促織翻譯范文
時間:2023-04-01 19:59:13
導語:如何才能寫好一篇促織翻譯,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
一、注重反思管理,促進師生發展
(一)制定教學反思的管理策略
1 營造寬松和諧的管理氛圍。
作為學校領導首先要以自己的實踐經驗來指導教師進行課堂實踐。分別上示范課;能夠與教師進行平等、民主地溝通和交流;抱著研究的態度聽課,關注教師課堂問題的發現和解決,通過與教師協商、探討,幫助教師解決教學中的實際問題;聽課后給教師評足優點。找出不足,提出改進措施,指明努力方向,引導教師關注課堂的實質。
2 推行有效的反思管理策略:
(1)教學前反思:要求教師對教案進行課前備課,體現教學前反思。
(2)教學中反思:指導教師對教學中發生的不可預料的事件進行反思,在與學生多多交流,根據學生的學習效果反饋,調整教學計劃。
(3)教學后反思:這個主要體現在備課當中,從寫課后小結開始,指導教師記錄課堂教學的得與失、體會與感想,尋求相應的理論支撐。
(4)周反思:要求教師每周對課堂教學情況進行反思,實現階段性的周反思。
(5)月交流:根據周反思的情況。學校每月組織教師開展課堂教學反思交流。
(6)學期反思:學期末進行教學反思總結,并選擇有代表性的內容組織相應的交流活動。
(二)為教師提供教學反思的具體指導,提高課堂教學實效
1 內容指導。為教師提供教學反思的具體內容。
(1)理論層面的內容,教師對自己的教學活動與所倡導的理論,行為結果與期望進行比較,明確問題根源。
對學生的評價與反思:各類學生是否達到了預定目標。
對執行教學計劃情況的反思:改變計劃的原因和方法是否有效,采用別的活動和方法效果是否會更佳。
(2)實踐層面的內容。指導教師感知到或意識到教育教學目標的落實情況,包括課堂內的行為選擇、方法選擇、多方互動策略選擇以及判斷等等。
對教學目標的反思:是否達到預期的教學效果。
對教學過程的反思:回憶教學是怎樣進行的。優點與不足分別是什么。
2 方法指導,為教師提供教學反思的具體方法:
(1)對話反思法。引導教師通過與其他教師研討交流來反思自己的教學行為,使自己清楚地意識到隱藏在教學行為背后的教育觀念,進而提高教學監控能力。
(2)記錄反思札記。對課堂教學過程進行的全面反思,以改進、優化教學工作,強化教師的研究意識。為新一輪教學過程的提供高質量準備。
(3)以他人為鏡法。向同行學習,及時發現自身教學中的成績與不足。以求吸收、借鑒、改進、提高;向學生學習,及時吸納反饋信息。以求恰當調整、合理改進。
3 組織專題交流研討,促進教師逐步從“教書匠”走向研究型教師。為教師提供展示交流的機會。是促教師不斷反思,提高課堂教學實效的不可缺少的途徑。
二、積極探索課改之路
1 全員參與,加強學習,自覺轉變教育教學觀念。
應認真組織教師參加課改通識性培訓和適應性培訓:聽專家和特級教師有關課堂教學改革的報告;結合隨堂聽課,組織教師集中學習和研討;派教師走出去學習;引導教師加強學習、自主領悟、自主實踐,自主轉變。自主提高。
2 注重集體教研的實效性,促進課改深入開展。
(1)加強備課,具體到每一課的重難點。注重課堂,一師上課。大家點評。
(2)學校為教師購買教學光盤和精品教案,名師教案。提供反思的方法,組織有效的反思活動。做課前、課后即階段性反思。
3 以點帶面、研討交流。滲透課標新理念、轉變教學方式、學習方式。我校在課改中,要求教師做到兩個比較:一是教師個人的縱向比較,結合課標新理念,要有所突破。二是與教師群體的橫向比較,要不斷地學習、實踐和反恩。逐步形成自己的教學風格。
篇2
[論文摘要]本文首先闡釋了實踐性知識對師范生的意義,而后分析了實踐性知識的特征及其生成條件,在此基礎上探討了促進師范生實踐性知識生成的主要途徑。
[論文關鍵詞]師范生 實踐性知識 生成
一、實踐性知識對師范生的意義
關于教師的專業知識結構,研究者提出了多種分類方法。一般認為,教師專業知識包括本體性知識、條件性知識和實踐性知識等幾個方面。其中,本體性知識是教師所具有的特定的學科知識,條件性知識是教師成功地進行教育教學所必備的知識,長期以來這兩方面的知識得到了師范教育的足夠重視,而且也探索出了諸多高效的教學途徑。
關于教師實踐性知識的研究,國外起始于20世紀80年代,隨后于90年代傳人國內,由于研究者的視角不同,給實踐性知識賦予了多個定義,但都包括“為教師所擁有”、“屬于知識范疇”、“直接影響實踐”等要素。如國內最早的定義是,“教師的實踐知識指教師在面臨實現有目的的行為中所具有的課堂情景知識以及與之相關的知識,或者更具體地說,這種知識是教師教學經驗的積累”。另外,也有研究表明,“教齡對教師的實踐性知識存在著顯著影響,教師的實踐性知識水平隨著教齡的增加而逐步上升”。這一結論與教師的實踐性知識“為教師所擁有”的特點完全吻合。由于實踐性知識的研究正在不斷深入,而且又是“教學經驗的積累”,所以,在職前教育階段對實踐性知識的關注相對較少。如果在校師范生能生成一定的實踐性知識,必然有助于完善自身的知識結構,能縮短崗位適應期,盡早進入合格乃至優秀教師的行列,提前體驗到職業的成功感和幸福感。
二、實踐性知識的特征及其生成條件
1.情境性——情境浸潤
教師的實踐性知識是一種解決問題的智慧,它不同于理論知識或技術知識那樣將某些普遍、固定的原理或原則運用于對象,而是要在具體的實踐活動過程中來完成和實現自己的價值,而且“它是與每個具體情境相連的,它必須考慮到在實踐中的各種復雜性,它依賴于隨時生成的各種判斷與決定,它根據各種不確定因素而發生改變,它關注各種特別事件,它隨時會在過程中因需要而改變其原定目標”。因此,實踐性知識具有情境性的特點,這就決定了“情境浸潤”是促進師范生實踐性知識生成的首要條件。因為實踐情境是實踐性知識的源頭,只有將師范生“浸潤”在實踐情境之中,他們才能感受到相關的經驗,從而生成相應的知識。
2.緘默性——專業引領
教師的實踐性知識通常以一種無意識、不易被發覺的方式儲存于大腦之中,教師個體甚至意識不到自己在擁有本體性知識和條件性知識以外還擁有了哪些知識。正如波蘭尼所說的:“我們知道的比我們說出的東西要多?!闭驗榻處煂嵺`性知識具有緘默性的特征,所以它潛藏于個人意識深處,隱而不顯,難以系統地外化和闡述,也難以通過言語等途徑直接進行教學活動,這就決定了實踐性知識的傳授不能依靠“言傳”而是需要“身教”。其中,專業引領是實踐性知識“身教”的最佳方式。在此過程中師范生通過觀察專家示范、與專家對話等實踐活動,能促進師范生實踐性知識的生成。換言之,專業引領是促進師范生實踐性知識生成的又一條件。
3.個體性——自主建構
在教師的專業知識結構中,本體性知識和條件性知識屬于公共知識,而實踐性知識屬于個人知識。教師的個人知識是以其個體的主觀經驗參與到具體的教育實踐之中,從而不斷積累起來的個體的教育經驗和教育智慧。所以教師的個體知識存在于每位教師的“心”中,“對于同一種教育現象,每位教師都有基于自身經驗的不同理解,建構對事實的不同認識”?;诮處煂嵺`性知識的個體性特征,“自主建構”就成了促進師范生實踐性知識生成的另一個條件。因此實踐性知識的生成除了需要情境浸潤和專業引領等工具性途徑以外,還必須有用“心”思考和領悟的主體性過程,只有這樣才能促進師范生構建起屬于自己的實踐性知識。
三、促進師范生實踐性知識生成的主要途徑
長期以來,由于受實踐性知識研究程度的限制,師范生實踐性知識的生成途徑大多囿于教育教學理論學習之后的實習活動。而實踐性知識的生成條件提示我們,師范生實踐性知識的生成是一個長期浸潤、由表及里、拾級而上的過程,所以,在教育實踐課程的建設過程中,應將促進師范生實踐性知識的生成貫穿于教師職前教育的全過程。
1.在觀摩中學習
“教師即課程”,優秀教師的教育教學行為對師范生來說是一部“活教材”。班杜拉認為:“由直接經驗導致的所有學習現象,都可以在替代的基礎上發生,即都可以通過觀察他人及其結果而發生?!辈{也認為,優秀教師的成功范例,能為新手教師提高綜合實踐能力發揮“腳手架”的作用。因此,可以采取讓師范生在觀摩中學習的途徑,即通過組織師范生觀摩優秀教師的教育教學行為,感悟專家的專業引領,以豐富自身的實踐性知識,提高實踐能力。
觀摩的對象通??梢杂袃煞N:一是中小學的真實情境,二是影視媒體中的藝術情境。前者是組織師范生到中小學校或觀看錄像,觀摩優秀教師具有示范性的課堂教學和班隊活動;后者是通過觀看優秀的教育影片,讓師范生從優秀教師的典型事例中感受教育的力量與藝術。無論是現實生活中的教師行為還是藝術作品中的教師形象,都會對師范生產生榜樣的激勵與借鑒作用,從而堅定其對教育的信念,孕育專業情感和實踐智慧。
2.在傾聽中理解
從某種意義上說,人是生活在故事中的。在講述自己的故事中體驗生活、感悟世界,在傾聽他人的故事中增長見識、獲得智慧??梢哉f故事向我們提供了一個了解世界與理解世界的途徑。教育故事既不直接定義教育是什么,也不直接規定教育應該怎么樣,而是教育中已經發生或者正在發生的故事。“在傾聽中理解”就是要通過組織師范生傾聽教育故事,使他們理解與領悟其中的教育智慧,從而生成相應的實踐性知識。
從教育故事的內容看,可以讓師范生傾聽優秀教師的成長故事,也可以傾聽教育案例?;赝粋€優秀教師的成長經歷,總有一些關鍵人物和關鍵事件對個體發展產生重大的轉折性影響,這是師范生專業成長的經驗資源。由于故事具有情境性、個體性、過程性和典型性,對師范生的心靈往往能產生全方位、震蕩性的沖擊,所以很多師范生職業志趣的萌發與堅定都起源于這種個人生活史的激發和鼓勵。教育案例“是針對特定主題,選取真實、典型的情境,以隱含的教育思想呈現和解決問題的完整敘述的教育故事”。在教育案例的講述過程中,優秀教師的實踐性知識得以外顯化,使師范生在理解“如何做”的同時,還能進一步明確“為什么”的行為動機。因此,傾聽教育案例,不僅使師范生能效仿其中的教育教學行為,而且能對深度理解實踐行為,從而實現實踐性知識的情境遷移。
3.在扮演中體驗
角色扮演法又稱情境模擬教學法,它是在課堂教學條件下,根據教學內容的實際需要,創設以模擬的真實情況為主要特征的人為情境,讓學生扮演該情境下的不同角色,并運用所學知識開展指定活動,以達到預期教學目標的一種融理論教學與實踐技能訓練為一體的教學方法。通過角色扮演,可以讓師范生體驗一個教學片段中的全部實踐性知識;也可以與傳統的微格教學相結合,將日常復雜的課堂教學加以分解簡化,讓師范生體驗某一項教學技能對應的實踐性知識。
訓練師范生實踐能力的角色扮演法,通常包含以下教學過程:(1)準備階段。師范生預先完成教學設計或活動設計,并熟悉方案的具體內容。(2)分組扮演。小組某一成員扮演教師角色,實施教學過程,其余同學扮演中小學生角色和教學評估者角色。作為中小學生,要表現出恰如其分的身心特點與行為動作,與教師角色扮演者真實互動;作為教學評估者角色,要抽身教學過程之外,用“第三只眼”反觀審視教師角色表演者的行為。與此同時,也可以借助于攝像機等現代媒體同步記錄教學活動。(3)小組討論。各自結合自身的體驗和感受,必要時可以回放錄像,對教學過程進行評價,包括教師扮演者的自評和學生扮演者及教學評估者的他評,在評價的基礎上商討改進方案。(4)重新扮演。在集思廣益的基礎上,教師角色扮演者對教學設計做出調整與優化后,再重新扮演,直至滿意。在教育實踐課程中采用角色扮演的形式,能夠讓師范生在仿真的師生互動中體驗各種教學技能,從而提高他們在實習活動中的行為彈性和教學適應性。
4.在實踐中整合
角色扮演完成的是教學片段或各個教學技能的分解練習,而在現實教育情境中,教師僅熟練掌握片段的或獨立的教學技能是遠遠不夠的,需要在復雜多變的教育現場對教學技能進行即時整合,融會貫通。此外,理論知識只有經過教師的個人實踐才能轉化為實踐性知識,而“做中學”是最佳途徑。“在實踐中整合”就是要讓師范生通過教育實習的實踐活動,整合和提升已有的實踐性知識,并在真實情境中初步發揮其應有的價值。
據統計,我國師范生教育專業類課程一般占總學時的7~11%,教育實習占總學時的5%,而國際勞工組織和聯合國教科文組織對世界70多個國家教師教育課程的調查結果顯示,國外教育專業類課程和實踐平均約占總學時的40%0。因此,應當改變很多師范院校最后一學期為期6~8周的集中教學實習的現狀,系統設計師范生的實習活動??梢韵劝才判№椖康膰L試實踐,讓學生每人實施一節課,小組合作設計與組織一個班級活動;接著組織綜合實習,全面實踐學科教學、班隊管理、課外活動的策劃與組織;再以師徒結對的方式進行教研專攻的教育實習,在學習師傅教學特色的同時,進行畢業課題的研究;最后,到意向就業單位進行頂崗考核實習。這樣,整個教育實習的時段可以遷延到20周以上。實踐表明,只有經過當事人自己親自行動、親自探究、親自經歷之后,理論之于學生才發生意義。而且這種意義,不僅關乎知識,決定了師范生實踐性知識的積累程度,而且牽涉到情感與意志,影響未來教師職業人格的全面生成。
5.在研究中反思
篇3
人的鼻腔里,血管很多,構成了海綿狀血管網,使鼻腔的血液循環旺盛。鼻腔及整個呼吸道,如咽喉、氣管、支氣管表面均覆蓋有許多黏膜,黏膜下又有微血管。當鼻子吸進冷空氣,經過彎彎曲曲的管道,進入肺部時,已接近體溫。人體的這種生理功能,通過鍛煉得到增強,從而提高耐寒能力。要是整天戴口罩,鼻腔及整個呼吸道的黏膜得不到鍛煉,稍微受寒,就容易感冒。還有一些人在寒冷時,喜歡把圍巾當口罩,其實這樣也不衛生。因為圍巾中的原料多是羊毛、化纖織物,常帶有不利于人體的物質,如果把圍巾圍在嘴上,人在呼吸時,纖維和細菌等吸入肺部,對人體健康極為不利。
當然,在戶外、環境較差時,為抵御風沙和寒冷,或在有空氣污染的環境中(如煙霧中)活動,是需要戴上口罩的,但時間不宜過長。這里必須提醒的是,以上觀點是從保暖防感冒的角度得出的結論,在包括甲流在內的傳染性較強的疾病面前,戴口罩還是非常有必要的。
錯誤睡姿或致猝死 什么睡姿最益身體
一、“復原式”側臥
【利】防止胃食管反流。
【弊】增加皺紋。
【專家點評】英國拉夫堡大學睡眠研究中心教授吉姆·豪恩表示,左側臥有助于減少胃食管反流,促進消化,防止燒心。右側臥不會壓迫心臟,適合有心腦血管疾病的人。不過,英國美容皮膚科醫師協會的丹尼斯·沃爾夫博士表示,側臥會導致鼻唇部壓力過大,加重笑紋(嘴角和眼角皺紋)。
【建議】如果左側臥后,燒心和消化不良仍無改善,可將枕頭略微加高,有助于防止胃食管反流。沃爾夫博士表示,質地更柔軟的絲質枕頭有助于減少皺紋。
二、“僵尸式”仰臥
【利】有益關節炎。
【弊】不利哮喘、打鼾、睡眠呼吸暫停和心臟健康。
【專家點評】理療專家薩米·馬戈表示,仰臥適合于關節炎和關節疼痛患者,仰臥也最有益男性生殖系統健康。然而,仰臥會加重打鼾和呼吸睡眠暫停癥狀, 在肥胖成年人群中尤其嚴重。
【建議】偏愛仰臥睡姿者最好選擇結實點的枕頭,以防止頸脖和脊椎上部壓力過大而導致的頸脖和肩膀疼痛。愛打鼾者可在后背墊一個枕頭,有助于改變睡姿。
三、“胎兒式”睡姿
【利】緩解腰痛。
【弊】加重頸脖疼痛和頭痛。
【專家點評】薩米·馬戈表示,最常見的胎兒睡姿有助于修復后背疼痛,緩解脊椎間盤壓力。但是采取這種睡姿的時候,枕頭不宜過高或過低。否則睡醒后容易發生頭頸疼痛。
【建議】選擇適合的枕頭有助防止頸脖疼痛和頭痛。采用胎兒式睡姿,脊椎和頸脖應保持一條直線。另外,兩膝之間可以夾一個枕頭。
四、“湯勺形”睡姿
【利】減輕壓力。
【弊】導致疼痛。
【專家點評】美國神經病學專家和心理學家詹姆斯·科恩博士表示,前后側擁而臥的湯勺形睡姿的確有助于拉近夫妻關系,減輕心理壓力。然而,這一睡姿會導致脊椎、頸脖、手臂等處關節和肌肉疼痛。
【建議】夫妻睡眠要求不見得完全一致,因而睡姿可能大不相同。因此,務必根據實際情況,選擇臥具軟硬度,保持一定距離等。
五、“日光浴”睡姿
【利】防止打鼾。
【弊】易導致磨牙和手部疼痛和麻木。
篇4
一、模式的框架與內涵
(一)模式框架
課前“知問”:教師設問、知問,學生自學、提問。課上“導學”:組織交流,互助解疑;引導認知,探究深問;滲透方法,總結歸納;檢驗效果,落實應用。課后“反思”:問題整理;教學反思,分層助學,反思提升。
(二)模式內涵
該模式運用在教與學的全過程中,聯動既是課前知問、課上導學、課后反思的聯動,也是各環節中師生行為的聯動。課前,學生通過自學提出問題,教師了解學生的問題所在,有針對性地進行教學設計;課上,學生對預習中的問題進行合作探究,教師針對學生的學習過程和狀態進行學習方法指導;課后,學生反思整理仍未解決的問題,教師據此進行個性化指導,分層推進,使不同層次的學生得到提升。課前“知問”、課上“導學”、課后“反思”,所包含各環節的內涵如下。
1.課前“知問”。設問――教師通過導學案為學生明確自學內容,呈現學習目標,設置預習問題,引導學生自學教科書或相關材料。自學――學生在明確學習目標的基礎上,自學教科書或相關材料,完成導學案上的教師設問。提問――學生將自學中出現的疑難問題記錄在導學案上。知問――教師課前了解學生所提問題,為課上“導學”環節做好準備。
2.課上“導學”。環節1:組織交流,互助解疑――學生交流預習成果,通過師生交流、生生交流等多向互動,提出尚未解決的預習問題。環節2:引導認知,探究深問――教師針對重難點知識設置問題鏈,搭建認知橋梁,學生在教師引導下深人探究、大膽質疑,力爭通過合作學習等方式自主解決問題。環節3:滲透方法,總結歸納――教師引導學生總結歸納知識,滲透學科思想方法;學生完成知識生成,發現規律,總結方法。環節4:檢驗效果,落實應用――教師通過課上練習或測驗等方式,了解教學效果;學生通過練習,鞏固、落實知識與方法,檢驗學習效果。
3.課后“反思”。問題整理――學生反思學習目標是否完成,匯總練習及作業中存在的問題,通過合作交流解決問題,并將仍未解決的問題整理在導學案上。教學反思――教師通過導學案了解學生問題,反思教學目標是否實現,將反思整理在教案上。分層助學――教師針對學生的課后問題,進行個性化指導,分層推進,使不同層次的學生得到提升。反思提升――學生通過師生互助、生生互助,再次反思知識落實情況,實現自我提升。
二、模式的實施
實施過程中緊緊把握“促學”的核心,不同學科根據本學科特點、不同學段、不同課型的特點,形成適合學科教學的各種變式,而不是死板地套用模式。在課前知問、課上導學、課后反思的處理方式上,探索不同的做法。例如,課前知問的方式可以有以下幾種:教師通過批閱預習案,了解學生存在的問題;通過課前和學生交流,了解學生問題;利用課上時間,學生進行自學,反映出問題所在;通過小組交流,匯總存在問題等。課上導學可以按照模式中的四個環節依次進行,也可以按照問題一環節的流程分解成大循環(問題一,環節1~4;問題二,環節l~4)或是小循環(問題一,環節1~3,問題二,環節1~3,最后是環節4),等等。課后反思可以是集中安排反思時間,學科教師進行輔導答疑,也可以是學生完成學習內容后在學案上總結收獲和遺留問題等。
三、實踐成效與思考
以“促學”為核心的“知問一導學一反思”教學聯動模式在我校各學科、各級部科學有序地開展實踐研究,并在過程中廣泛交流,不斷改進。通過實踐收獲如下。
1.教師努力改進教學,關注學生學習的真正過程,充分調動學生學習的積極性,加強對學生的學習方法指導,逐步實現以學生為中心的教學。有教師在談做課體會時說:“在引導學生探究深問方面,要讓學生放手去做,還課堂于學生。”有教師說:“‘知問一導學一反思’教學聯動模式以學生作為課堂的主體,以學生在預習中出現的問題作為教學的重點,教師起到組織者、設計者、參與者的作用,突出了學生的主體地位?!痹诟咧袑W校現代化評估中,有專家指出:“新華中學積極推行的以‘促學’為核心的‘知問一導學一反思’教學聯動模式具有科學性,符合新課程改革理念,符合學生的認知發展規律。在隨堂聽課中,能夠不同程度地顯現出學生自主學習能力,師生積極互動,效果較好?!?/p>
2.模式實施過程中,通過各環節的指導訓練,促進學生逐步形成了良好的學習習慣,掌握了學習方法,提高了學習能力,從而真正成為學習的主人。我校對高一新生學習現狀調查的結果顯示,相當一部分學生表示“覺得學習科目多,疲于應對,感到忙亂”“不會預習”“不會合理分配時間”等。針對這種情況,教師在課前知問環節指導學生預習,學生在教師預設問題的引領下,閱讀教科書,思考問題,找出疑問,帶著問題上課,逐漸形成習慣。學生學會通過不同方式解決預習中的問題,在課上,通過小組合作解決問題,參與討論,提高了學習積極性。學生在課后反思中不僅反思、總結知識學習情況,找出存在問題,而且反思學習方法上的收獲與問題,學會用框架圖的方法構建知識網絡,學會及時歸納和記錄學習的方法等。經過師生的共同努力,教學模式取得了較好的效果。在教師鼓勵下愿意積極思考、提問題的學生多了,提出的問題也多了,問題質量提高了,增強了學習的積極性和主動性。
3.通過模式的推行,營造了濃厚的教研氛圍,提升了集體備課質量。教師們通過相互聽課評課,促進了課堂教學質量的提升。在集體備課中,教師根據自己所任教班級的不同,針對知問環節中反映出的不同問題,調整導學的方法,使預設更加充分。在“國培計劃”示范性項目活動中,與會代表認為我校以“促學”為核心的“知問一導學一反思”教學聯動模式在促進學生積極參與、獲得學習體驗、提升能力,給課堂帶來更多的激情和活力的同時,也促進了教師的專業發展和教學技能提高,促使教師從學生實際出發,精心準備每節課,促進課后教學反思,為青年教師的成長搭建了平臺,實現了教與學的有機融合。在河西區雙優課評比中,我校教師取得了優異成績。
在近三年的實踐中,我們也遇到一些問題,引發思考如下。
1.“知問”是教師普遍感覺到的難題,表現在形式和時間上。為破解這一難題,通過開展“微型課堂”比賽,促進教師對知問環節進行深入研究,創新師生互動形式,讓教師快速了解學情和學生的學習需求。我們也總結出了幾種知問的方式,但這一環節還有待進一步探索。
2.“導學”因學科、課型、班級而異,需要根據集體備課形成的統一學案進行靈活運用,對教師特別是青年教師來說是一個挑戰,需要投入更多的時間研究教學,才能使導學更有效。
篇5
一師十一團 二師二十七團
四師六十三團 六師新湖農場
七師一三一團 八師一五團
九師一七團 十師一八八團
十二師五一農場 十三師柳樹泉農場
二、先進合作組織
一師幸福農場眾順棗業農民專業合作社
一師十三團豐采農機農民專業合作社
二師二十二團甘泉農產品專業種植合作社
二師二十四團億源蔬菜種植專業合作社
三師五團綠糖心冬棗種植專業合作
四師六十四團霍城縣可克達拉養殖專業合作社
四師七十七團昭蘇縣康蘇養殖農民專業合作社
五師八十九團塔斯爾海世紀星種植專業合作社
六師軍戶農場健源食用菌專業合作社
六師新湖農場眾新農機專業合作社
七師一二五團億康源農民養殖專業合作社
七師一二八團前錦葡萄種植農民專業合作社
八師石河子總場天益農民養豬專業合作社
八師一四八團西營鎮湖心驛養羊專業合作社
九師一六六團瑞景果蔬專業合作社
十師一八七團北屯市三橋農業專業合作社
十二師西山農牧場綠野鑫峰養殖專業合作社
十三師紅星四場五連哈密旺農養豬專業合作社
十三師黃田農場一連趙氏美鳳畜禽養殖合作社
十四師二二四團墨玉縣棗杞紅果品農民專業合作社
三、兵團職工自主創業最佳效益示范項目
一師七團鼎盛如意農機服務專業合作社溫室大棚種植示范項目
一師十三團紅福天棗業有限公司電子商務建設示范項目
二師二十五團巨祥畜牧養殖專業合作社示范項目
三師四十五團寶樂養殖農民專業合作社水上樂園項目
四師六十二團信谷家禽業產業化示范項目
四師六十三團鑫惠眾塑業有限公司滴灌材料生產線建設項目
四師七團伊犁金糧源糧油有限責任公司面粉專用粉加工生產項目
五師九團特色養殖基地項目
六師一二團五家渠梧桐華勝畜禽養殖農民專業合作社種禽場建設項目
六師一一團昌紅畜牧養殖專業合作社“互聯網+”畜牧產業項目
七師一二六團育肥豬養殖基地項目
七師一三七團迎松牧業養殖區建設項目
八師一四三團食用菌工廠化生產項目
八師一四四團翔宇專業合作社項目
九師一六五團福山旅游公司服務創業園項目
十師一八四團佳馭修理廠項目
十師一八八團水產連“漁家樂”職工自主創業示范項目
十二師二二二團國明農業機械設備制造項目
十三師柳樹泉農場設施農業旅游觀光項目
十四師二二四團設施蔬菜規?;N植項目
四、十佳品牌
大漠綠島 一師三團大漠綠島專業合作社
綠寶 二師二十二團亞泰酒業有限責任公司
五團綠糖心冬棗 三師五團圖木舒克市綠糖心合作社
香極地 四師六十九團伊犁香極地香料有限責任公司
霍熱紅 五師八十一團新疆北疆禽業養殖有限責任公司
天山健客 六師奇臺農場碩之辰農業產業化專業合作社
炬雪 七師一二七團啟明食品加工廠
冰山雪魚 十師一八六團通達農產品產銷專業合作社
凝霞 十二師二二二團新疆凝霞莊園葡萄酒業有限公司
熊貓果緣 十三師果然良品電子商務股份有限公司
五、百佳示范戶
黎淑珍 羅開蓮 魏 峰 桑 昊 張永彪 雷楊清 劉華林 劉承康 李昌德 時 杰 任文明 潘 麗 劉能勤 張 群 孫軍超 楊聚科 劉 偉 許效芳 李永勤
吾斯曼?買海買提 姑麗帕哈?艾山 穆薩江?馬木提 徐新華
阿的姑?熱合曼 吾斯滿江?阿巴克 艾山江?依米提 艾買提?依明
向衛明 代 剛 彭迎喜 張再江 何建平 王 芳 徐 娟 李 強 呂宴賓 黃金平 林 亮 魏 齊 張華方 李超凡 張道乾 冉群蘭 代曉靜 陳佰億 劉 越 張 麗 李如新 谷鐵鎖 高永亮 李曉峰 蔣永明 馬開新 王永平 石金業 周德高 陳 星 蔣明偉 盧懷軍 高 飛 高 梅 孫 鋼 袁憲生 李東方 陳宏偉 孫躍疆 余 霞 張延新 林榮中 馮奉春 劉作根張 贏 吳建設 屈正忠 王 軍 谷軍禮 王 軍 魏樹平 丁佰軍 彭建新 王勝軍 吳長江 王亞運 韓仲偉 張德雄 王代虎 李興君 萬 旭 潘國明 王 東 蒲永青 石新勇 王周瑜 王建峰 吳佩金 楊國利 鄭先明
篇6
1、加字法
即在單音節詞前或后加字,使之成為包含這個語素的雙音節詞或短語。
例:天下事有難易乎?(《為學》)
--天下的事情有困難和容易之分嗎?
2、替換法
有些詞,在古書里常用,但在現代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。
例:將兵與備并力逆操(《赤壁之戰》)
“將”換成”率領”,”并”換成”合”,”逆”換成”迎戰”。
而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在于險遠。(《游褒禪山記》)
“瑰”換成了”珍貴”,”觀”換成了”景象”。
3、拆分法
有些詞在文言文中使用,在現代漢語中也使用,但詞義已發生變化,有的擴大縮小了,有的已發生了轉移,這時翻譯的時候就要使用拆分法。
例:率妻子兒女來此絕境。(《桃花源記》)
“妻子”在這里就要拆分成”妻子兒女”。
4、補充法
文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補出來,使句意完整,然后再翻譯。
有華陰令欲媚上官,以一頭進,試使斗而才,因責常供。(《促織》)
“以一頭進”前省略了主語”華陰令”,”試使斗”前省略了”上官”,”才”前省略了”促織”,”責”后省略了賓語”之”,翻譯時要補上再翻譯。
5、轉述法
用符合現代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。
例:大閹之亂,縉紳而能不易其志者(《五人墓碑記》)
“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為”做官的人”。
天下云集響應,贏糧而景從。(《過秦論》)
“云”、”響”、”景”都是比喻用法,要譯為”像云一樣地”“像回聲一樣地”“像影子一樣地”。
6、保留法
古文中的專名如人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等一律照抄,不必翻譯。
例:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。(《指南錄》后序)
這里除了”予”、”除”之外,都可保留不譯。
7、刪略法
指刪去那些只起語法作用而沒有實在意義的虛詞,或某些表敬稱或謙稱的詞。
例:戰于長勺,公將鼓之。(《曹劌論戰》)
句中的”之”是個音節助詞,可不譯出來。
張良曰:”謹諾?!?《赤壁之戰》)
句中的”謹”表謙稱,也可刪去不譯。
8、調序法
古漢語中句子成分的位置與現代漢語有一些不同之處,常構成倒裝句,應調整成合乎現代漢語的規范句序后再翻譯。
例:安在公子能急人之困也?(《信陵君竊符救趙》)
這既是一個謂語前置句,又是一個賓語前置句,翻譯時謂語和賓語都必須回到它們應有的位置上,可譯成”您關心別人困難的品行表現在哪里呢?”
9、變通法
主要用在直譯后很別扭,或根本就無法直譯之處。
例如:”秋毫不敢有所近”一句,直譯為”連秋天里鳥獸的毛也不敢接近”,這話讀起來不順,聽起來別扭,如果變通一下,譯為”連最細小的東西都不敢占為已有”意思就明白多了。
10、點義法
古人在文中好用典故,翻譯時不必將典故照抄出來,只需點明典故在此的含義即可。
例如:譚嗣同對梁啟超說:”今南海之生死未可卜,程嬰、析臼、月照、西鄉,吾與足下分任之。”這句話中提到了程嬰等四個人,翻譯時無法把他們的故事也放進去,但如果全部刪去則又影響文意,這時翻譯出該典故在這里的含義--我要像杵臼、西鄉那樣為維新變法這個理想而死,以報答皇上;您要像程嬰、月照那樣為維新變法這個理想而出走,以圖謀將來--就可以了。
11、凝縮法
對古文殊的語言現象--互文見義,互文同義這些用了繁筆的文句翻譯時要加以還原,用簡筆的形式翻譯。
例:通五經,貫六藝(《張衡傳》)
這是互文同義,可譯為:”精通五經六藝?!?/p>
12、擴充濃縮法
古文中有些句子言簡而意豐,有些句子言繁而意單,對這些句子就可用擴充或濃縮的辦法來翻譯它。
例:懷敵附遠,何招而不至?(《論積貯疏》)
篇7
[關鍵詞] 宮頸癌;E6;真核細胞翻譯起始因子;RNA干擾
[中圖分類號] R737.33 [文獻標識碼] A [文章編號] 1673-7210(2014)01(b)-0004-04
Study of RNA interference of HPV E6 down regulates the transcripiton of eIF4E and inhibits the cell proliferation and cell cycle of Hela cells
WANG Sen1 GAO Min2 ZHAO Yi1 ZHU Wei1 JIANG Enping1 KANG Haixian1 YAO Yunhong1 HU Xinrong1
1.Department of Cancer Institute and Pathology, Guangdong Medical College, Guangdong Province, Guangzhou 523808, China; 2.Department of Pathology, the People′s Hospital of Dongguan, Guangdong Province, Dongguan 523059, China
[Abstract] Objective To investigate RNA interference of E6 could regulate eIF4E in cervical cancer cells and to find new target gene for the diagnosis and therapy of cervical cancer. Methods ShRNAs of E6 were constructed by company and transfected into Hela cells. The transfection rate was detected by fluorescence microscope and flowcytometry (FCM). Real time PCR was used to detected mRNA of E6 and eIF4E. CCK-8 was employed for cell proliferation and FCM was used to detected the cell cycle. Results ShRNA plasmids of E6 were constructed successfully and transfected into Hela cells. 48 h later, the mRNA of E6 and eIF4E were 80%, 76%, respectively. ShE6-3 leaded to the inhibition of cell proliferation (21%) at 48 h. In the cell cyle detection, the cells of G0/G1 phase increased highly while the cells of S phase decreased. The cells of G2/M phase was the same to that of the control group. Conclusion ShE6 can inhibit the cell proliferatin of cervical cancer and can down regulate the transcription of eIF4E, block the cell cycle on G0/G1, which might be a potenitial target for cervical cancer.
[Key words] Cervical cancer; E6; Eukaryotic cells and translation initiation; RNA interference
真核細胞翻譯起始因子4E(eukaryotic translation initiation factor 4E,eIF4E)是新近發現的原癌基因,與腫瘤的發生發展密切相關。eIF4E是帽依賴性翻譯起始必需的且起限速作用的翻譯啟始因子,被認為是控制真核細胞翻譯的主要開關之一。人eIF4E基因定位于染色體4q21~q25,編碼24 kD的多肽。盡管eIF4E在控制細胞增殖和轉化的蛋白翻譯的作用已被證實,其表達調控至今不明,特別是在特定腫瘤如鼻咽癌、宮頸癌等病毒密切相關腫瘤中的調節機制有待更深入研究。目前,eIF4E與宮頸癌關系的研究尚處于起步階段。國內尚未見宮頸癌中調控eIF4E表達的報道。本研究利用RNA干擾技術探討了HPV E6對eIF4E轉錄表達的調控作用,有助于闡明eIF4E及E6致癌的機制,為宮頸癌診斷和治療提供新靶點。
1 材料與方法
1.1 材料
1.1.1 基本材料 CCK-8試劑盒購自上海生工,脂質體Lipofectamine 2000購自Invitrogen公司,胎牛血清及DMEM培養基購自Gibco公司,eIF4E抗體購自Santacruz。
1.1.2 細胞 本研究采用HPV+的宮頸癌Hella細胞。細胞培養于37℃,5%CO2培養箱中,使用標準培養基(RPMI 1640)。
1.1.3 質粒 E6的shRNA干擾質粒(shE6)由上海吉凱公司構建完成。其中,三對shRNA框架序列分別為E6-shRNA-1(stem:CCTACAAGCTACCTGATCT,loop:AGTGAAGCCACAGATGTA,stem:AGATCAGGTAGCTTGTA GG), E6-shRNA-2(stem: GGAACTTACAGAGGTATTT, Loop:AGTGAAGCCACAGATGTA,stem:AAATA CCTCTG TAAGTTCC),E6-shRNA-3(stem: GCAGAGAAACACAAGTATA,loop:AGTGAAGCCACAGATGTA,stem:TATACTTGTGTTTCTCTGC)。
1.2 方法
1.2.1 實驗分組 實驗分為三組:MOCK組(即:未處理 Hela 細胞組),NC組(即:空白質粒組),shE6組(即:shRNA干擾E6組,包括E6的三種干擾質粒shE6-1、shE6-2、shE6-3)。
1.2.2 qRT-PCR檢測宮頸癌細胞HPV E6及eIF4E mRNA表達 HPV18 E6、eIF4E及GAPDH引物由長沙艾杰生物技術有限公司設計并合成。HPV18 E6引物序列為:forward5′-CGAACCGTTGAATCCAGCAGAA-3′,reverse5′-CGAACCGTTGAATCCAGCAGAA-3′。eIF4E引物序列為:forward5′-CTGCGGCTGATCTCCAAG-3′,reverse5′-CTGCGGCTGATCTCCAAG-3′。GAPDH引物序列為:forward5′-GAAGGTCGGAGTCAACGGATTT-3′,reverse5′-CCTGGAAGATGGTGATG GGATT-3′。RT-PCR反應中每20微升反應體系加1 μL模板DNA,其反應條件設定如下:95℃,1 min,95℃,30 s,30循環,54℃,30 s,72℃,7 min。
1.2.3 CCK-8法檢測細胞增殖 對數生長期細胞以RPMI-1640培養基調整密度為2.5×104/mL,100 μL/孔接種于96孔板,每孔加入10 μL CCK-8溶液繼續孵育2 h,全自動酶標議上測吸光度值。細胞生長抑制率=(1-實驗組吸光度值/對照組吸光度值)×100%。
1.2.4 流式細胞術檢測細胞周期 已處理細胞培養24、48、72 h后,0.25%胰酶消化1 min,加等量培養基終止反應后1500 r/min離心5 min,棄上清,PBS洗2次后70%預冷乙醇固定,4℃保存過夜。上機前離心去除乙醇,冷PBS洗2遍,將細胞重懸于0.2 mL冷PBS中,加0.6 mL PI,4℃避光染色30 min。400目尼龍網過濾后使用流式細胞儀檢測。
1.3 統計學方法
采用統計軟件SPSS 13.0對實驗數據進行分析,計量資料數據以均數±標準差(x±s)表示,多組間差異采用單因素方差分析,采用t檢驗。計數資料以率表示,采用χ2檢驗。以P < 0.05為差異有統計學意義。
2 結果
2.1 E6-shRNA質粒有效干擾宮頸癌Hela細胞E6 mRNA的表達
本研究構建了靶向E6 的shRNA質粒,命名為shE6(圖1)。然后,將shE6轉染人宮頸癌Hela細胞,觀察轉染12、24、36、48 h的細胞,倒置熒光顯微鏡下可見細胞中有綠色熒光表達,說明轉染成功,可進行轉染后操作(圖2,見封三)。流式細胞術檢測細胞內GFP表達,在轉染shE6 24、48 h后,shE6組GFP表達率分別為17.2%、41.6%(圖3),較對照組差異均有高度統計學意義(P < 0.01);表明Lipofectamine TM 2000 能有效將shE6轉染入宮頸癌Hela細胞中。
2.2 沉默E6后Hela細胞eIF4E的表達相應下調
ShE6轉染人宮頸癌細胞48 h后,NC與MOCK組相比,E6 mRNA的表達水平基本一致,差異無統計學意義(P > 0.05),shE6-1~3均有明顯的干擾作用,其中以shE6-3組抑制效率最高,抑制率約為80 %(P < 0.001)(圖4 A)。Real-Time PCR 結果表明,shE6作用Hela細胞48 h后,NC組與MOCK組相比,eIF4E mRNA的表達水平基本一致,差異無統計學意義(P > 0.05);shE6-1~3作用48 h后對eIF4E mRNA的表達均有明顯的干擾作用,差異有統計學意義(P < 0.05),其中以shE6-3對eIF4E mRNA的表達抑制效率最高,抑制率約為76%(P < 0.001)(圖4 B)。
2.3 高效shE6抑制了宮頸癌Hela細胞的增殖及細胞周期進程
采用CCK-8法檢測轉染后24、48、72 h后對Hela細胞的增殖活性的影響,結果發現轉染shE6-3后能明顯抑制Hela細胞的增殖,差異有統計學意義(P < 0.01)(圖5)。
收集細胞進行流式細胞術檢測,結果見表1,相對于MOCK組,NC組細胞各周期無明顯變化(P > 0.05)。而轉染shE6-3后,相對于MOCK組,細胞G0/G1期比例明顯增加;G2/M期比例無明顯變化(P > 0.05)。提示,轉染shE6-3作用于Hela細胞后使細胞DNA合成下降(S期細胞分布比例降低),細胞生長停滯于G0/G1期,抑制Hela細胞的增殖。
表1 shE6-3轉染后Hela細胞的周期百分比分布(%)
注:與NC組比較,*P < 0.01
3 討論
eIF4E是新近發現的原癌基因,與腫瘤的發生發展密切相關[1-3]。eIF4E又稱帽結合蛋白,能特異識別mRNA的帽結構,調控mRNA翻譯的諸多關鍵步驟,如在細胞質中參與mRNA向43s起始復合物的轉運以形成48s復合物,并幫助解開mRNA 5,非翻譯區的二級結構等。在細胞核內eIF4E則選擇性轉運特殊mRNA,如VEGF、cyclinD1和ODC到細胞質而不影響看家基因mRNA。研究發現,eIF4E在宮頸癌癌、頭頸部鱗癌等多種腫瘤細胞中過表達,并且與其發生、浸潤、轉移密切相關[4-5]。腫瘤細胞中過表達的eIF4E能打開長而高度結構化的5UTRs序列,大大提高了弱mRNA的表達,產生促進細胞生長和轉化及血管生成的調節蛋白如c-myc、p53、cyclinD1、TGF-β、VEGF、MMP9、Bcl-2等參與癌的形成和轉移[6-10]。然而,盡管eIF4E在控制細胞增殖和轉化的蛋白翻譯的作用已被證實,其表達調控至今不明,特別是在特定腫瘤如鼻咽癌、宮頸癌等病毒密切相關腫瘤中的調節機制有待更深入研究。
目前,eIF4E與宮頸癌關系的研究尚處于起步階段。Van Tranppen等[11]應用RT-PCR方法在宮頸癌組織中檢測到eIF4E的高表達,據此推斷eIF4E參與了宮頸癌的發生并對疾病的發展產生重要影響。Lee等[12]應用免疫組化法發現在90%正常宮頸鱗狀上皮組織中未檢測到eIF4E的表達,隨著宮頸上皮病變級別的升高,eIF4E表達逐漸增強。他們推斷eIF4E的表達是宮頸癌變的早期改變,可能與正常宮頸上皮的惡性轉化有關。然而,上述研究多局限于初步探索,迄今為止,eIF4E與宮頸癌關系的研究仍然極少,且eIF4E在宮頸癌中高表達的機制尚不清楚。
宮頸癌發病率居女性惡性腫瘤的第2位,僅次于乳腺癌。盡管其具體發病機制尚不清楚,然而已有研究表明,HPV感染是引起宮頸癌及其癌前病變的必要因素,幾乎所有的宮頸癌組織均可檢測到HPV-DNA[13-14]。其中,HPV表達的E6蛋白是其最重要的致癌分子之一。該蛋白由151個氨基酸殘基組成,含有2個鋅指結構,每個鋅指結構含有2個C-X-X-C序列。E6是高危型HPV的一個重要的致癌基因,它在致癌過程中的發揮了重要作用,可通過直接或間接途徑與各種靶蛋白相互作用, 如通過抑制P53和PDZ蛋白家族的活性, 以及增強端粒酶的活性等致癌[15-16]。綜合上述背景本研究推測宮頸癌中eIF4E高表達也極有可能源于HPV E6等源頭癌基因的活化作用。目前未見宮頸癌源頭癌基因如E6等對eIF4E表達調控的研究及eIF4E對宮頸癌細胞水平的作用報道。本研究探討了HPV E6對eIF4E轉錄表達的調控作用,有助于闡明eIF4E在宮頸癌中過表達及E6致癌的新機制,為宮頸癌診斷和治療提供新靶點。本研究提示,E6能夠通過增強eIF4E基因表達而促進宮頸癌細胞增殖、細胞周期進程和遷移,抑制凋亡。研究表明,E6通過一系列復雜機制調控眾多癌基因的蛋白表達發揮最終效應。而eIF4E屬于帽式翻譯限速因子,eIF4E的活化直接促進相關癌基因的mRNA翻譯,這使得E6通過作用于eIF4E發揮促癌功能成為有效且便捷的途徑。然而,迄今為止,尚極少有eIF4E對宮頸癌細胞生物學影響的報道。本研究將E6轉染HPV-宮頸癌細胞后發現eIF4E表達隨之升高,細胞增殖加快且凋亡減少。抑制HPV陽性腫瘤細胞中eIF4E表達的表達則表現出細胞增殖抑制且細胞周期阻滯等特點,這些結果提示eIF4E很可能參與了HPV致癌、促癌的主要環節。因此,eIF4E可能是HPV致癌關鍵節點,是宮頸癌防治的潛在靶點。
[參考文獻]
[1] Sonenberg N. eIF4E, the mRNA cap-binding protein: from basic discovery to translational research. Biochem [J]. Cell Biol,2008,86(2):178-183.
[2] Hsieh AC,Ruggero D. Targeting eukaryotic translation initiation factor 4E (eIF4E) in cancer [J]. Clin Cancer Res,2010,16(20):4914-4920.
[3] Zimmer SG,DeBenedetti A,Graff JR. Translational control of malignancy:the mRNA cap-binding protein, eIF4E,as a central regulator of tumor formation,growth, invasion and metastasis[J]. Anticancer Res,2000,20(3A):1343-1351.
[4] Sen W,Tianyun P,Min G,et al. HPV E6 induces eIF4E transcription to promote the proliferation and migration of cervical cancer [J]. FEBS Lett,2013,587(6):690-697.
[5] Mengyan Wu, Yingxia Liu, Xiaoqing Di,et al. EIF4E over-expresses and enchances cell proliferation and cell cycle progression in nasopharyngeal carcinoma [J]. Med Oncol,2013,30(1):400.
[6] 梁燕,伍鋼.真核細胞翻譯起始因子與腫瘤發生發展的研究進展[J].中華腫瘤防治雜志,2008,15(15):1188-1192.
[7] 王曉琳,蔡洪培.eIF4E與腫瘤[J].中國腫瘤生物治療雜志,2010,17(4):473-477.
[8] 吳孟晏,胡新榮.eIF4E在腫瘤轉移中的作用[J].實用癌癥雜志,2012,7(1):83-85.
[9] 王忠輝,蘇樹英.eIF4E與腫瘤研究進展[J].醫學綜述,2008,14(8):1178-1180.
[10] 孫樹軍,劉清明,張愛玲,等.真核細胞翻譯起始因子4E及基質金屬蛋白酶-9在聲門上喉癌和下咽癌轉移淋巴結中的表達[J].臨床耳鼻咽喉科雜志,2006,20(24):1116-1119.
[11] Van Trappen,Ryan A,Carroll M,et al. A model for co-expression pattern analysis of genes implicated in angiogenesis and tumour cell invasion in cervical cancer [J]. Br J Cancer,2002,87(5):537-544.
[12] Lee JW,Choi JJ,Lee KM,et al. eIF4E expression is associated with histopathologic grades in cervical neoplasia [J]. Hum Pathol,2005,36(11):1197-1203.
[13] Van Bogaert L. Are the currently existing anti-human papillomavirus vaccines appropriate for the developing world ? [J]. Ann Med Health Sci Res,2013,3(3):306-312.
[14] Macartney KK,Chiu C,Georgousakis M,et al. Safety of human papillomavirus vaccines: a review [J]. Drug Saf,2013, 36(6):393-412.
[15] Nagasaka K, Kawana K, Osuga Y,et al. PDZ Domains and Viral Infection: Versatile Potentials of HPV-PDZ Interactions in relation to Malignancy [J]. Biomed Res Int,2013, 20(13):369-712.
篇8
[關鍵詞]全球化 旅游推廣 旅游翻譯
[中圖分類號] G64 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)20-0143-03
一、中國旅游材料英譯的重要性
隨著全球經濟的快速發展,各國之間文化交流也日益頻繁。中國是一個具有長久歷史、絢爛文化、絢麗風光的國度,有著許多美麗的景點和歷史遺址,壯觀的古建筑群。中國的自然天文條件變化多樣,東西南北風光各異,高山大川蘊藏著豐厚的動植物資源,如此優越的天文條件構成了無數自然景觀。中國又是56個民族組成的多民族統一的國度,各民族不同的風俗和文化,以及豐富多彩的傳統節日文化,另加濃郁的宗教文化,吸引著世界人民的興趣和腳步。當今的世界全球化和中國的“入世”為弘揚中國旅游文化提供了機遇。為吸收更多的外國游客來華旅游,對中國旅游業和旅游資源有更分明的理解,展開大范圍的國際旅游市場推廣活動,把“中國的世界遺產――21世紀的世界級旅游景點”的品牌作為中國的拳頭產品推向國際旅游市場,以旅游促開放、促開展,把開展旅游作為入世后的經濟增長點。[1]這就凸顯出最重要的媒質――旅游推廣材料跨國界、跨文化翻譯的迫切性、重要性,故旅游資料漢英翻譯就顯得尤為重要和不可缺少。
二、旅游英語翻譯中的問題
然而,目前旅游推廣英語翻譯中不規范、不正確的翻譯和中國式的英語隨處可見, 授人以笑柄, 其所傳達的信息不準確,也不完整, 旅游資料翻譯質量不高。這不僅會對各景區、景點、旅游地乃至整個中國的對外形象造成嚴重的不利影響, 也會給中國旅游業的健康發展帶來極大的害處。主要體現在以下四個方面:[2]
(一)拼寫及語法錯誤
在旅游熱情高漲的背景下,各大旅游城市和景區都配備相關的英文或其他文字的翻譯,筆者在各處游玩時,發現多處英語譯文出現錯誤,如:單詞拼寫錯誤,“restaurant(餐館)”寫為“rsetaurant”,“agency(機構)”寫為“anency”,“jade(玉器)”寫為“gade”,“commercial(商業)”寫為“coammercial”;冠詞、詞性及時態誤用,“請勿攀登”譯為“Don’t climbing”;語法錯誤也比比皆是, 伊犁地區“奴拉賽古銅礦遺址”在博物館的譯名為“The ancient site of Nurlasai mineral”等等。[3]
(二)生硬直譯
翻譯時不注重內涵,生硬直譯。一些知名景點、道路英文標識被翻譯得很離譜。大雁塔被翻譯成“大野鵝塔”曾被炒得沸沸揚揚。
(三)表述不準確
湖北省內的世界文化遺產名錄的鐘祥明顯陵, 建筑極具特色, 其英語翻譯與其深厚的文化底蘊極不匹配。陵園服務區入口的顯陵游客中心被譯為“XianLing Tourism Service Center”。另外,蘇州獅子林園林入口處的指示牌上將園內景點冠云峰翻譯成“The Cloud-Capped Peak”等等。
(四) 一地多譯
中國很多旅游景點英譯名存在著一地多名現象, 一地多名種類之多、數量之大嚴重影響了各地區的形象和對外交流, 困擾外國游客的同時也帶來了很多不便。如:塔里木盆地被譯為“the Tarim Basin, the Talimu Basin, Talimu,Taklimakan Desert,the Tarim Pendi”等。
三、造成旅游翻譯質量低劣的原因
英漢語言文化差異、各自表達方式和接受習慣的不同,使得英文翻譯中難免出現一些小錯誤,這也是造成譯者和受眾之間理解失真的主要原因。旅游景區英文翻譯存在的種種不規范現象除了語言文化方面的因素外,主要有:
(一)景區外部因素
主要是翻譯體制不健全和譯者水平低。目前我國對旅游翻譯的研究還處于初級階段,翻譯體制不健全,國家尚未出臺統一的翻譯標準和旅游翻譯規章,致使很多景區內部地名、路標等公示牌的英文譯法不一。此外,翻譯資格認證考試體制不完善,使一部分人輕易取得了本不該拿到的資格證書,影響了翻譯人員的整體素質和能力,使翻譯水平優劣不一。而且有些翻譯者缺乏嚴謹的學術態度,在翻譯中忽視了不同語言交際中的關系規范和交際規范,違背受者的接受度和接受期待,致使出現許多翻譯錯誤。
(二)景區內部因素
首先,景區管理者對景區發展缺乏戰略性思考,主要體現在外語導游崗位設置上。管理者不應該因為外國游客少而不招外語講解員。其次,管理者對景區宣傳資料、公示牌等制作人員的工作監督不夠,也一定程度上導致出現拼寫失誤、大小寫不規范等現象,這也浪費了景區管理成本。另外,管理人員自身英語水平不高,很難形成個人領導魅力,也會降低其對景區英文翻譯的重視程度。[3]
四、改進旅游翻譯的對策
旅游材料的宣傳不只是一種經濟活動,也是一種文化交流,其翻譯則是跨國界、跨文化、跨社會的宣傳活動。翻譯工作者起著無足輕重的作用,同時又面臨各國文化與言語差別所帶來的各種艱難,加之旅游材料屬“召喚煽動”類型的文稿,有宣傳煽動、增強影響的功用,它的英譯不同于其它文體的翻譯,譯者需具備言語、社會文化、民俗、美學、心理學、市場經濟學、廣告原理等多方面的學問,翻譯時必需變通手法表現原語功用。
(一)了解中國旅游景點文化的多樣性
翻譯國內的旅游景點的人名、地名和歷史不僅需要扎實的英語基本功,更要求清楚地了解中國旅游景點多樣的文化。要想成為一名合格的譯員, 首先是站在景區文化立場, 做他們的文化代言人, 多看、多聽、多想。
(二) 政府的組織、監督
政府可以組織高水平的譯員指導和解決國內旅游景點的翻譯問題, 邀請精通英、漢語言翻譯方面的行家進行監督, 及時發現問題, 及時修改, 避免造成嚴重的不良后果。同時, 組織翻譯專家定期培訓從事旅游翻譯的譯員, 逐步提高中國旅游景點的翻譯質量。
(三)旅游管理者加大管理力度
國家制定相關的政策,規范旅游景區的翻譯。加強景區基層人員的管理,如定期對在職員工進行英語培訓,并實行階段考核;舉行外語導游服務技能比賽,提高員工學習英語的熱情與積極性。 加強對景區宣傳物的監督管理,聘請英語專家指導監督英文印刷品及公示牌的制作過程,嚴格核查、校對以減少英語翻譯錯誤;成立景區翻譯臨時小組定期對景區門票、導游手冊、標識牌的英文翻譯進行整改。
五、旅游英語翻譯的正確方法
旅游資料是一種大眾化的通俗讀物, 目的就是要讓普通游客讀懂看懂,并喜聞樂見, 從中獲得相關的自然、地理、文化、風俗方面的知識,其功能主要是傳遞信息和誘導行動, 因此其語言必須表達準確、通俗明了、富有吸引力, 利于不同文化層面讀者的理解和接受。準確地傳達旅游資料中的文化信息,讓外來游客了解中國旅游景觀的文化底蘊,有利于創造我們的旅游品牌,從而吸引更多的外國游客。[4]
處理文化因素時,要遵循兩個原則:以中國文化為基準,以譯文讀者為向導。以中國文化為基準就是說要盡量保留中國文化信息,盡量多地宣傳中國文化,從而促進文化交流;以譯文讀者為向導是指在翻譯時既要忠實于原文,又要不拘泥于原文,要從譯文讀者的角度出發,對信息做適當調整,讓讀者易于接受,好讀好懂。以譯文讀者為向導,是在不損害原意的基礎上,調整旅游資料的信息量和篇章結構,讓譯文讀者能從譯文中獲取所需的中國文化信息,增加旅游興趣。[5]
(一)音譯法與音意兼譯法
音譯法是根據漢語讀音,將旅游景點名稱直接用拼音標注,目的是盡可能保留原風景名勝、旅游飯店的原汁原味和鮮明特色。景點名稱多涉及本民族文化的專有名詞,單純的音譯不能傳遞任何實際信息。這類名稱應該在音譯的基礎上另作釋義,對音譯進一步做出解釋。完全音譯適用于對地名的翻譯,這一般不會引起游客的理解障礙,如北京“Beijing”, 上?!癝hanghai”等。在景點和景區的翻譯中,音譯加意譯的方法更為常用。如:城隍廟“ Chenghuang Temple”、民族飯店 “Mingzu Hotel”、海南景點鹿回頭“Luhuitou (turn-round deer scenic spot)”、天涯海角 “Tianya-Haijiao (the end of the earth and the edge of the sea)”、中山陵“Dr Sun Yat-sen’s mausoleum”、蘇州著名園林拙政園“Garden of Humble Administrator”等,這樣能使旅游者更好地把眼前的景色和歷史人物或歷史事件相結合, 增加游覽興致。
(二)意譯法
有些景點名稱文化含義豐富,而直譯又不能把相應的文化含義翻譯出來,此類名稱翻譯時要突出其內在含義或相應典故與傳說,便于游客理解、記憶。對此類名稱多采用意譯,即用意義相同而形式不同的詞語來譯。意譯的特點在于能夠填補文化空缺,消除文化差異。如“兵馬俑”譯為“Terra Cotta Warriors and Horses”, “十三陵”譯為“Ming Tombs”,“故宮”譯為“the Imperial Palace”, “頤和園”譯為“the Palace Museum”。
在旅游翻譯中,有些名詞、術語是該國家或該地區特有的,如果直接按字面翻譯,游客根本聽不懂, 這時就不得不改變說法。例如,在成都武侯祠的介紹中有這樣的句子:
劉備章武三年病死于白帝城永安宮,五月運回成都,八月葬于惠陵?!癓iu Bei died of illness in 223 at present-day Fengjie county of Sichuan Province and was buried here in the same year.”
(三)增譯法
增譯是指為了使外國游客更好地理解某些字、詞、名而增加一些相關資料,對旅游資料中的一些人名、地名、朝代、歷史事件以及典故等做出背景資料的增加和說明。由于地域不同、歷史不同、文化背景不同,不同民族對同一事物的理解也存在著很大差異。有些內容在原語國家可能盡人皆知,但外國人卻一無所知。中國擁有悠久的歷史和古老的文化,在介紹文物古跡的時候, 總會聯系到大量的歷史事件和朝代名稱, 而國外游客對我國的歷史朝代并不熟悉, 因此最好補充一個朝代的公元年份。在翻譯國外游客不熟悉的歷史名人時, 可以添加相關的背景資料, 補充這個人的身份、在歷史上的地位和功績等, 以增加國外游客對此人的了解。
元宵節那天,大紅燈籠高高掛?!癉uring the Yuanxiao Festival, also called Lantern Festival, which falls on the 15th day of the first lunar month, red lantern (Lantern Festival exhibition began in the Han Dynasty, about 2,000 years ago, some people believe its origin to be related to Buddhism) can be seen everywhere.” 這份旅游資料中對“元宵節”和“燈籠”的補充解釋,便于外國游客對元宵節有較為透徹的了解。
清朝乾隆年間, 可譯為“During the reign of emperor Qianlong (1736-1795)of the Qing Dynasty(1644-1911)”。這樣的翻譯才能使外國游客更深入地了解我國的歷史人物及朝代。
林子的邊上原來有一個洞,傳說白娘子曾經在這里修煉?!癗ear the forest there once was a cave which was said to be the very place where Lady White, the legendary heroine of The Story of the White Snake, cultivated herself according to Buddhist doctrine.”
(四)省譯法
中國人在描寫完一個景色之后,常會引用一段名人的話或者中國古詩作驗證,這樣會讓讀者或聽者加深印象,并從中得到藝術享受??墒沁@類補充性信息對外國人和譯員來說,卻往往是不大不小的負擔。甚至有時候這些描述不但對原文理解沒有幫助,還會讓游客更覺糊涂。在旅游翻譯時,如果沒有特別目的和要求,這樣的文字??蓜h去。
關于華清池有這樣一段文字描寫:
華清池內有一貴妃池, 相傳是楊貴妃當年沐浴的地方。唐代名詩人白居易的“長恨歌”中有: “春寒賜浴華清池, 溫泉水滑洗凝脂”的詩句。
譯文:“Inside the Huachingchih Spring, there is a bathing pool called Kueifeichih, which is said to have been the bathing place of Yang Kuefei. ”原文不過是想陳述華清池內有楊貴妃當年沐浴的貴妃池。如果逐字翻譯原文的古詩,對英文讀者說, 從這些詩句的譯文中得到的仍不過是楊貴妃曾在此沐浴這個信息, 譯文把漢語中的古詩全部刪除,但并不影響譯文讀者對原文其他部分的理解。
(五)直譯
忠實地傳達原文信息,無需做任何變通。如:
桂林位于廣西壯族自治區的北部,面積565平方公里,人口100多萬,是國內外旅游勝地之一?!癓ocated in the north of Guangxi Zhuang Autonomous Region, Guilin is one of the tourism attractions famous both at home and abroad, with an area of 565 square kilometers and a population of more than 1 million.”
結 語
近十年來,中國豐富的旅游資源,深厚的歷史文化,備受全世界的矚目, 為游客們提供準確的旅游英語翻譯是我們即將從事旅游英語翻譯人員義不容辭的責任。旅游景點介紹也就是一種宣傳資料,對這類“誘導型”文本的翻譯,筆者認為,翻譯景點介紹的時候要充分考慮我國歷史文化背景和他國旅游者的理解限度,根據翻譯要求對原文內容和形式做相應靈活的處理,決定原文文本信息的選擇以及譯文的表現形式,做到語言精練、通順易懂、句子優美,才更能吸引游客。
旅游英語翻譯是一種注重實用效果的跨文化交際活動。 旅游英語翻譯應該在全球化視野的指引下,遵循語用等效原則, 靈活處理因不同文化背景、 語言表達習慣等因素造成的交際障礙, 有效實現雙方的交流與溝通。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 陳剛.旅游翻譯與涉外導游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.
[2] 洪捷.淺談旅游景區標識的英文譯法及其規范[J].福建論壇?社科教育版,2006,(S1).
[3] 楊忠橋,李欣,閻泗軍.新疆旅游導游詞[M].烏魯木齊:新疆科學技術出版社,2004.
篇9
【關鍵詞】 蛋白質修飾; 糖尿病心肌?。?機制
The Roles and Mechanisms of Protein Post-Translational Modifications in Pathogenesis of Diabetic Cardiomyopathy/WU Zi-jun,GUO Run-min,WU Keng.//Medical Innovation of China,2016,13(17):146-148
【Abstract】 Protein modifications can be divided into two kinds:amino acid modification and group attachment.Modifications in amino acids are in the form of small chemical moieties added to such residues leading to PTMs(Protein Post-Translational Modifications),PTMs of histones and non-histone proteins include oxidation and nitrodation/S-nitrosylation, glycosylation and glycation,phosphorylation,acetylation,formylation, amidation,hydroxylation, sulfation and farnesylation.Phosphorylation is the most common PTM. Intracellular proteins known as signaling mediators,cytoskeleton proteins and transcriptional factors et al are phosphated, which might be play a role in development of DCM(diabetic cardiomyopathy).In this review,we mainly summarize the roles and mechanisms of ROS(reactive oxygen species) and RNS(reactive nitrogen species) elicited oxidation and nitrodation/S-nitrosylation, glycosylation and glycation,modifications of histones in pathogenesis of diabetic cardiomyopathy.
【Key words】 Protein modification; Diabetic cardiomyopathy; Mechanism
First-author’s address:The Affiliated Hospital of Guangdong Medical University,Zhanjiang 524001,China
doi:10.3969/j.issn.1674-4985.2016.17.042
糖尿病心肌病(diabetic cardiomyopathy,DCM)是糖尿病患者的一種獨立并發癥,危害嚴重,也是糖尿病患者病死率和致殘率高的主要原因。DCM發病因素復雜,其具體分子機制尚不清楚。越來越多的證據顯示:糖尿病環境下,慢性代謝紊亂及其誘發的氧化應激是引起“代謝記憶”和表觀遺傳學改變的重要原因,如非編碼RNA、組蛋白甲基化和蛋白翻譯后修飾(Post-Translational Modifications,PTMs)等[1],細胞內多種蛋白都能發生PTMs從而調節其功能,在糖尿病誘發心肌損傷中有重要作用。
1 非組蛋白氧化/氮化應激引起PTMs與DCM
在1型或2型糖尿病疾病狀態下,為應對高血糖、高血脂、胰島素缺乏或抵抗等代謝性應激或紊亂,心肌細胞幾乎完全以脂肪酸β氧化為能量來源,致使線粒體產能效率低下、電子滲漏,從而產生大量活性氧(reactive oxygen species,ROS)和活性氮(reactive nitrogen species,RNS),如果超過細胞內在防御能力,就產生氧化應激和氮化應激,引起心肌細胞損傷。過量 ROS和RNS可引起蛋白質、糖類、脂肪酸和核酸等修飾改變,誘導生成蛋白質羰基化產物及丙二醛等有害的氧化產物,可直接或間接引起細胞損傷[2]。氧化應激與多種翻譯后修飾關系密切,哪種PTMs特異性影響心肌細胞功能尚不清楚。氧化還原在心肌細胞信號傳導中有重要作用,具有心肌損傷和保護雙重作用,氧化還原介導的蛋白PTMs對心肌結構與功能可能也是雙向調控的。
活性氧ROS及其衍生產物與蛋白質活性基團共價結合發生氧化修飾,常見于蛋白質的賴氨酸、酪氨酸、半胱氨酸、天冬氨酸和組氨酸等殘基[3],從而形成多種氧化修飾蛋白產物,常常引起結構蛋白的功能缺失。蛋白質氧化修飾與糖尿病、Alzheimer病、Parkinson病、動脈粥樣硬化等慢性疾病關系密切[8-10]?;钚缘猂NS及其衍生產物也可引起蛋白質翻譯后修飾,如nitric oxide molecule (NO)引起S-nitrosylation(NO與蛋白質游離半胱氨酸殘基共價結合)[4],S-nitrosylation是蛋白質的不可逆修飾,能快速調控基因表達、蛋白穩定性、凋亡和自噬等,S-nitrosylation蛋白也是細胞內第二信使NO的重要來源[5]。
氧化/氮化應激是糖尿病及其心血管并發癥的重要原因[6]。氮化應激以及RNS引起蛋白質氮化和S-nitrosylation在DCM發病中起重要作用[16]。NO能修飾多種線粒體蛋白,如ATP合成酶亞基、復合體Ⅰ、Ⅱ和Ⅲ、VDAC、F0F1ATPase、SCOT、enolase和MnSOD等抗氧化酶,從而影響線粒體能量產生和氧化還原狀態;也能修飾肌球蛋白重鏈/輕鏈、肌動蛋白、cdc42和SERCA/RyR等,引起心肌細胞收縮能力下降。NO修飾心肌細胞蛋白酶體/自噬降解系統滅活其功能,有可能是DCM心肌損傷修復的致命打擊[7]。
2 非組蛋白糖基化和糖化與DCM
蛋白質糖基化(Glycosylation)和糖化(Glycation)也是糖尿病狀態下翻譯后修飾的另一種常見形式。糖化(Glycation)是非酶促反應,糖基化是酶促反應[8]。糖基化是糖類加到蛋白質或脂質分子的酶促反應,發生于內質網和高爾基體;在糖基轉移酶作用下將糖轉移至蛋白質,和蛋白質上的氨基酸殘基形成糖苷鍵,蛋白質經過糖基化作用,形成糖蛋白。糖基化蛋白(N-糖基化)對調控細胞膜和細胞外基質功能十分重要[9]。O-GlcNac糖基化影響轉錄因子和胞漿蛋白調節信號轉導,在胰島素抵抗和糖毒性發病中有重要作用,與糖尿病及其并發癥關系密切[10-15]。O-GlcNac糖基化Ca2+/鈣調蛋白依賴性蛋白激酶-Ⅱ(CaMK-Ⅱ)是DCM心肌收縮力下降和心律失常的重要分子機制[16]。
3 組蛋白翻譯后修飾與DCM
DNA纏繞在組蛋白上形成八聚體即染色質最基本的單位是核小體(nucleosome),人類組蛋白分為H1、H2A、H2B、H3和H4 5個家族[17]。組蛋白的表觀修飾調控基因表達。氨基端發生乙?;?、甲基化、泛素化、類泛素化等被稱為組蛋白的翻譯后修飾[18];這些修飾不僅改變染色體結構和轉錄因子的DNA結合能力[19],而且能通過產生共激活因子、共抑制因子等調控因子與DNA的錨定位點調控基因表達。因此,組蛋白修飾改變能協同其他表觀遺傳,調節,常染色質和異染色質的基因表達[20]。組蛋白翻譯后修飾調控基因轉錄,能引起表達沉默或激活,干擾細胞正常周期引起凋亡和DNA損傷等,從而參與了多種疾病的發病過程[21]。此外,組蛋白修飾水平也是基因表達的預測標志之一[21]。
糖尿病環境下,慢性高血糖、炎癥和氧化應激等能影響組蛋白翻譯后修飾PTMs、DNA甲基化和非編碼RNA,從而參與糖尿病心血管并發癥。有研究證實:高血糖、炎癥引起的這些表觀遺傳學變化在心血管細胞和外周血單個核細胞(peripheral blood mononuclear cells,PBMCs)都可以檢測到[22]。
組蛋白翻譯后修飾PTMs 與心肌細胞肥大、心力衰竭和心律失常關系密切,然而在糖尿病患者心臟損害中的具體作用不詳[23]。糖尿病狀態下,氧化應激引起心肌損傷是p53依賴的細胞凋亡通路[24];有趣的是,在糖尿病大鼠心臟病變早期可見:p21(WAF1/CIP1)甲基化繼而調控p53通路的幾個蛋白激酶表達[24]。Sprague-Dawley糖尿病大鼠心臟組蛋白H3去乙?;腿チ姿峄?,能導致細胞外基質 (extracellular matrix,ECM)表達改變,因此引起心肌肥大[24]。
綜上所述,糖尿病狀態下,慢性糖脂代謝紊亂、氧化應激、氮化應激等引起蛋白質(信號傳導蛋白、受體蛋白、細胞骨架蛋白、蛋白激酶和轉錄因子等)的翻譯后修飾改變,諸如氧化、氮化、S-nitrosylation、糖基化、糖化、乙酰化、磷酸化、甲基化、泛素化、類泛素化和組蛋白修飾等[25-30],越來越多的證據顯示:蛋白的翻譯后修飾是糖尿病引起心肌損傷的重要分子機制,也是糖尿病與其并發癥的聯系紐帶,值得深入探討以助于防治之。
參考文獻
[1] B?hmer F,Szedlacsek S,Tabernero L,et al.Protein tyrosine phosphatase structure-function relationships in regulation and pathogenesis[J].FEBS J,2013,280(2):413-431.
[2] Liu Q,Wang S,Cai L.Diabetic cardiomyopathy and its mechanisms:Role of oxidative stress and damage[J].J Diabetes Investig,2014,5(6):623-634.
[3] Ckless K.Redox proteomics:frombench to bedside[J].Adv Exp Med Biol,2014,806(25):301-317.
[4] Riederer B M,Leuba G,Elhajj Z.Oxidation and ubiquitination in neurodegeneration[J].Exp Biol Med (Maywood),2013,238(5):519-524.
[5] Yang Z,Fujii H,Mohan S V, et al.Phosphofructokinase deficiency impairs ATP generation, autophagy, and redox balance in rheumatoid arthritis T cells[J].J Exp Med,2013,210(10):2119-2134.
[6] Elanchezhian R,Palsamy P,Madson C J,et al.Age-related cataracts: homocysteine coupled endoplasmic reticulum stress and suppression of Nrf2-dependent antioxidant protection[J].Chem Biol Interact,2012,200(1):1-10.
[7] Memiso?ullari R,Taysi S,Bakan E,et al.Antioxidant status and lipid peroxidation in type II diabetes mellitus[J].Cell Biochem Funct,2003,21(5):291-296.
[8] Pitocco D,Zaccardi F,Di Stasio E F,et al.Oxidative stress,nitric oxide, and diabetes[J].Rev Diabet Stud,2010,7(2):15-25.
[9] Yamagishi S,Matsui T.Advanced glycation end products (AGEs),oxidative stress and diabetic retinopathy[J].Curr Pharm Biotechnol,2011,12(3):362-368.
[10] Schedin-Weiss S,Winblad B,Tjernberg L O.The role of protein glycosylation in Alzheimer disease[J].FEBS J,2014,281(1):46-62.
[11] Hanover J A.Glycan-dependent signaling:O-linked N-acetylglucosamine[J].FASEB J,2001,15(11):1865-1876.
[12] Vaidyanathan K,Wells L.Multiple tissue-specific roles for the O-GlcNAc post-translational modification in the induction of and complications arising from type Ⅱ diabetes[J].J Biol Chem,2014,289(50):34 466-34 471.
[13] Gu J,Isaji T,Xu Q,et al.Potential roles of N-glycosylation in cell adhesion[J].Glycoconj J,2012,29(8-9):599-607.
[14] McLarty J L Marsh S A,Chatham J C.Post-translational protein modification by O-linked N-acetyl-glucosamine:its role in mediating the adverse effects of diabetes on the heart[J].Life Sci,2013,92(11):621-627.
[15] Hart G W,Housley M P,Slawson C.Cycling of O-linked beta-N-acetylglucosamine on nucleocytoplasmic proteins[J].Nature,2007,446(7139):1017-1022.
[16] Erickson J R,Pereira L,Wang L,et al.Diabetic hyperglycaemia activates CaMKⅡ and arrhythmias by O-linked glycosylation[J].Nature,2013,502(7471):372-376.
[17] Luevano-Contreras C,Chapman-Novakofski K.Dietary advanced glycation end products and aging[J].Nutrients,2010,2,(12):1247-1265.
[18] Bannister A J,Kouzarides T.Regulation of chromatin by histone modifications[J].Cell Res,2011,21(3):381-395.
[19] Berger S L.The complex language of chromatin regulation during transcription[J].Nature,2007,447(7143):407-412.
[20] Jenuwein T,Allis C D.Translating the histone code[J].Science,2001,293(5532):1074-1080.
[21] Portela A,Esteller M.Epigenetic modifications and human disease[J].Nat Biotechnol,2010,28(10):1057-1068.
[22] Miao F,Chen Z,Genuth S,et al.Evaluating the role of epigenetic histone modifications in the metabolic memory of type 1 diabetes[J].Diabetes,2014,63(5):1748-1762.
[23] Abi Khalil C.The emerging role of epigenetics in cardiovascular disease[J].Ther Adv Chronic Dis,2014,5(4):178-187.
[24] Monkemann H,De Vriese A S,Blom H J,et al.Early molecular events in the development of the diabetic cardiomyopathy[J].Amino Acids,2002,23(1-3):331-336.
[25]鄭錫鋒,吳鏗.糖尿病心肌病臨床診治進展[J].中國醫學創新,2014,11(14):149-152.
[26]揭海,吳鏗.p38MAPK在糖尿病心肌病中的作用研究進展[J].中國醫學創新,2015,12(13):153-156.
[27]潘大彬,汪F暉,曹蘅.糖尿病心肌病發病機制的研究進展[J].中國臨床藥理學與治療學,2013,18(7):831-836.
[28]任駿,羅雪琚.糖尿病心肌病的基礎與臨床研究現狀[J].心血管病學進展,2001,22(5):299-302.
篇10
關鍵詞:文言文翻譯 翻譯要求 翻譯原則 翻譯方法 注意事項
中學課本里收錄的文言文,大多布局嚴謹,行文簡潔,氣韻生動,文采斐然。閱讀這樣的作品,會使人受益匪淺,對全面提高學生的語文素養十分有利。文言文教學的一個重要步驟就是文言文翻譯,它是一項重要的綜合性訓練,它既可以提高學生閱讀文言文的能力,又可以提高學生的書面表達能力。那么,如何教學生翻譯文言文呢? 我一直堅信一種教育理念:授人以“魚”,不如授人以“漁”,所以,在教學中我會引導學生掌握一定的翻譯要求、原則和方法步驟。
一、文言文翻譯的原則
在翻譯中,必須遵循“字字落實,直譯為主、意譯為輔,文從句順”的原則?!白肿致鋵崱奔丛诰唧w翻譯時,對句中的實詞及有實義的虛詞,都必須字字翻譯不能遺漏?!爸弊g為主、意譯為輔”, 直譯要求譯文與原文字詞對號,字字有著落,句句有對應,而且譯文要直達原文之意。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思。意譯有一定的靈活性,文字可增可減詞語的位置可以變化,句式也可以變化?!拔膹木漤槨笔侵冈诒WC譯文能夠體現作者意圖的基礎上,譯文能夠句意通達,不出現語病。
二、文言文翻譯的方法
文言文翻譯的具體方法有留、補、刪、換、調、選、譯。
1.留。古今意義相同的詞以及專用名詞,如人名、地名、物名、帝號、朝代名、官職名等予以保留,不翻譯。
2.補。文言文在一定條件下常省略一些成分,如主、謂、賓等成分及介詞、代詞等,翻譯時要補上。例如“審視之,短小,黑赤色,頓非前物”(《促織》),“頓”是“立刻”“馬上”的意思,翻譯時前面應補上省略的謂語動詞“感到”或者“覺得”。
3.刪。句子中有的文言虛詞只起一些輔助作用,如表示賓語前置或表示取消句子獨立性的“之”字,起舒緩語氣作用的助詞“也”,表示加強語氣的副詞“其”,表發表議論的助詞 “嗟夫”,偏義復詞中只起陪襯作用的語素等,都無法翻譯而必須略去。例如“夫戰勇氣也”(《曹劌論戰》),“夫”略去。
4.換。翻譯時應把用法消失的古代詞語換成現代詞語。例如“歲征民間”中的“歲”要換成“年”?!岸虤w,自與復算爾”中的“翁”應換成“爹”。
5.調。要熟悉一些常見的文言句式,遇到那些與現代漢語語序不同的句式,須進行調整。如“安在公子能急人之困也”中“安在”是謂語前置;如“古之人不余欺也”中“余”是否定句中代詞賓語前置;如“沛公安在”中“安”是疑問句中疑問代詞賓語前置。翻譯時,都要把它們按現代漢語的語法習慣重新調整。
6.選。選用多義詞語的恰當義項進行翻譯。從本義、引申義、假借義、比喻義到語境中的臨時義,要仔細斟酌。例如“顧念蓄劣物終無所用”中,“顧”有七個義項:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜顧念、考慮、但(只是)、反而(卻)等,此處選“但”才好。
7.譯。所謂“譯”就是要翻譯出實詞、虛詞的意義和虛詞的具體作用,要譯出通假字的本字的意義,要譯出固定句式的固定翻譯方式,要譯出文言文中比喻、借代、引申等情況下不能直接翻譯的部分。例如“秋毫不敢有所近”直接翻譯為“連秋天野獸的毫毛也不敢接近”,顯然不通順,應當意譯為“連最小的東西也不敢占有”。
三、文言文翻譯的注意事項
要想把文言文翻譯的更準確、得體,除了要求學生掌握翻譯方法和原則,還要給學生講清楚翻譯的注意事項。
1. 注意互文合敘
古文中互文合敘句式較常見?;ノ闹赴驯井敽显谝黄鹫f出的兩個詞語或句子拆開,上下各出現一個理解時需要將兩個詞語或句子合起來意義才完整。合敘指古文中把本應當分開敘述的相關的兩件或兩件以上的事,合并為一個句式表達,從而使語言簡潔緊湊,讀來上口。這兩種句式,翻譯時容易出現錯誤,要注意識別,該分則分,該合則合。例如:“負者歌于途,行者休于樹”, 為互文,意思是“負者行者在路上唱著歌,在樹陰下休息”,不能錯誤地翻譯為“背東西的在路上唱著歌,走路的在樹下休息”。
2.注意凝固句式
古漢語中有些不同詞性的詞,經常連用或配合使用,形成一種比較固定的格式,或稱“凝固結構”。要注意這些“習慣句式”的翻譯。如:“舟已行矣,而劍不行。求劍若此,不亦惑乎”,“不亦……乎”用來表示語氣委婉的反問,相當于現代漢語中的“不是……嗎”,“不亦惑乎”翻譯為“不是(太)糊涂了嗎?”再如,“師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎”,無乃……乎”也是文言文中表示推測語氣的慣用句式,相當于現代漢語中的“恐怕……吧”,“無乃不可乎”譯為“恐怕不行吧”。
3.注意婉詞表達
古人說話寫文章時,對于某些或不愿、或不便、或不忍直接說出來的話,常用婉言表達。它在文言文中運用相當廣泛,尤其是外交禮儀、人際關系方面,翻譯時要譯出本意。例如:“五步之內,相如請得以頸血濺大王矣”, 中“以頸血濺大王”,含義是“要和大王你拼了”。 “今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳” 中的“會獵”絕非是會合打獵,而是要和對方打一仗的意思。翻譯時一定要把它們的含義揭示出來。
注意典故使用
古人好用典,遇到典故,大家較熟的可以直譯,生僻的就要充分合理地譯出它的含義。例如:“時運不齊,命運多舛。馮唐易老,李廣難封” 中的“馮唐易老,李廣難封”應譯為“(我擔心自己)像馮唐那樣輕易地衰老了,像李廣那樣難以得到封爵”。
總而言之,文言文翻譯既有規律可循,又要體現一定的靈活性,在要求學生掌握翻譯原則和方法的同時,也需要學生主觀能動地進行思考,這樣才能比較準確、生動、形象地將原文翻譯出來。
參考文獻:
[1] 胡桂蘭.淺談文言文教學的方法[J].讀與寫,2008,(5)
精品范文
1促織翻譯