑,積極引導民營企業、民間組織等社會力量參與對外文化交流活動,形成了政府主導、社會參與的良好工作機制和工作格局。
積極搭建文化“走出去”的平臺。利用寧波文化周、國際文化藝術節、大型文化賽事等平臺,組織一批具有國際影響的大型文化交流項目,輸出一批具有中國特色和寧波地域風格的文化精品。如2008年,在英國諾丁漢舉辦的“寧波文化周”,期間安排的歌舞、器樂、武術、書法、剪紙等具有中國和寧波鮮明文化元素的表演節目,引起諾丁漢各界的濃厚興趣,并在該市市民中掀起一股寧波文化熱。同時,通過舉辦中國國際聲樂比賽、中韓日戲劇節、中國戲劇節、中國國際兒童電影節、俄羅斯文化年、意大利文化節、德國風情文化周、澳大利亞電影節以及浙洽會、消博會、寧波國際服裝節等重大的文化經濟活動,拓展了文化“走出去”的平臺。
挖掘資源,輸送精品,大力推進“文藝院團走出去”
推動市屬文藝院團“走出去”。據不完全統計,2004年以來,寧波市相繼與日本、土耳其、香港、臺灣等25個國家和地區組織出訪交流項目40余批次,積極向外輸送和展示文藝精品,內容包括甬劇、越劇、民樂、音樂舞蹈和書法美術等藝術門類和文化學術交流等。如2004年寧波市藝術劇院創作的甬劇《典妻》和民樂《錦繡中華》赴德、法等4個國家7個城市演出,2007年市小百花越劇團赴美國演出經典越劇《梁?!?以及寧波鄉音藝術團赴澳大利亞西尼市政廳進行專場演出,寧波市歌舞團創排的大型民俗風情舞劇《十里紅妝?女兒夢》列入“浙江文化走出去”工程和省重點文化精品工程項目,目前該劇已日臻成熟,有關部門在組織進行國內巡演的基礎上,準備將他們作為精品推向國際市場。
推動民間文藝院團“走出去”。近年來,寧波民間藝術團逐步走出寧波、走出國門、走向世界,在海外刮起了一股強烈的“中國風”。2008年,寧波市民間藝術團赴土耳其參加伊茲密爾國際文化節和庫布克國際文化節,首次代表中國向世界整體展示寧波非物質文化遺產,其中奉化布龍、象山漁鼓、茶舞和漁歌號子等民間藝術以獨特的魅力征服觀眾,成為近5年來我國赴土耳其表演最受歡迎的藝術團體之一。
推動民間藝術“走出去”。寧波民間藝術資源豐富,有入選國家級非物質文化遺產名錄項目14個、省級23個、市級123個,非物質文化遺產傳承基地21個。多年來,越窯青瓷、青瓷甌樂、奉化布龍、象山漁鼓、寧海平調等寧波非物質文化遺產,先后遠赴德國、法國、美國、英國等國家和地區演出(展出),并以獨特魅力深深打動當地群眾。近年來,名聲鵲起的“十里紅妝”,逐漸走出寧波,向世界撩起神秘面紗;其中,在臺灣舉辦的“十里紅妝,七夕情緣――肚兜暨婚嫁文物展”,令臺灣同胞賞心悅目、贊嘆不已。
打造品牌,開拓市場,大力推進“文化企業走出去”
國有文化企業“走出去”步伐堅定。寧波作為文化改革試點單位,近年來深入推進文化體制改革,不斷做大做強國有文化企業。2002年以來,相繼組建寧波日報報業集團、寧波廣電集團,努力打造綜合性文化傳媒集團,為國有文化企業“走出去”打下堅實基礎。寧波廣電集團下屬的寧波大劇院文化發展有限公司,從產業鏈下游――演出平臺,向中上游――演出經紀和合資創作劇目推進;2008年,這家劇院與奧地利斯奈德舞臺藝術公司合資制作的原創音樂劇《茜茜公主》,在國內的11個省市巡演40場,演出收入8000多萬;今年將按計劃赴歐洲演出,另外,亞洲地區巡演的計劃也在緊鑼密鼓地組織中。