核舟記翻譯及原文范文
時間:2023-04-01 07:56:38
導語:如何才能寫好一篇核舟記翻譯及原文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
不少學生由于不懂文言文翻譯的原則和方法,結果常會出錯誤,還會鬧出一些笑話。如何正確理解文言文的內容,把握主題。進而分析技巧呢?在這里,筆者想與中學生們談談文言文學習的一些方法,或許對于大家的學習能有一定的幫助。筆者認為文言文學習應該注意以下原則和方法,它可以簡要地概括為十二個字,即“信、達、雅”和“留、換、增、刪、調、選、引、縮、擴”。
“信、達、雅”是翻譯文言文的三條基本原則。
所謂“信”,就是翻譯時要忠實于文言文原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字、句句地落實,或直譯或意譯,不歪曲原意,不添枝加葉、不望文生義、不牽強附會:更不隨心所欲地撇開原文,去憑空編造。
所謂“達”,就是翻譯出來的現代漢語要求表意明確,語言通順流暢,既要使句子完整無缺,保持原文的語言不走樣,又要避免語句的呆板,留有文言氣。
所謂“雅”。就是用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容形式以及風格準確地表達出來。
“留、換、增、刪、調、選、引、縮、擴”則是文言文翻譯的基本方法。因為文言文與現代漢語在詞義和語法已有所不同,所以翻譯文言文時要根據句子特點和組成句子的實詞、虛詞的不同情況,采用合適的方法。
一、留就是保留文言文中的詞語。文言文中凡是專有名詞、物名、職稱、器具、度量衡單位以及一些固定詞組(如成語)等,可照錄保留。例如:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
(《岳陽樓記》)
譯:慶歷四年的春天,滕子京被貶官降職做了巴陵郡的太守。
句子中的“慶歷”是年號?!半泳笔侨嗣?,“巴陵郡”是地名。這些專有名詞在翻譯時把它們照搬到譯文中去就行了。
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。
《陋室銘》
譯:山不在乎高,有了仙人就出名。水不在乎深,有了龍就靈性。
這句子中的“山”“水”“龍”古今詞義相同,翻譯時不用改變它的原意。
二、換替換詞語。文言文里的有些詞語古今差異較大,這些詞在現代漢語中意思已改變,在翻譯時就要用相應的詞語來替換。例如:
扁鵲望桓侯而還走。(《扁鵲見蔡桓公》)
譯:扁鵲遠遠地看見桓侯便轉身往回跑。
句子中的“還”通“旋”,是“轉身”的意思?!白摺惫沤裨~義不同,應換成“跑”字。
三、增增補詞語或句子成份。在文言文翻譯時,增補的情況最為復雜,主要有以下幾種情況。
1 文言文以單音節詞居多,所以翻譯時應將文言文中的單音節詞增補成現代漢語中相應的雙音節或多音節詞。例如:
北山愚公者,年且九十,面山而居。
譯:北山有個叫愚公的人,年紀將近九十歲。面對著山居住。
句子中“年”“面”“居”都是單音節詞,應增補為雙音節詞“年紀”“面對”“居住”。
2 文言文是將數詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞。翻譯時應把量詞增補上去。例如:
口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。 (《口技》)
譯:那個表演口技的人坐在帷幕中,里面只有一張桌子,一把椅子,一把扇子,一塊醒木罷了。
3 句子成份的省略是文言文里常見的現象,翻譯時為了表意明確,應作必要的增補。例如:
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。
(《桃花源記》]
(村里人)看見漁人,竟大為驚奇,問(漁人]是從哪里來的,(漁人便)原原本本地告訴了他們。
原文中省略了兩處主語一處賓語,翻譯時應將它們補上去,并用括號表示。
4 有些句子,它們的句子成份是完整的,但是為了上下文的連貫,按照現代漢語的習慣,在翻譯時也要作適當的增補。例如:
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行。忘路之遠近。
譯:東晉太元年間,武陵(有個人)以打魚為職業。(有一天他)沿著溪流(劃船)前行,忘記了(劃行)路程的遠近。
四、刪刪去一些不譯的詞。文言文中有一些虛詞,在句子中只起某些語法作用,沒有實在意義,在現代漢語中也沒有相應的詞語,因此,可刪去不譯。例如:
夫戰,勇氣也。
(《曹劌論戰》)
譯:作戰,是靠勇氣的。
句子中的“夫”是發語詞,沒有實在意義。因此刪去不譯。
五、調調整語序。文言文中有一些特殊句式,如,主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等。在翻譯時要根據現代漢語的習慣把它們的語序調整過來。例如:
甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)(主謂倒裝)
譯:你太不聰明了。
何陋之有?(《陋室銘》)(賓語前置)
譯:有什么簡陋呢?
行者休于樹。(《醉翁亭記》)(狀語后置)
譯:行人在樹下停留休息。
馬之千里者,一食或盡粟一石。(《馬說》)(定語后置)
譯:(馬類中的)千里馬,吃一頓有時要吃盡一石飼料。
六、選選用恰當的詞義翻譯。文言文中一詞多義的情況十分常見,因此要選用恰當的詞義來翻譯。例如:
顧不如蜀鄙之僧哉。(《為學》)
“顧”是一個多義詞,它的義項共有七條:A、回頭看;B、看;C、探問;D、拜訪;E、顧惜、顧念;F、考慮;G、但、只是;H、反而、卻。根據上下文,這個句子中的“顧”用H項最恰當。
七、引
引申詞義。文言文中單音節詞很多,因此有些詞很難從它的本義在現代漢語中找到相應的詞語,對這類詞應選用切合原文語境的引申義來替代。例如:
乃重修岳陽樓,增其舊制。(《岳陽樓記》)
譯:于是重新修建岳陽樓,擴大了它原來的規模。
這里的“增”本義是增加,此處引申為擴大;“制”本義為制作、制造,引申為規章、制度,再引申為規模。
八、縮縮就是簡化。即把文言文中的一些繁筆合并翻譯為簡筆,使譯文簡潔通暢。例如:通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫。為爐,為壺,為手卷,為念珠,各一。(《核舟記》)
譯:總計一條小船,刻有五個人物。八扇窗戶,還有竹篷、木槳、火爐、茶壺、畫卷及念珠各一件。
九、擴即對過于言簡意豐的句子加以擴展。如“以五十步笑百步,則何如?”這類句子,翻譯時如果不多用些筆墨,就難以把意思全部表達清楚。
篇2
一、明確文言文翻譯的關鍵
人們常說:“打蛇打七寸。”七寸是蛇的要害,打在那里一下子就能把它打死。文言文翻譯也是如此,考生必須抓住翻譯的關鍵,否則會徒勞無功,白忙活一場。總的來說,文言文翻譯需要抓住兩個關鍵點。
(一)關鍵詞。
文言文翻譯試題中往往會有幾個關鍵得分點,這幾個關鍵得分點多數是句中的關鍵詞語。文言句子中的關鍵詞包括通假字、詞類活用、古今異義、偏義復詞、多義實詞、常見虛詞(尤其是多種意義用法的虛詞)。翻譯的時候,只要找出語句中的關鍵詞語,明確其含義,并準確翻譯,就能得分。反之,關鍵詞語翻譯錯誤,或不準確,那么這個分就遺憾地丟掉了。如:“陛下以至德承天,天以有年表瑞?!?這里即有兩個關鍵詞:“承”譯為“承受”“秉承”一類的意思;“年”譯為“年成”“收成”一類的意思。如果兩個關鍵詞翻譯錯誤,這個題就很難得分。
(二)特殊句。
特殊句式(包括固定句式)的翻譯,也往往是考題設置的關鍵得分點之一??忌绻荒茏R別某個特殊句式,不知道它的特殊順序、固定譯法,就不能準確翻譯這個文言句子,因此丟分現象也就在所難免了。如:“聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。”這是一個“……者,……也”形式的的特殊句式,翻譯的時候必須翻譯成“……是……”,否則就要丟分。
二、把握文言文的翻譯原則
具體說來,翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則。
(一)詞不離句,句不離篇。
文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。翻譯古詞、句,必須了解它們所處的語言環境,然后才能正確翻譯。如初中課本《狼》一文中:“其一犬坐于前?!敝豢催@一句,似乎可以翻譯成:“其中的一條狗坐在前面?!钡撓瞪衔摹巴局袃衫恰?,“少時,一狼徑去……”可知“坐于前”者不是“狗”,而應是另一條“狼”。“犬”的意思,即“像狗似的”,用來修飾“坐”的姿勢的。這個例子說明,譯古文先應通全文,了解大意,然后緊扣“詞不離句,句不離篇”的要求作詳譯。
(二)直譯為主,意譯為輔。
直譯,是依據原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。如:“其真不知馬邪?其真不知馬也?!保ā恶R說》)前句中的“其”,應譯為“難道”,表反問語氣,后句中的“其”要譯為“恐怕”,表推測語氣。但在翻譯時,某些詞句直譯以后語意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。如:“居廟堂之高……”(《岳陽樓記》)直譯為:“處在宗廟、殿堂的高處?!焙x仍嫌不明確,可采用“在朝廷做官”這種意譯,則使人容易理解了。下面幾種情形往往需要意譯。
1.使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭手法時。
如:“不以物喜,不以己悲。”此句采用了互文的修辭方式。假如不了解此修辭方式,很輕易將此句誤譯為:“不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷?!闭_的翻譯是要把相對應的內容合并到一起。此句應譯為:“不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷?!痹偃纾骸暗詣⑷毡∥魃?,氣息奄奄?!痹摼洳捎昧吮扔鞯男揶o方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為:“只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危?!庇秩纾骸敖鹁偷Z則利?!币痪洳捎昧私璐男揶o方式?!敖稹笔墙璐?,代指“金屬制成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:“金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利?!奔偃绮涣私庠摼渲惺褂昧私璐男揶o方式,就很容易鬧出笑話來。
2.使用緊縮復句或言簡意賅的句子時。
如:“法急則人殘,法寬則失罪?!边@個句子屬于緊縮復句,直譯不好翻譯,只能意譯為:“刑律嚴酷,百姓就會受到傷害;刑律寬疏,就控制不住犯罪?!?/p>
3.為了渲染、鋪陳某種情況而故意用繁筆時。
如: “有席卷天下、包舉宇內、囊括四海之意,并吞八荒之心?!保ā哆^秦論》)通過分析我們發現,句子中的“席卷”“包舉”“囊括”“并吞”意義相同,“天下”“宇內”“四?!薄鞍嘶摹币饬x相同,都是為了渲染鋪陳,因此必須意譯作:“(秦)有吞并天下、統一四海的雄心?!?/p>
三、掌握文言文的翻譯技巧
文言文的翻譯其實是有技巧可遵循的,具體可以總結歸納為以下幾點。
(一)留。
凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,在現代漢語中仍常用的成語和習慣用語,也無需翻譯。如:“ 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。”我們可以直接將其譯為:“光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館?!痹偃纾骸?深謀遠慮,行軍用兵之道,非及向時之士也?!薄靶熊娪帽弊鳛橐粋€成語,我們沒有必要大費周折地去翻譯,只要照抄即可,因而可譯為:“深遠的謀略,行軍用兵的本事,不及過去的那些將領?!庇秩纾骸捌淅顚④娭^也?!薄袄顚④姟逼鋵嵵傅木褪抢顝V將軍,應保留下來不用翻譯,譯成:“大概說的就是姓李的將軍吧?!?/p>
(二)放。
將那些在句中只起語法作用,無實在意義的結構助詞和語氣助詞放棄,否則會使句意不暢。如:“宋何罪之有?”在本句中“之”是賓語前置的標志,無實義,因此翻譯時應刪去。可譯為:“宋國有什么罪過呀?”再如:“夫秦,何厭之有?”“夫”為發語詞,無實在意義,翻譯時不做理會。又如:“夫大國,難測也?!保ā恫軇フ搼稹罚┲械摹胺颉保昂温??!保ā堵毅憽罚┲械摹爸?,“學而時習之”(《論語》六則)中的“而”等都屬于這一類。另外還有一些偏義詞語在翻譯時也應把不表意的一個詞刪掉,否則就容易使譯句顯得唆贅余。如:“便可白公姥,及時相遣歸?!薄肮选睘槠x復詞,重于“姥”,所以翻譯時只需翻譯出“婆婆”即可。除此,有些表敬稱或謙稱的詞,也不一定要翻譯。
(三)換。
用一個意思相同的現代詞語替換與現代說法不同,音節不一致的詞。這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯系上下文,選準它的確切解釋。
隨著社會的進步,很多詞語的含義也發生了變化,有的已擴大,有的已縮小,有的感彩發生了改變,有的詞義已經轉移,因此我們在翻譯時應根據其語境確定詞義,切忌盲目替代。如(1):“率妻子邑人來此絕境?!逼渲小捌拮印痹诠艥h語中是“妻子和子女”的意思。(2)“處分適兄意,哪得自由專?!薄疤幏帧痹诠艥h語中是“處理安排”的意思,翻譯時要特別留心。
(四)補。
將原句省略的內容適當補出來,使句意完整通暢。如:“然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。”將“焉”后省略的“而未至”(有能力到達卻沒有到達)補進去翻譯才連貫。否則文理不通。又如:“忽然撫尺一下,群響畢絕。”(《口技》)其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。 “嘗貽余核舟一,……”(《核舟記》)譯文時,句前應加主語“王叔遠”,“一”字之后應加量詞“枚”。“ 三顧臣于草廬之中。”《出師表》 翻譯為:“三次到草廬里來訪問我?!?/p>
有的雖不是省略句但不符合現代漢語的表達習慣,只有添加一些成分,句子成分才完整,否則就容易導致成分殘缺。如:“外連衡而斗諸侯?!薄巴狻泵~作狀語,翻譯為:“對外”“連衡”用作動詞,翻譯為“用連衡的策略?!薄岸贰睘槭箘佑梅?,翻譯為“使……爭斗”,因此正確翻譯應為:“對外用連衡的策略使諸侯自相爭斗?!?/p>
(五)調。
按現代漢語表達習慣,將倒裝的句子成分調整過來。例如:“蚓無爪牙之利,筋骨之強?!庇械膶W生翻譯成:“蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯?!边@個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯是:“蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。”再如:“孔子曰:‘苛政猛于虎也。’”(《捕蛇者說》)原次序譯作:“苛酷的統治兇狠比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前“此悉貞良死節之臣?!保ā冻鰩煴怼?)譯為:“這些都是忠貞、賢良、能為節操而死的臣子?!比酥髦右?,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?(《觸龍說趙太后》)譯為:“國君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒有功勞的尊位和俸祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?”
需要說明的是,文言文中表達語氣的助詞,也應根據現代人的表達習慣進行調換。如“乎”“哉”“焉”等用在句末,可用“啊”“呢”等調換。
(六)縮。
篇3
之所以出現這些問題,是因為當前的文言文教學多從理性分析方面貫徹教學內容,這種重視理性思考的教學方法雖然比較科學,但很枯燥,忽視了初中生的特點,忽視了從感性認識方面引導學生領略文章的神韻。我認為,初中階段,文言文教學要以提高學生素質為目的,以激發學生興趣為手段,理性分析與感性活動相結合,讀讀、背背、記記、說說,充分落實學生的主體地位,讓學生輕松愉快地學好文言文。
一、讀讀
這里的“讀”指誦讀,它在古代教育教學中起了相當重要的作用?,F代社會無論如何發展,都不能割裂歷史,摒棄傳統,忽視文化。初中階段,文言文教學的突破口應該在“讀”上。通過讀,學生會充分認識祖國語言的典雅優美,從而提高閱讀寫作水平。
雖然從“讀”這一點來說,文言文誦讀與現代文朗讀有許多共同性,但它畢竟是依賴于古代漢語而存在的,是幾千年古代漢語和古代教育的積淀物,與在現代漢語基礎上形成的朗讀法有較大的區別。因此,我們應該在繼承傳統的基礎上,摸索建立起具有時代特色的文言文誦讀法,以便提高學生的閱讀能力和語文素質。文言文誦讀必須做到以下兩點:一是讀順、讀準、讀懂;二是讀出神韻。
讀順,要求在停頓方面必須基本符合漢語語句的結構特點,能夠清楚地表情達意。古人寫文章不用標點,我們現在接觸的文言文,其標點多為后人所加。因此,我這里所說的停頓不是指有標點提示的句間或句末停頓,而是指由于句子較長或需要強調等在句中要進行的停頓。這種停頓把握起來比較麻煩,這就需要老師引導學生讀。如“其一犬坐于前”(《狼》)就應該讀成“其一/犬坐于前”,而不能讀成“其一犬/坐于前”。停頓準確了,就不至于產生歧義,自然就能幫助學生理解文義了。
讀準,是指讀音要正確。文言文中有不少生僻字要注意,還有通假字,應該讀它的本字音,學生最容易讀錯,如“河曲智叟亡以應”(《愚公移山》)中的“亡”字應讀本字“無wú”)的音,而不能讀成“wáng”。
讀懂,主要指通過讀理解文言文的內容、思想及語言風格。讀是獲取知識的主要手段。讀雖然是感官的活動,但有極強的滲透力。讀的時候,目視其文,口發其聲,耳聞其音,心通其情,意念其理,“讀”與“思”也就緊密有機結合起來,構成了“慎思之,明辨之”的基礎,即通過積極思維,把讀的感性知識上升為理性知識,所謂“書讀百遍,其義自見”。
讀出神韻,是指通過讀,表達出文學藝術作品深沉的內在美。中學文言文課文中有哪些內在美呢?愛國精神、民族氣節、傳統美德、哲學睿智和意境、情趣等,都有獨特的魅力,都是讀時必須表現的。要做到這一點,初中生確實不易,教師必須引導學生深刻地領悟理解文章,啟發學生動用想象和聯想,觸發學生的感情,調動學生的生活經驗、審美經驗。如教《三峽》時,教師可以指導學生利用所見過的熟悉的景色進行聯想,體驗作者生動洗練的描繪給人帶來的美感,以及所蘊含的感情,這樣,讀時才能做到聲情并茂。要想讀出神韻,最好用普通話誦讀,這對表現古人的思想感情的確有些困難,但讀好了,可以使我們在讀時被激起的感情通過熟悉的表現形式自然流露出來,有時能產生新的理解和感悟,甚至會產生認識的飛躍。
有一點值得注意,在強調學生讀的同時,不應忽視教師的范讀和引讀。
二、背背
“背背”指記憶,記憶是一切心理活動的基礎,“不記則思不起”,在攝取知識之后,需要一個鞏固階段,就是把書本知識在腦子里儲存起來。值得注意的事,要儲存在“腦子里”而不是“筆記里”,人的腦海大得很,中學時期是一個人記憶能力最強的時候,這時適當背一些名言、名句、名段、名篇,對人的一生治學修身是有益的。怎樣背誦?死背強記不行,既不容易背熟又容易遺忘,最好在輕松愉快的氣氛中背誦。可以采取一些簡單易行的方法:(一)采取講故事的形式,每講一個故事情節,讓學生用文言文復述,在復述中記憶。如《愚公移山》一文就可采取這種形式。(二)運用媒體,將課文內容繪制成圖片,對照畫面,在欣賞中記憶。如《岳陽樓記》、《核舟記》都可以用這種方法。(三)采用提問的形式,啟發學生回想原文,如《狼》這篇文章,教師可以設計一些問題:屠夫是怎樣遇狼的?遇狼時屠夫怎樣做了?“骨已盡”時屠夫采取了哪些措施?屠夫是怎樣殺死狼的?等等。(四)可以用老師說譯文,學生說原文的形式。(五)對一些名句可采用教師說上句,學生對下句的形式,像《出師表》中“受任于敗軍之際,奉命于危難之間”等句子就可用這樣的形式記憶。
三、記記
記主要是老師要指導學生做筆記,使學生學會記錄與歸納整理。文言文的知識點較多,記錄要有條理性。筆記記錄得好,整理歸納得清楚,可以一目了然,便于復習,便于記憶,便于掌握。記錄的內容,主要有使用頻率高的文言實詞如“為、故”等;虛詞如“之、乎、于、以”等;古今意義與用法不同的詞語如“絕境、走”等,以及通假字等,整理的筆記可在全班進行交流,以此調動學生學習的自覺性、積極性,養成良好的學習習慣。
四、說說
篇4
理解文言虛詞的常見用法及作用是高考文言文閱讀常考的一個知識點?!犊荚嚧缶V》要求:閱讀淺易的古代詩文,理解常見文言虛詞(而、何、乎、乃、其、且、若、所、為、焉、也、以、因、于、與、則、者、之)在文中的用法。
技法點撥
文言虛詞用法復雜,而且大多虛詞都具有多性多義的特點,我們復習時,首先要識記常用文言虛詞的基本意義和用法,特別是結合典型例句來識記,同時了解一些推斷虛詞意義的方法技巧,勤練多思,把握規律。
一、 巧借語法。有些虛詞可以從語法的角度分析其意義。比如虛詞“之”在疑問句或者否定句中常用在動詞謂語或介詞之前,作賓語前置的標志或前置賓語。
(2010年高考語文廣東卷)下列各組句子中,加點詞的意義和用法都不相同的一組是()
A. 今俞得之乃令吳玉守之
B. 利為彼有宜為報仇
C. 降家皆為上所殺兒為所誤
D. 我師乘之而入,宋忠匿于廁斬孫泰于陣,余眾悉降
【解題指導】A項中的加點字都是“動詞+之”的結構,因此這兩個“之”都是代詞,聯系語境,我們可看出這兩個“之”都是代居庸關的;C項語法特點也很明顯,這里的“所”字與“為”合在一起用,顯然都表被動;D項中“于”后面都有賓語,都是地點名詞,因此這里“于”的含義都是介詞“在”。由此可見,這三項中加點詞的意義和用法都相同。B項中前一個“為”后面是動詞“彼有”,這里的“為”應是介詞,聯系前面的名詞“利”,不難看出,這個“為”表被動;后一個“為”后面也是動詞,因此這個“為”也是介詞,由于其前面是副詞,它就不表被動了,是“替,給”的意思。因此,此題選B。
二、 語境推斷。虛詞有多種用法,要確定其具體意義和用法,必須結合上下文,利用文意解題。
(2010年高考語文北京卷)下列各組語句中,加點的詞意義和用法都相同的一組是()
A. (1) 清優主之 (2) 不害清之富也
B. (1) 市人以其異,皆笑之 (2) 清不以怠遇其人
C. (1) 清其有道者歟 (2) 執其道不廢
D. (1) 求者益眾,其應益廣 (2) 一旦復柄用,益厚報清
【解題指導】A項中第一句“主之”的是什么呢?我們可聯系前面的“有自山澤來,必歸宋清氏”,顯然這里“主”的對象是“山澤來的人”,因此這個“之”是代詞;第二句中的“之”放在主語“清”與謂語“富”之間,是結構助詞。B項中的第一句,市人為什么笑之呢?前面有交代,是因為宋清的“歲終,度不能報,輒焚券,終不復言”的舉動,市人才認為宋清“異”,可見這個“以”是動詞“認為、以為”的意思;后一句聯系前一句“視之落然者”,我們可以看出這個“之”是介詞“因為”的意思。C項兩個“其”,聯系語境也不難看出前一個是副詞,后一個是代詞。D項的兩個“益”都是“更加”的意思,前一個“益”的前面是“求者”,后面是“眾”,“眾”在這里是眾多的意思,因此我們可推斷這個“益”是“更加”的意思。故選D。
三、 借用關聯。古代漢語中,虛詞在句中和不同的詞關聯往往有不同的意義,分析這些前后關聯的詞語,也可以推斷出其意義。
(2009年高考語文北京卷)下列各組語句中加點的詞語,意義用法都相同的一組是
()
A. 問以謠俗、民所疾苦 其后楚日以削,竟為秦所滅
B. 微子,太守不自知過 微斯人,吾誰與歸
C. 高酒具食,親與相對 不久當歸還,還必相迎娶
D. 因與議定嫁娶喪祭儀品 不如因而厚遇之,使歸趙
【解題指導】本題中的虛詞和前后的關聯詞是不一樣的,我們也可據此來推斷虛詞的不同含義。A項中的第一個“所”是“所+動詞”的形式組成“所”字結構,第二個“所”與前面的“為”組成“為……所”,表被動。B項中的“微”都與后文代詞關聯,均為“如果不是”“如果沒有”的意思。C項中的第一個“相”與“對”構詞,是“互相”義;第二個“相”帶上動詞“迎娶”,偏指一方。D項中的第一個“因”用在句首,表順承關系,譯為“于是”;第二個“因”與“而”關聯,用在句中,是“趁著”“趁機”之義。答案為B。
四、 代入檢查。為了提高正確率,我們可將判斷出來的意義代入句子,若結合上下文語意通暢,即可驗證準確。
(2008年高考語文天津卷)下面句子中加點的詞的意義和用法,不相同的一組是()
A. 仁人之所以為事者,必興天下之利,除去天下之害
強秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也
B. 凡天下禍篡怨恨可使毋起者,以相愛生也
洎牧以讒誅,邯鄲為郡,惜其用武而不終也
C. 昔者晉文公好士之惡衣
王無異于百姓之以王為愛也
D. 忠實欲天下之富而惡其貧
夫趙強而燕弱,而君幸于趙王
【解題指導】我們做本題時可采用根據語境、關聯、語法、代入等方法綜合判斷。A項“所以”用法不同,第一句表憑借,“用來……”;第二句表原因,“……的原因”。B項中的“以”都是連詞,表原因。C項中的“之”是用在主謂之間取消句子獨立性的助詞。D項中的“而”都是連詞,表并列關系。結合所給材料,將A項的解釋還原到原句子中翻譯對照,均通順,由此可斷定分析正確。故選A。
模擬演練
葉,字子昂,興化軍仙游人。登紹興元年進士第。
賀允中薦靜退,遂召見,論國仇未復,中原之民日企鑾輿之返,其語剴切,高宗嘉納。除將作監簿。后移知常州。初至郡,無旬月儲,未一年余緡錢二十萬。或勸獻羨,曰:“名羨余,非重征則橫斂,是民之膏血也,以利易賞,心實恥之?!闭贋樯袝?,除右司。詔求直言,上疏謂:“陛下以手足之至親,付州郡之重寄,是利一人害一方也?!比朔Q其直。除吏部侍郎,復權尚書。時七司弊事未去,上疏言選部所以為弊,乃與郎官編七司條例為一書,上嘉之,令刻板頒示。御史林安宅請兩淮行鐵錢,力言不可,安宅不能平,既入樞府,乃上章攻云:“之子受宣州富人周良臣錢百萬,得監鎮江大軍倉?!庇吠醪砸嗾撝?。乞下吏辯明,乃以資政殿學士提舉洞霄宮。上下其事臨安府,時王炎知臨安,上令炎親鞫置對,無秋毫跡。獄奏,上以安宅、伯庠風聞失實,并免所居官,仍貶安宅筠州,召赴闕。入見,上勞之曰:“卿之清德自是愈光矣。”上以國用未裕,詔宰相兼國用使,參政同知國用事,乃言:“今日費財養兵為甚,兵多則有冗卒虛籍,無事則費財,有事則不可用。雖曰汰之,旋即招之,欲足國用,當嚴于汰、緩于招可也??鬃釉唬骸澯枚鴲廴?。’蓋節用,則愛人之政自行于其間,若欲生財,祗費民財爾?!鄙显唬骸按酥裂砸病!?/p>
乾道三年冬至,不疾而薨,年六十八。以觀文殿學士致仕,贈特進,謚正簡。為人簡易清介,與物若無忤,至處大事毅然不可奪。友人高登嘗上書譏切時相,名捕甚急。與同邸,令逸去,登曰:“不為君累乎?”曰:“以獲罪,固所愿也?!奔礊榫咧?,舟移乃去。自初仕至宰相,服食、僮妾、田宅不改其舊。
(選自《宋史?葉傳》)
1. 對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是()
A. 除吏部侍郎,復權尚書 權:暫代
B. 上令炎親鞫置對,無秋毫跡 鞫:審問
C. 至處大事毅然不可奪 奪:強取
D. 即為具舟,舟移乃去 具:準備
2. 下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是()
A. 是民之膏血也/心實恥之
B. 乃以資政殿學士提舉洞霄宮/上以安宅、伯癢風聞失實
C. 乃上章攻云/舟移乃去
D. 不疾而薨/亡羊而補牢,未為遲也
3. 下列句子中,全都直接表現葉“清介”的一組是()
① 未一年余緡錢二十萬 ② 付州郡之重寄,是利一人害一方也 ③ 時七司弊事未去,上疏言選部所以為弊 ④ 卿之清德自是愈光矣 ⑤ 若欲生財,祗費民財爾 ⑥ 自初仕至宰相,服食、僮妾、旺宅不改其舊
A. ①④⑥ B. ②③⑤ C. ①③⑤ D. ②④⑥
4. 下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是()
A. 在賀允中的推薦下,皇上召見了葉,葉非常懇切地向皇上陳說了中原百姓對國君返回舊都的企盼,高宗高興地接受了。
B. 針對七個官署存在的弊病,葉跟郎官把相關條例編寫成一本書,皇上對此大加贊賞,傳令刻版印刷公布給大家看。
C. 面對御史林安宅、林伯癢的攻擊,葉請求派人調查,于是朝廷上下官員,都赴臨安府調查核實,結果發現無絲毫受賄跡象。
D. 葉為人小事不計較,大事不動搖。為幫助受到朝廷指名追捕的好友脫身,他明知會受到牽連但仍心甘情愿地出手相助。
5. 用現代漢語翻譯下列句子。
(1) 為人簡易清介,與物若無忤,至處大事毅然不可奪。
(2) 今日費財養兵為甚,兵多則有冗卒虛籍,無事則費財,有事則不可用。
篇5
關鍵詞:易經,心理分析,中國文化心理學。
I Ching and Chinese cultural psychology
Abstract: In traditional Chinese culture, I Ching has been called the “top of all classics”, and “the origin of the Great Dao”. Psychology historians today take China as the first homeland of psychology. They realize that in traditional Chinese culture rich psychological thoughts and special psychological system are embraced. Therefore, we will take I Ching as the foundation, through analyzing the character “heart”(Xin) in the I Ching, the meaning of the Chinese character heart in the Great Commentaries in Zhouyi, and the symbolic meaning of heart in the hexagrams, to elaborate the meaning of Chinese Cultural Psychology, and its influence to contemporary Western psychology.
Key words: I Ching, analytical psychology, Chinese cultural psychology.
在我們中國的文化傳統中,《易經》素有“眾經之首”和“大道之源”的稱譽,既然當代西方心理學史家也把中國看作是心理學的第一個故鄉,人們也已經逐漸意識到中國文化中包含著豐富的心理思想和獨特的心理學體系,那么這種中國文化的心理學意義,也自然會透過《易經》來傳達其消息。在本文中,我們以《易經》為基礎,分“易經中的心字”,“易傳中的心意”和“易象中的心理”等幾個方面來闡述《易經》所包含的“中國文化心理學”。同時,我們也將比較與分析《易經》對西方心理學思想所產生的影響,尤其是《易經》與分析心理學所建立的關系。
1易經與心之意義
我們將西方的Psychology翻譯成了“心理學”,其中最大的特色莫過于使用了“心”字。盡管西方心理不的研究對曾以有“靈魂”(soul)、“意識”(consciousness)、或“行為”(behavior)或“認知”(cognition)的不同強調與變化,但是一個漢語的“心”字,卻囊括了迄今為止所有心理學家對心理學問題的研究與思考。
《易經?系辭上》中有“圣人以此洗心”的描述,基中涉及到了“心”,反映著《易經》之心理學的深刻意蘊。《易經?系辭下》中還有易之“能說諸心,能研諸慮”的總結,《周易折中》釋其本義為:“‘說諸心’者,心與理會,乾之事也?!兄T慮’者,理因慮審,坤之事也?!保ɡ罟獾刈耄▌⒋筲x整理).周易折中.成都:巴蜀書社,1998.955,247,8,3)更是明確地表現出了《易經》中所包含的心理學理想。正所謂“圣人立象以盡意,設卦以盡情偽?!必耘c象是《易經》的精髓;“意”與“情”都由心構成,屬于心理學的最基本范疇(文中所引用《易經》原文,均出自《十三經注疏??周易正義》中華書局1987年版)。
我們曾經在“心與心理學”和“心理學與中國文化”等文中,探討了漢字“心”的心理學意義。它可以在心身、心理和心靈三種不同的層次上,不同的心理學的意義;但以“心”為整體,卻又包容著一種整體性的心理學思想體系。比如,在漢字或漢語中,思維、情感和意志,都是以心為主體,同時也都包含著“心”的整合性意義。這也正如“思”字的象征,既包容了心與腦,也包容了意識和潛意識。對此,《禮記?大學疏》中有精辟的論斷,稱之為“總包萬慮謂之心”(禮記正義.十三經注疏.北京:中華書局,1987.1673)。
西方心理學的早期發展,所側重的是一種生理心理學,如實驗心理學的創立者馮特的代表作,便是《生理心理學大綱》(1875)。其后來的發展是以意識和行為為研究的主題,盡管仍然把人的生理學作為心理學研究的生要基礎。但是,再后來的發展,如弗洛伊德之后的榮格分析心理學,以人本主義第三勢力心理學之后的第四勢力心理學(Transpersonal Psychology──超個人心理學)等,卻明確地要以人的心靈或靈性作為心理學研究與發展的主題。而作為這后來的發展,作為自稱為后現代的西方心理學家,他們卻是要在中國文化中吸取他們所需要的營養與支持。即使是作為認知心理學代表的學者如加德納(H. Gardner),以及以其情感智力理論而聞名的學者高爾曼(D. Goleman)等,也都直言不諱中國文化心理學對他們的影響,尤其是“心”的心理學的意義與價值。
當我們以“心與心理學”為主題來思考中國文化心理學意義的時候,曾經被《周易?系辭上》的“圣人以此洗心”深深地打動。我們曾經以“Psychology of Heart”為論文的韙,參加瑞士愛諾思基金會(Eranos Foundation)關于《易經》的國際圓桌研討會。透過一個“心”字,我們可以從一個特殊的角度,來考察與分析《易經》與心理學。
2易經中的心字內涵
通行本《周易》分為經和傳兩部分,經文由卦辭和爻辭組成,易傳的部分則包括彖、象、系辭、文言、說卦、序卦和雜卦等“十翼”。在《周易》的卦爻辭中,有6個卦直接使用了心字8次,為我們留下了中國古代對心之義和心之理的最初規范,以及其所賦予的原型性的義理和內涵。
這6個卦分別為:坎卦(維心亨),明夷卦(獲明夷之心),益卦(有孚惠心;立心勿恒),井卦(為我心惻),艮卦(其心不快;厲薰心),旅卦(我心不快)。屬于心部的漢字在上下經的64卦中反復出現,其中如:悔、惕、性、恒、愁、惠、憂、思、憧憧等等。為此,我們以“坎卦”為例,進行如下的分析。
坎卦卦辭的原文是:“習坎、有孚,維心亨;行有尚?!背填U在其《程氏易傳》中解釋坎卦之卦象時說:“陽實在中,為中有孚信?!S心亨’,維其心誠一,固能亨通?!边@是說“天下無難事,只怕有心人”;“維心亨”也正是表達了其樸素至誠的道理。程頤還說,“至誠可以通金石,蹈水火,何險難之不可亨也?”
同時我們可以看出,《周易》經卦中出現的心字及其表述方式,如“維心亨”、“為我心惻”、“有孚惠心”等,與尚書和詩經中所使用的心字具有相似性,保留了漢語心字的原始面 及其基本蘊涵,并且保留了甲骨文及金文中心字與心詞的古樸性。對此我們可以略作比較如下,如早期甲骨所載:“庚戌卜,口貞,王心若”;“午卜,貞,王心亡鼓”;(參見張立文(主編).心.北京:中國人民大學出版社,1996.25)《詩經?國風?鄴?柏舟》之“我心匪鑒,不可以茹;我心匪石,不可以轉;我心匪席,不可以卷?!保娬x.十三經注疏.北京:中華書局,1987.296)以及《尚書?商書》中還有“啟乃心,沃朕心。若藥弗……”的描述,實為漢語“心藥”的基本原型;而《易經?說卦傳》中有:“坎為水,……其于人也為加憂,為心病?!睂崬椤靶牟 钡幕驹捅憩F。
《易經》坎卦中的“心”義及其原型性的內涵,為后世發展的心學奠立了基礎。李舜臣曾經評注說,“作《易》者,因坎離之中,而寓誠明之用,古圣人之心學也?!闭落暾f,“六十四卦,獨于坎卦指出心嶧示人,可見心在身中,真如一陽陷于二陰之內,所謂道心惟微者此也?!薄兑讉鳌分兴l揮的“天地之心”,如復卦之“復,其見天地之心乎”(《復卦?彖辭》);所主張的“圣人感人心而天下和平”,如咸卦之“天地感而萬物化生,圣人感人心而天下和平,觀其所感,而天地萬物之情可見矣?!保ā断特?彖辭》);所提倡的“君子立心以恒”,如系辭之“君子安其身后動,易其心而后語,定其交而后求?!北闶切膶W的最初形態。
實際上,《易經》中所包含的心理學思想,并不拘泥于“心”字本身;正所謂“言生于象,固可尋言以觀象?!辈⑶夜庞小肮萄哉咚悦飨螅孟蠖?。”的主張。對此我們可以通過對《易經》之卦象的分析,來作進一步的討論。
3易經卦象之啟示
在《易經》的卦爻辭中,包含著深刻的心理學道理;易傳中的評論與解釋,包含著豐富的心理學思想。此外,我們還可以通過《易經》中的卦象,來進行心理學的研究與分析??追f達在其《周易注疏》中說,“伏羲初畫八卦,萬物之象,皆在其中?!保ㄖ芤渍x.十三經注疏.北京:中華書局,1987.82,2)這正如《易經?系辭》中所揭示的:“圣人設卦觀象”,“八卦成列,象在其中矣。”易之為書,卦爻彖象之義備,而天地萬物之情見。
因而,凡是《易經》之64卦,384爻,擬諸形容之間,處處包含著豐富的象征性,包含著深刻的文化心理學的意義。首先,易中有象,在《周易》之象辭中集中反映著這種象征性的啟示,諸如《乾卦?象》曰:“天行健,君子以自強不息。”《坤卦?象》曰:“地勢坤,君子以厚德載物?!鼻ぶ邪环N“君子之道”,包含著一種深刻的人格心理學理論。其次,即使是一個單一的卦象,其中六爻的變化,也可象征人生的心理發展。比如,孔子曾經以“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!眮硇稳葑约阂簧男穆窔v程,從中也不難看出乾坤之六爻變化的痕跡。如“四十而不惑”與乾卦第3爻之“君子終日乾乾,夕惕若?!被蚶へ缘?爻之“含章可貞”?;蛘哒f,從乾坤之六爻的變化中,可以來分析真正君子之道或君子之心路歷程的演變與發展。再者,在《易經》的六十四卦之中,更有著重闡述心理規律的卦象。比如,象坎卦、艮卦、比卦、家人卦等等。在此,我們以咸卦為例,來進行易象的心理分析,以及我們對《易經》中心理象征性的理解。
咸卦由兌與艮組成,《易經?咸?彖》曰:“‘咸’,感也。柔上而剛下,二氣感應以相與。……天地感而萬物化生,圣人感人心而天下和平,觀其所感,則天地萬物之情可見矣?!贬屍湄韵螅特砸贼迌断嗯?,所表達的是山澤氣息相通,萬物皆互相感應之道理;但象中亦有情,艮為少男,兌為少女,男女相感之至情,已見于此。啟觀咸卦六爻,初陰四陽,二陰五陽,三陽六陰,皆陽感而陰應,陰感而陽應之象征。稱其為感,所表現的正是交互相感之義。
因而,我們知道,這咸卦是象征“感應”的,揭示了感應之道。我們曾經將“感應”譯為英文的“touching by heart and response from heart”,因為漢字的感與應,皆有“心”為主體。這可與西方心理學中的“刺激-反應”原理相互比較,兩者所揭示的是不同的心理層面,所反映的是不同的心理學理想。感應是超于單純的刺激反應的,其以心的象征性為主體,強調了這種心理過程的體驗與感受性,以及情感的作用。而刺激反應則不然,所側重的是對心理過程機制的描述。更為可貴的是,《易經》中咸卦的心理學意義,并不完全在于一種“普通心理學”的描述,它是將意識的心理學與無意識的心理學結合了起來。咸卦上兌下艮,乾在坤中,包含了“天地所感”的境界。因而,在“咸卦”之意象中,包含著“無心之感”的本質內涵,揭示了天人感應與天人合一的途徑。這正如《易經?系辭》中的介紹:“易,無思也,無為也,寂然不動,感而遂通天下之故。”朱熹評注說:“無思、無為,言其無心也。寂然者,感之體。感通者,寂之用。人心之妙,其動靜亦如此。”(朱熹(注).周易.上海:上海古籍出版社,1996.145)無心之感,是《易經》中天地之心的呈現,是中國心學的精深境界。
咸卦感應之心理學的意義與象征性,卻也并非局限于咸卦本身。從咸卦九四爻以下,復有困三解上,噬嗑之初上,否五鼎四,豫二復初,損三益上等,其義皆統于咸四。因為咸卦之第四爻,正為“心”之象征。對此,《易經?系辭》中有深刻的論述,將咸卦第四爻之意義發得淋漓盡致。如將其形容為“同歸殊涂”,“一致百慮”;“精義入神”,“窮神知化”;并且主張“君子易其心而后語”,戒“立心勿恒”。
通過以上的分析,我們希望能夠表現出《易經》中所包含的心理學思想的線索。老子說:“使我介然有知,行于大道?!保ㄍ蹂觯献幼ⅲT子集成.北京:中華書局,1993.32)而《易經》則正是“群經之首,大道之源”。我們更希望當代的心理學家們,能夠從《易經》中獲得啟迪。對此,我們可以用“易經與心理分析”,以及“愛諾思與易經”,來介紹《易經》對西方心理學的發展所已經產生的影響。
轉貼于 4易經與分析心理學
在當代西方心理學發展的初期,尤其是心理分析和分析心理學發展的初期,便早已與《易經》結下了不解之緣。當衛禮賢(理查德??維爾海姆)在勞乃宣的幫助下,把《周易》翻譯成德文的時候,已經通過他們的翻譯,傳遞了其中古老的中國文化心理學的信息。這正如衛禮賢的兒子海爾特??維爾海姆在該譯本的英文版第三版(1967)序言中所說,“易經中所闡述的實際上是一種獨特的人類心理現象?!保╓ilhelm R, Bayness. The I Ching. New Jersey: Princeton University Press, 1967, xvi-xvii)在這第三版的英譯《易經》中,同樣帶有榮格為其德文本所撰寫的“前言”,更是增加了《易經》對心理學的意義和影響。
榮格曾經這樣說:“《易經》中包含著中國文化的精神和心靈;幾千年中國偉大智者的共同傾注,歷久而彌新,仍然對理解它的人,展現著無窮的意義和無限的啟迪?!保↗ung C G, Wilhelm R. The Secret of the Golden Flower. New York: Causeway Books, 1975. 141,144)這是榮格對《易經》的理解,以及其對于《易經》之情感的表達。榮格說,“任何一個象我這樣,生而有幸能夠與維爾海姆,與《易經》的預見性力量,做直接精神交流的人,都不能夠忽視這樣一個事實,在這里我們已經接觸到了一個‘阿基米德點’,而這一‘阿基米德點’,足以動搖我們西方對于心理態度的基礎?!保↗ung C G, Wilhelm R. The Secret of the Golden Flower. New York: Causeway Books, 1975. 141,144)這個“阿基米德點”,是榮格對于《易經》的接受和理解,而這個“阿基米德點”,也正是榮格心理學發展的關鍵。
通過《易經》的幫助和啟發,榮格提出了他的“共時性原則”(synchronicity),并將這種“共時性原則”,作為其分析心理學發展的一種內在基石。榮格說,我自己在對無意識心理學的研究中,發現西方的因果性原則在解釋一些無心理活動和過程時,是不充分的;這也促使我尋求另外一種解釋的原則。在英國學者保羅??戴維斯的名作《上帝與新物理學》一書的第六章:“精神與靈魂”中,作者將榮格的一段話作為該章的“導引”:“我就是相信,人類自我或曰人類靈魂的某一部分,不受制于時間和空間的法則——卡爾??榮格”。(保羅??戴維斯.上帝與新物理學.長沙:湖南科學技術出版社,1994.76)榮格深信,心理現象,必將遵循著一種有別于物理法則的法則:“共時性”原則是榮格為之而奮斗的一種理想。榮格曾經說過,“建立在共時性原則基礎上的思維方式,在《易經》中表現的最為充分,是中國思維方式的最集中的體現。而對于我們西方人來說,這種思維方式,從赫拉克利特之后, 便在哲學史上消失,只是在萊布尼茲那里出現過一些低微的回聲”。(Jung C G, Wilhelm R. The Secret of the Golden Flower. New York: Causeway Books, 1975. 141,144)在這種意義上,榮格說,《易經》正好適合于分析心理學發展的需要。
從榮格以來,幾乎所有的分析心理學家,都對《易經》情有獨鐘?!兑捉洝放c心理分析和分析心理學,建立了深厚的關系;眾多的分析心理學家,都從《易經》中獲得了深刻的啟發;并且將這種深刻的啟發,發揮為其心理分析的實踐。對此,我們可以用“愛諾思與易經”為例子,來進一步說明《易經》對西方心理學所產生的影響。
5愛諾思與《易經》
“愛諾思”這個名字在西方具有東方的象征性意義,因為從其孕育和產生之日起,好象與中國文化,尤其是《易經》,結下了不解的淵緣。愛諾思的創始人奧爾加??弗羅—卡普泰因夫人(Olga Froebe-Kapteyn),最初正是由于對《易經》的興趣,邀請一些著名的漢學家或《易經》學者聚會,如理查德?? 維爾海姆(Richard Wilhelm)、魯道夫?? 奧圖(Rudolf Otto)和卡爾??榮格等,為愛諾思的發展奠定了基礎。每年都要舉行的“愛諾思圓桌研討會”,早已成為國際上東——西方文化交流的重要活動。
正式的愛諾思圓桌研討會開始于1933年,卡普泰因曾邀請榮格在1934年的愛諾思圓桌研討會上,專門介紹《易經》的心理學意義。從1933年至50年代初,榮格幾乎每年都要出席“愛諾思圓桌研討會”,并且每次都是該系列圓桌研討會的核心人物。因此,在瑞士蘇黎士榮格研究院建立之前,愛諾思也就成了分析心理學的大本營。同時,《易經》與心理分析,《易經》的心理學意義,以及其深刻的文化意義,一直是愛諾思東西方文化圓桌研討會的主旋律。
卡普泰因夫人的繼承者,擔任愛諾思基金會主席近40年的利策瑪(R. Ritsema)博士,同時花了40余年的心血,從心理學的角度來研究《易經》,完成了影響深遠的《周易》——“愛諾思易經版本”,一種獨特的易經心理分析。
利策瑪博士認為,《易經》充滿靈性,充滿了深刻的心理學意義,包含著目前西方深度潛意識心理學以及分析心理學的深刻道理。他說,“《易經》中包含著榮格所描述的原型力量。這種力量代表了生命的變化以及其意義的體驗,其規律或道。”(Ritsema R. I Ching The Classic Chinese Oracle of Change. London: Element Books LTd, 1994.8-15)利策瑪曾經這樣來介紹他們所翻譯和注解的《易經》:“我們這部書是把富有靈性的《易經》,作為一種心理學的工具。”利策瑪認為,“《易經》填補了當代心理學研究的一個重要缺口?!保ㄍ希?。他們的翻譯與工作,是要把《易經》中的心理學根源,復興為一種活生生的心理學實踐;表現與發揮《易經》中的心理學意義,也正是愛諾思《易經》版本的最大特色。