原型范疇理論范文

時間:2023-03-27 00:54:20

導語:如何才能寫好一篇原型范疇理論,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

原型范疇理論

篇1

關鍵詞: 隱喻 原型范疇 認知

一、引言

轉喻,作為語言修辭的一種方式,指的是某一事物基于時間、空間、邏輯等方面的相關、相鄰性而從另一事物中獲得意義的行為,其特征是密切相關的事物在推理過程中從本來事物轉換到另一種事物。在語言學研究中,相對于隱喻研究,轉喻研究一直處于相對次要的位置。實際上,作為人類的一種思維方式,轉喻更具本源性,在很多情況下,轉喻是隱喻映射的基礎。在原型范疇理論框架下探討轉喻的生成機制及其分類,有利于加深語言認知語義研究。

二、原型范疇理論

原型范疇理論是在批判哲學家亞里士多德的經典范疇理論的基礎上發展起來。經典范疇理論的主要觀點為:一個范疇首先要建立在一系列所謂的充要條件的基礎之上;一個范疇有明確的邊界;范疇特征是一分為二的;范疇里所有的成員都具備相同的范疇特征。這種抽象的二分法方式很難解釋詞語的多義性。

認知語言學家對一些基本的概念進行了實證研究,發現“原型”在范疇化中的關鍵作用,從而建立了現代范疇理論——原型理論?!霸汀钡母拍钭钤缬擅绹睦韺W家Rosch和她的同事們提出的,其后經過一些語言學家和哲學家的補充,其理論日趨成熟。其主要觀點為:一個范疇中有一些中心的或典型的成員,也有是不那么典型的、邊緣性的成員,“原型”指的就是范疇內的最佳成員或典型代表。一個范疇的邊界是可變的、模糊的、不明確的。其特點表現為:1)同一范疇的成員不是由共同特性決定的;2)同一范疇內的成員呈現出家族相似性,不同成員的家族相似性程度大小是不同的;3)具有更多的家族相似性的成員是典型成員,其他成員為非典型成員,并非所有成員都具有同樣的代表性[6]。

原型理論有兩個基本要素:原型和范疇。人類一般從兩個基本層面去認識世界,第一個是基本范疇,人從中間層面開始,向更高或更低層面認識世界;第二個是從具體事物的原型向外擴展到范疇邊緣成員甚至是更抽象的事物和概念[9]?;痉懂牶驮途o密結合,基本范疇是典型的原型范疇,原型在基本范疇層次得到最好的體現。

三、轉喻的本質及認知原則

轉喻的定義最早出現在《修辭和解釋》一書中:“轉喻是一種修辭格,它從鄰近和聯系緊密的事物中獲得語言形式,通過這一語言形式我們能理解不被該詞語命名的事物?!睆倪@一定義可以看出,對轉喻的傳統解釋是基于“鄰近”(contiguity)的概念。但大部分的轉喻研究都集中關于Jakoboson的橫向軸和縱向軸的雙軸理論。隨著認知科學和實驗心理學研究的深入,人們對轉喻本質的認識更加傾向于概念聯系的觀點,這一觀點對以后的轉喻研究產生了較大的影響。認知語言學認為轉喻不僅是一種修辭,也是一種思維方式,是人們認知客觀世界的重要手段。

在認知語言學中,Lakoff(1987)指出轉喻是“理想認識模型”(ICM)的一種形式,構建了轉喻認知模型[2]。ICM是一個有組織的概念結構認識域。轉喻是在一個認知域中的概念映現(conceptual mapping),這一映現包括的“替代”(stand-for)關系主要是指稱。

Langacker(1993)認為,轉喻是一個參照點現象(reference point phenomenon),即人們通過一個實體建立起與另一個實體的聯系。Alac和Coulson(2004)指出,不同的轉喻由相對凸顯的認知原則提供理據,中心的和高度凸顯的事物作為認知參照點喚起其他不那么凸顯的事物。參照點是語篇中凸顯的成分,并在此基礎上建立起一個語境。在這一語境中,一個正在進行概念化的人與語篇中其他不那么凸顯的成分建立了聯系[8]。

Lakoff和Langacker分別強調了轉喻的兩個不同側面,但是都闡釋了轉喻的本質,即用凸顯、重要、易感知、易辨認的部分代替整體或整體的其他部分。轉喻之所以被理解是因為凸顯的轉體能激活轉喻目標,或提供了了解該目標的心理通道。

綜合分析各種關于轉喻本質的論述和觀點,可知轉喻的認知原則為鄰近性原則、相對凸顯原則、可及性原則。鄰近性是大多數轉喻定義中最核心的概念。在認知上,距離相近的事物容易被視為一個單位,因此,在同一認知域的兩個事物常屬于同一或相似范疇,兩者之間存在著某種聯系;轉喻的凸顯性是指人的認知常常更加容易注意到事物中最突出的、最容易理解的屬性,即相對凸顯的屬性;可及性是指說話者會在所說的話語中使用表示不同屬性的可及性的指為詞語,而聽眾解讀該指為關系的重要過程就是要構建起間接語境。

四、原型結構范疇角度的轉喻分析

Peirsman和Geeraerts認為轉喻是一個具有原型結構的范疇(a prototypically structured category),概念鄰近關系是對其進行分類的重要變量。在這個范疇中,部分-整體鄰近性是范疇的核心或原型。轉喻依據接觸力度(strength of contact)、有界性(boundendness)和認知域(domain)三個層面向外拓展,形成轉喻范疇。接觸力度由部分—整體的包容關系到物理接觸再到沒有接觸的靠近,有界性由部分-整體拓展到無界的整體和部分,認知域從空間到時間再到時間認知域拓展。Peirsman和Geeraerts詳細梳理了各種轉喻類型之間的關系,從原型結構范疇角度對轉喻進行了分析研究。

1.空間和物質域中的轉喻

Peirsman和Geeraerts假設原型的空間鄰近性關系由部分和整體性構成。接觸力度和有界性建構了空間和物質轉喻的分類。接觸力度使我們在包容、接觸和鄰近的方向上拓展原型的核心,有界性可以使我們把有界的客體概念化為無界客體的一部分[5]。Peirsman和Geeraerts(2006)將接觸力度與有界性結合起來,得出空間與物質轉喻以原型為基礎的分類:部分—整體、包容、接觸、鄰近。

鄰近性是轉喻定義的核心,概念鄰近性中的空間和物質鄰近性是原型的核心。許多轉喻模式都以空間和物質鄰近性為基礎。

(1)Tony Blair is the Prime Minister of England.

(2)George Bush is the president of America.

(3)There is cat all over the road.

(4)glass代表“眼鏡”,iron代表“熨斗”。

例(1)中,英格蘭是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的一個組成部分,在句中被用以指整個聯合王國,屬于部分—整體的轉喻類型。而在例(2)中,美洲的國家不僅有美國,還有加拿大、墨西哥、古巴等,在此它用來指稱美國,是屬于整體-部分轉喻類型。例(3)是客體代替物質,例(4)是物質代客體。

2.時間域中的轉喻

時間的概念化和空間的概念化是密不可分的。Lakoff和Johnson(1980)指出,時間是通過空間隱喻來概念化的。Perisman和Geeraerts指出,空間認知域中發現的鄰近性在時間認知域中則以隱喻的形式體現出來,鄰近性的空間類型與時間類型是相互對應的。

(5)9-11 will never be forgotten.

例(5)中,時間9-11表示發生在當時的時間,具體指發生在美國的恐怖襲擊事件。

3.行為、事件和過程域中的轉喻

行為、事件和過程中的鄰近性與時間域和空間域的參與成分結合起來:一方面鄰近性包括了行為/事件/過程的時間實體之間的關系,另一方面又包括了其中大部分的空間參與者。

行為/事件/過程與參與者(action/event/process & participant)轉喻是部分與整體關系沿著“接觸力度”向包容方向的拓展。這一轉喻中,容器不是時空實體,而是行為/事件/過程,參與者是內容。這一轉喻模式最典型的參與者是施事,積極的參與者可以轉喻地指稱其實施的行為;反之亦然。例如在行為/事件/過程代施事中,“教授”原只是指教授的行為、事件、過程,后來轉為指稱這一行為/事件/過程的施事,即具有“教授”這一指稱的人。由于行為可以有一組參與者,因此行為/事件/過程與參與者轉喻具有較強的能產性:施動者代行為,如“編輯”、“看守”、“調度”、“警衛”等;受事者代行為,如“擺設”、“穿戴”和“負擔”等;與事代行為,如“同學”、“同謀”和“相好”等;工具代行為,如“補貼”、“救濟”、“開頭”“綁腿”等[8]。

五、結語

轉喻是一種修辭方式,也是一種認知方式。作為人類思維的一種重要方式,轉喻化過程是人類語言活動中的重要環節。語言中所體現的轉喻模式有著內在和自然的聯系,是一個內部連貫的范疇。在原型范疇理論框架下對轉喻進行探索研究有助于全面理解轉喻的本質、生成機制及其功能,以進一步剖析語言中的轉喻現象。

參考文獻:

[1]Alac,M.& Coulson,S.The man,the key,or the car:Who or what is parked out back?Cognitive Online,2004.

[2]Langacker,R.W.Concept,Image and Symbol:The Cognitive Basis of Grammar[M].Mouton de Gruyte,1991.

[3]Lakoff,G.The Invariance Hypothesis:Is abstract reason based on image-schemas?Cognitive Linguisitcs,1990.

[4]Panther,K.-U.&Thornburg L.,L.&Barcelona,A.Metonymy and Metaphor in Grammar.Amsterdam:John Benjamins,2009.

[5]Peirsman&Geeraerts Metonymy as a Prototypical Category[J].Cognitive Linguistics,2006.

[6]Taylor John.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistics Theory[M].Oxford University Press,2001.

[7]Ungerer,F&Schmid,J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Addison Wesley Longman Limited,1996.

[8]張輝,盧衛中.認知轉喻.上海:上海外語教育出版社,2010.

篇2

關鍵詞: 范疇 原型理論 英語學習 英語教學

一、引言

原型理論(prototype theory)是一種新興的語義分析理論,目前已廣泛應用于認知學科的各個領域。原型最初是用來描述自然界,解釋自然事物的,后來被引入認知語言學和語義學用來釋義,到了20世紀80年代末形成了原型語義學。西方對原型理論的研究要比國內早許多,國內現在也已經有很多研究原型理論及其應用的論著和文章,并開始逐步將原型理論應用到英語學習和教學中,有著重要的指導意義。

二、原型范疇理論

目前認知語言學界對其的定義可以分為兩類:第一,原型是范疇中的典型成員,是與同一范疇成員有最多共同特征的實例,具有最大的家族相似性。第二,原型是范疇成員的圖式性表征。Taylor認為原型是一種抽象表征,是從各個實例和各種次范疇的特征中抽象出來的。

1.范疇內的各個成員由家族相似性聯系在一起,并非滿足一組充分必要條件?!凹易逑嗨菩浴币馕吨懂犞兴谐蓡T都由一個相互交叉的相似性網絡連接在一起。2.范疇的邊界具有模糊性,相鄰范疇互相重疊、互相滲透。3.范疇原型與該范疇成員共有的特性最多,與相鄰范疇的成員共有特征最少;范疇邊緣成員與該范疇成員相似的特征較少,而與其他范疇的成員共性最多。也就是說,不同范疇的原型之間特征差異最大。4.范疇成員依據具有該范疇所有特性的多寡,具有不同的典型性(prototypicality),因此范疇成員之間并不平等。原型是范疇內最典型的成員,其他成員有的典型性顯著,有的則處于范疇的邊緣位置。5.范疇呈放射狀結構,原型位于范疇結構的中心位置;多數范疇呈現的不是單一中心結構(monocentric structure),而是多中心結構(polycentric structure),即某些范疇通常具有多個原型,原型之間通過家族相似性獲得聯系。

三、原型范疇理論在英語學習和教學中的應用

1.原型范疇理論與詞義的變化

語言隨著社會的發展而不斷變化,語言的變化會造成詞義的擴大和縮小,而詞義的變化則是與范疇聯系在一起的??陀^事物固有的類別特征經過認知中介在思維和語言中固定下來,這個過程就是范疇化。詞的意義就來源于對事物的認知及對其范疇化的能力,詞義的形成及演變就是不同層面上的范疇化的結果。詞義的變化有擴大、縮小、轉移、轉類、虛化、實化、揚升、貶降,等等,這些都是原型構建的范疇,以原型為中心,其成員的范疇隸屬度依次遞減,直至不明確的邊界,繼而與其他范疇相互交叉。例如:“ady”以前僅僅指“女主人”,隨著詞義的漸漸擴大,適用的婦女越來越多,先是指貴族太太,后來指有教養的婦女,比如:The lords and ladies are all gathered in the palace.現在,lady可以用來指任何“女人”,是一種禮貌的用法。在提到老婦人的時候,也會用old lady或elderly lady。在對一群女士說話的時候,會說ladies,而不用women。詞義的擴大和縮小,不論是單個詞例的縱向發展,還是整體現象的橫向擴充,都可以看做是一個范疇化的過程,進而形成語義范疇。

2.原型與翻譯

原型理論在翻譯實踐中的應用,主要體現在:①譯者必須在尋找源語、原型讀者的同時,確定譯語原型讀者,以原型讀者為中心進行翻譯。②譯者必須從源語語言變體中識別源語原型。對翻譯文本的原型分析,能夠幫助譯者確定文本的意圖性、情景性等特征,有助于譯者更好地進行翻譯創作。③譯者必須了解與源語原型相對應的譯語原型。④譯者必須善于改變譯語原型來實現源語變體。⑤譯者必須善于原型詞項與具體詞項的轉換。例如:孔乙己便漲紅了臉,爭辯道:“竊書不能算偷……竊書!……讀書人的事,能算偷么?”(《孔乙己》魯迅)譯文:At that Kong Yiji would flush and he proclaimed,“Taking books can’t be counted as stealing...Taking books...for a scholar...can’t be counted as stealing.”譯者把“竊”和“偷”分別譯成“taking”和“stealing”,源語的原型效果在譯文中就很好地傳遞了。對于原型的了解,有助于對翻譯文本的把握,原型理論為譯者的翻譯創作提供了基本的翻譯策略,也利于譯者更好地認識和再現原文。

3.原型理論與詞典釋義

原型理論認為詞語的意義特征的每一個個體都不一定是必要的,所有個體的特征集不必是充分的;概念范疇成員之間的地位是不同的。一個詞語包含的特征越多,就越接近原型,屬原型成員;反之,就屬非原型成員。原型理論學家認為這種區分彌補了“充分必要條件”的缺陷,因此,典型的個體可充當一個概念范疇的原型。在釋義中,非原型與原型之間的關系可用“原型+或-非原型的區別特征”表述,通過適當的抽象歸納,用元語言表述出來就可成為語詞的釋義。例如:rose:a garden flower which has a lot of petals and a pleasant smell.tulip:a colorful flower shaped like a cup that grows on a long stem in spring.“flower”作為rose和tulip的原型,詞典用戶通過查閱,在心中便形成了一個語義網,即以原型場景”flower”為中心向外擴展形成的范疇。

4.原型范疇理論與“一詞多義”

對于“一詞多義”,單詞的多個意義之間并不是孤立的,而是存在著某種內在聯系的。發現并利用這種聯系,對于單詞多個意義的記憶會有很好的效果,語義范疇原型理論的引入,恰好就解決了這個問題。根據原型范疇理論,范疇成員是以有范疇原型為中心,然后通過“家族相似性”聯系在一起的。例如:“paper”的含義有:①報紙;②文件;③學術論文,這三個意義都共有一個“核心意義”即“原型意義”,即“對公眾有用的重要書寫或印刷出來的文字材料”。正是有了這個原型意義,paper的三個義項才能一起系附于一個詞匯上。一個單詞的多個詞義并不是偶然的、任意的,而是以一個原型意義為中心,各個意義通過“家族相似性”的特征相互聯系在一起的。因此,在一詞多義詞匯教學實踐中,教學者在重點介紹原型義項的同時,有意識地尋找各義項中家族相似性的聯系或“意義鏈”解釋詞義,幫助學習者更好地掌握多義詞的各種義項。

四、結語

原型范疇理論作為一種新興的語義分析理論,已開始逐步地滲入到英語學習和教學過程中。它不僅對英語學習和教學有著重要的影響,同時涉及語義、語用、翻譯、辭典釋義等各個方面。原型范疇理論對英語教學有著重要的指導意義,重視把原型范疇理論應用于英語學習和教學,將幫助英語教學者和學習者更好地學習語言。

參考文獻:

[1]吳世雄,陳維振.原型范疇理論的歷史淵源及其對模糊語義研究的意義[J].天津外國語學院學報,2004(9).

[2]章宜華.原型釋義問題探討:兼評充分必要條件釋義局限性[J].四川外語學院學報,2002(1).

[3]聞亞蘭.語義范疇原型理論視野下的“一詞多義”詞匯教學[J].南京曉莊學院學報,2006(3).

[4]李和慶,張樹玲.原型與翻譯[J].中國科技翻譯,2003(5).

篇3

關鍵詞:原型范疇理論;英語多義詞;習得

作者簡介:金朋蓀(1954-),男,北京人,華北電力大學外國語學院院長,教授;李艷達(1988-),女,河北保定人,華北電力大學外國語學院碩士研究生。(北京102206)

中圖分類號:H3     文獻標識碼:A     文章編號:1007-0079(2012)16-0145-02

一詞多義作為語言中較為普遍的現象,指的是一個單一的語言形式具有兩種或兩種以上密切相關的意義聚合的語言現象。[1]因此多義詞就給英語詞匯學習帶來更多困難。所以尋找一種學習英語多義詞的有效方法具有重大意義。近年來,隨著認知心理學的不斷發展,學者們開始從認知的角度研究英語多義詞的習得。本文探討了認知心理學中的原型范疇理論對英語多義詞習得的啟示,為英語學習者提供一種學習英語多義詞的有效策略。

一、原型范疇理論與多義詞的認知解釋

原型范疇理論是基于對亞里士多德的經典范疇理論的批判而產生的。20世紀50年代,維特根斯坦(Wittgenstein,1953)對游戲這一范疇進行了分析。認為沒有一個或幾個特征是所有游戲共有的,但是許許多多的游戲成員背后是一個復雜的各種相似點重疊交織的網絡系統,有些是整體上的相似,有些則是細節上的相似。由于家庭成員之間的各種相似性正是以同樣的方式重疊和交織的,因此,維特根斯坦將這種相似性命名為“家族相似性”。[2]20世紀60年代至70年代初,人類學家伯林和凱(Berlin&Kay,1969)考察了98種語言的顏色詞匯,發現了基本顏色范疇和焦點色現象。證明了操不同語言的人對典型顏色的認知卻是一致的。20世紀70年代,羅施(Rosch,1975)對焦點色的心理背景進行了探索,證明焦點色是源于前語言認知,焦點色是最突出、最容易識別和辨認的。之后羅施通過對其他范疇的進一步研究提出了“原型范疇理論”。原型是范疇內最具代表性的成員。一個范疇內的其他成員具有不同程度的典型性。隸屬于同一范疇的各成員之間并不存在共同特征,而是呈現出一種家族相似性,范疇內的成員的地位不相等。范疇的邊界是模糊的。

原型范疇理論認為,多義詞的多個意義形成了詞義范疇輻射網。多個詞義中有一個是中心或核心意義,這就是其他詞義的原型。其他詞義都是在原型意義的基礎上進一步延伸或輻射出來的。多義詞的各個詞義之間具有家族相似性。原型詞義是人們最先得知,也是最容易獲得的意義。人們獲得新知識的時候,總是試圖與已知的知識聯系起來,使新知識更加突出。這種聯系激發學習者探索新舊知識之間的聯系,并進行組織分類。在多義詞范疇中,原型就充當了已知事物的角色,被認為是最具代表性的成員,往往是人們最先認知的,是最早獲得的義項。由于各個義項之間具有家族相似性,在掌握原型意義的基礎上再進行其他詞義的學習就會更容易。因此,根據原型范疇理論,從原型意義出發,能最大程度減輕記憶負擔,提高多義詞記憶效率。例如,raise的意義有“舉起,抬起;籌款;養育;種植等”?!芭e起”是它的原型意義,也是最先獲得的意義,其他的都是在原型意義的基礎上衍生出來的。根據意義間的家族相似性,學習者可以很快的推導并習得其他意義。

二、多義詞的擴展方式

1.連鎖方式

連鎖是指詞的意義的變化就像鏈條一樣,環環相扣,每個派生詞只跟它前面的詞有語義聯系,最終變化產生的意義與初始意義之間似乎看不出有直接聯系。泰勒(Taylor,2003)通過討論動詞climb的義項來說明語義鏈。例如:

a. The boy climbed the tree.(男孩爬上了樹。)

b. The locomotive climbed the mountainside.(火車頭爬到山腰。)

c. The plane climbed to 30,000 feet.(飛機攀升到30000英尺的高度。)

d. Prices are climbing everyday.(價格每天都在攀升。)

e. The boy climbed down the tree and over the wall.(男孩爬下樹,翻過墻。)

f. John climbed out of his clothes.(約翰脫掉了衣服。)

a句中的climb是原型義項,表示人類或四足動物從低處向高處的爬動,而且兩個物體之間是相接觸的,整個過程需要付出一定的努力。但不是所有義項都具有這些特征,有的只具有其中一部分。在c句中,climb只有“上升”和“努力”的特征。E句中climb連“上升”的特征也沒有了。A句和f句之間的差別就更大了。climb的各個義項之間具有家族相似性。

泰勒認為,多義詞的各個義項并非有一個共同的意義特性,而是通過意義鏈相連,相鄰的義項享有共同的特征,不相鄰的義項語義差別較大,表現為ABCD等。這些義項之間的聯系主要是通過隱喻和轉喻實現的。根據原型理論,連鎖方式表明多義詞的其他詞義都是脫離原型意義發展而來的,由它之前的意義延伸出來。它們看似與原型意義無關,但最終還是能夠看出詞的其他意義的原型是多義詞的基本意義。

2.輻射方式

“輻射”也就是派生,是指以詞的中心意義為基礎來引申詞義。例如:arm的基本詞義是“手臂,胳臂”,然后以此為中心,輻射出許多其他義項,例如:椅子扶手、起重機等的臂,大樹枝,權利,部門等。輻射出的義項有可能又成為其他義項的原型,以它為中心,繼續引申出其他的詞義。這種輻射方式表現為詞義范疇的散射點陣圖,如圖1所示。

根據輻射方式,可以看出,在多義詞的發展過程中,詞的基本意義是其他意義的原型,其他詞義都是在此原型意義上發展而來的。

三、原型范疇理論對英語多義詞習得的啟示

1.加強詞匯原型意義的理解

Nation(2000)指出多義詞認知過程的有效策略是用一個能貫穿所有意義的詞義來定義目標詞,這樣可以減少所需認知的詞匯量,因為任何一個目標詞的出現都是該詞的復現。[3]根據原型范疇理論,得知在詞義范疇內有一個最核心的意義,即原型意義。原型意義就是能貫穿所有意義的詞義,因為多義詞的其他義項都是在原型意義的基礎上延伸擴展出來的,各個義項之間具有家族相似性。而原型意義是最先、最容易被認知、被習得的。原型范疇理論的模糊性告訴人們,多義詞的義項是無窮的,英語學習者不可能學習并記住所有的意思。因此,在學習多義詞時不必識記所有的意思,只需要加強對原型意義的理解,根據家族相似性,推導出其他意義。這樣不僅可以提高單詞學習效率,還會加強單詞的記憶,提高學習效率。

2.加強多義詞各義項間關系的理解

根據原型范疇理論,范疇內部成員是根據家族相似性連接在一起的,它們具有一些共同特征,原型是范疇內最具代表性的成員。多義詞的其他義項是在原型意義的基礎上擴展延伸出來的。多義詞的擴展方式主要有連鎖方式和輻射方式,這表明多義詞的各個義項之間具有相互關聯的關系。

例如:character的原型意義是“性格、性質”。其他詞義都是在這個原型意義的基礎上擴展延伸出來的。了解各義項之間的關系,有助于更好地記憶這個單詞。各個義項之間的關系如圖2所示。

因此,在學習多義詞的過程中,在掌握原型意義的基礎上,結合多義詞的擴展方式,理解多義詞各義項之間的關系,可以提高多義詞學習效率。學習者還可以舉一反三,提高單詞記憶量,并可以保持長時間記憶。

3.加強隱喻和轉喻認知機制的應用

傳統的詞匯教學認為隱喻和轉喻只是一種語言現象、一種修辭手段。而Lakoff和Johnson(1980)認為:隱喻不僅是一種修辭手段,而且是一種思維方式和認知方式。根據原型范疇理論,多義詞是在原型意義的基礎上不斷擴展延伸得來的。這一擴展延伸的過程主要是通過隱喻和轉喻兩種認知機制實現的。因此,英語學習者在學習多義詞的時候,在掌握原型意義的基礎上,要善于利用隱喻和轉喻認知機制推斷多義詞的其他意義。

隱喻建立在兩個意義所反映的現實現象的某種相似的基礎上,即利用事物之間的相關性,將指示該事物的詞語從一種概念域投射到另一個所想表達的物體的概念域,這樣就形成了認知語言學家所謂的認知投射或映射。[4]

以”face”為例:

(1)I am washing my face.

(2)She had a face like thunder.

(3)It is a matter of face;I’m shocked that you have the face to rest.

在例(1)中,face是它的原型意義“臉,面部”的意思。但如果按同樣的意思理解例(2)就會講不通,因此這時就不能按它的原型意義來理解,而是通過隱喻機制,猜測詞的引申意義。漢語中表示一個人很生氣,有“暴跳如雷”的說法。因此,根據例(2)中的thunder,我們可以推測這句話是表示很生氣的意思。所以face在這句話中應該是表示“生氣的表情”。同樣例(3)中,face表示的也是引申義,表示“尊嚴”。

認知語言學認為,轉喻涉及的是一種“接近”和“突顯”的關系。一個物體、一件事物、一個概念有很多的屬性,而人的認知往往更多的注意到其最突出的,最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。[5]例如,可以用hand來指幫手,用Shakespeare指莎士比亞的作品。多義詞的詞義許多是通過轉喻延伸出來的,因此加強轉喻機制對多義詞習得有重要作用。

在記憶多義詞的過程中,加強隱喻和轉喻認知機制的應用,培養隱喻和轉喻思維能力,有助于英語學習者更好的弄清各個義項之間的關系,更有效地學習英語多義詞。

四、結語

原型范疇理論不僅給英語多義詞習得提供了一條新的理論道路,而且提供了一種新的實踐方法。根據原型范疇理論,英語學習者了解了多義詞的認知解釋,即多義詞具有一個最為核心,最先被掌握的原型意義,其他意義都是在原型意義的基礎上擴展延伸出來的。通過多義詞的擴展方式,英語學習者可以清楚地了解多義詞各義項之間的關系。因此,在學習多義詞時要加強原型意義的習得,然后在原型意義的基礎上理清各個義項之間的關系,加強隱喻、轉喻機制的應用,不斷培養隱喻、轉喻思維能力。原型范疇理論為英語多義詞習得提供了有效途徑,有助于英語學習者提高單詞記憶量、學習效率和英語水平。

參考文獻:

[1]Lyons,J.Linguistics Semantics:An Introduction [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press and Cambridge University Press,1995.

[2]李福印.認知語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.

[3]趙群,羅煒東.關注詞匯的核心義項——多義詞習得的有效途徑[J].外語教學,2005,(6).

篇4

【關鍵詞】原型范疇理論 家族相似性 一般過去時

一、引言

在目前的認知語言學研究中,原型問題己成為眾人關注的焦點。而國內外早己涉及到了語義、句法、語用及詞典釋義等等方面。結構主義的代表喬姆斯基以及功能派的典型代表韓禮德,他們都是對英語的過去時態從用法或者結構上作過多闡釋,但是對于過去時態的用法的形成原因則無能為力。本文從認知語言學的原型理論的角度探析英語過去時態的各用法,并發現過去時態的形成和詞匯的形成一樣,都是基于原型的。

二、研究的理論基礎

原型范疇理論(prototype theory)是認知語言學們提出的重要觀點。最早是見于亞里士多德時的經典理論,該理論僅僅是基于先驗的猜想(prior speculation)。到了 20 世紀 50 年代,維特根斯坦通過對 game的研究,論述了范疇邊界的不確定性,中心與邊緣的區別以及隸屬度,提出了著名的家屬相似性理論。到了70年代,羅施(Rosch) 對焦點色的心理背景進行了探索,證明焦點色是源于前語言的認知(pre-linguistic cognition),焦點色在感知和記憶中是突顯的,比其他顏色辨認的更準確,學習和回憶的最快。決定范疇內涵的屬性及數目是不確定的;范疇成員之間具有互相重疊的屬性組合,即所有成員享有部分共同屬性,形成家族相似形;成員之間的地位不是平等的,是具有中心成員和邊緣成員之分。

三、英語過去時態的認知范疇分析

傳統語法學家對于英語時態用法的分析,基本都是規定性的、所以選擇更是唯一性的。而用原型范疇理論分析過去時態則強調了在時態范疇中,其用法具有中心與邊緣、重要與次要之分,其界限具有模糊性,在同一時態范疇中,其選擇并非唯一的,只是其認知參照點不同而己。

范疇化是以原型成員為中心,通過家屬相似性原則不斷向外擴展和延伸的,當然英語的過去時態的范疇化過程也具有這種延展性,它是以一般過去式為中心和原型,以過去進行和過去完成時為邊緣成員向外擴展,形成時態的意義鏈,最終構成一個時態的網絡系統。

下面來根據原型范疇理論來具體解析英語一般過去時的用法:

1.一般過去時態的原型用法:一般過去時(did +其余成分)用來表述某個事件是發生在說話的時間之前的,或者某種狀態存在于說話的時間之前。也就是說,過去時的基本意義是指稱性的,其參照點當然是說話人的這一刻。其實,換句話說這種指稱性就是過去時的原型意義,即它的中心意義,也可以說是這一范疇的中心成員。

(1)We went to Beijing last year.

(2) There was a happy party in my home yesterday.

但是,過去時也會有非指稱意義,比如在描述歷史事件時,那些事件是彼此互為參照的,而不是以我們描述這些歷史事件時的具體時間為參照的。由此展開,過去時還可用于各種文體的敘述中,例如在文學作品中,所描述的就純屬想象了,從來沒有存在過的,也就無從談起它們是發生在寫作的時間之前還是之后了,因此通常小說中基本的時態是過去時。

2.一般過去時態的非原型用法:然而英語中的過去時態還有另外兩個與過去時態看似毫不相干的重要意義,一個表示虛擬性(見例句(1)-(4),而另一個則表示和緩語氣(見例句(5)-(8)),因為它們與過去時具有很少的共同特性,因而由此成為“英語一般過去時”范疇的邊緣成員,其成員地位明顯不如前者。

(1)If I were you,I would take an umbrella.

(2)If I knew the telephone number,I would tell you.

(3)It he were to come here,he would tell us about it.

(4)If he were free,he would help us.

(5)Could you lend me your pen?

(6)Would you mind my opening the door?

(7)Would you like some apples?

(8) She was wondering if you could help her.

從以上過去時的所有用法中,可以看出英語過去時態范疇中,中心與邊緣成員之間的關系,也可以看出該范疇中,各個成員間確實具有家屬相似性。在英語的過去時態中,表示發生在說話時刻之前的一般過去時是過去時的原型范疇;于是構成了過去時的基本等級范疇,享有中心的位置和地位。然而,過去時態卻又是更高的上位等級――時態的成員;同樣,過去時態又有更細的更具體的下位范疇,它可以更進一步地切分為過去進行時、過去完成時、一般過去時和過去將來時,各個范疇與范疇之間的劃分是模糊的,所以過去時態的選擇也并不一定是唯一的。

四、結論

目前認知語言學的諸多理論都已經被廣泛用來解釋語言現象,可見用原型范疇理論來解析英語的過去時態,是對傳統語法的極大挑戰,它也用事實證明了它的理據性。這不僅解決了語言學習者對語言現象的困惑,也給學習者提供了一條清晰的道路。但是不得不承認用原型范疇理論來研究過去時態還會有很大提升空間,還有待更多的外語愛好者以及研究者對此作進一步的探討研究。

參考文獻:

[1]John,R,Taylor.語言的范疇化:語言學理論中的類典型[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.

篇5

詞匯是構成語言的三大基本要素之一,是語音和語法的載體,沒有詞匯就沒有所謂的句子以及語篇,所以詞匯學習是外語學習的基礎。對于第二語言的讀者來說,閱讀的障礙不是閱讀策略問題,而是詞匯量的問題。英國語言學家D.A.Wilkins指出“沒有語法,能表達的內容很少,沒有詞匯,什么也不能表達?!笨梢娫~匯習得在語言教學中的重要性。

現在我國英語教學不大樂觀,尤其是詞匯教學與學習。英語詞匯教學被認為是乏味并且低效的。隨著認知語言學的發展,人們開始關注認知方法與詞匯習得間的關系。原型范疇化理論作為認知語言學中的一個理論變得越來越重要,并越來越多的用于詞匯教學中去。本文旨在通過對原型范疇化理論的分析與應用對英語詞匯教學有所裨益。

二、原型范疇理論的基本觀點

原型范疇理論是在20世紀70年代,美國心理學家Eleanor Rosch建立的。這一理論后來被廣泛地應用于語言學的各個領域,例如詞匯分析方面。因此,當代英語教師越來越關注原型范疇理論,力圖把原型范疇理論應用到詞匯教學中,提高詞匯教學的質量。

傳統的范疇理論是以亞里士多德為代表,以唯理主義為理論依據,以二元劃分為根據,認為范疇是由必要和充分的條件聯合定義的,范疇有明顯的界限,范疇所有的成員具有同等的地位。這一理論在Ludwig Wittgenstein提出新觀點之前的2000多年里一直占統治地位。隨著語言研究和語言教學的不斷發展,傳統的范疇理論受到新的語言學理論的挑戰。20世紀50年代,Ludwig Wittgenstein通過對game的研究,論述了范疇邊界的不確定性、中心與邊緣的區別以及隸屬度,提出了著名的家族相似性理論(Family Resemblance)。近幾十年來,家族相似性在西方語言學界得到廣泛重視,在許多語言學著作中都能看到它的影子。Rosch及其合作者在20世紀70年代又發展了家族相似性理論,建立了“原型理論”,即同一概念范疇中的成員不需要有共享的必要條件,但需要有一個能反映本范疇基本特征的典型成員作為原型,與該原型接近的稱為典型成員,缺少原型特征的稱為非典型成員。例如:在“鳥”的范疇內,“知更鳥”常被視為典型成員,而“企鵝”、“鴕鳥”等則為非典型成員。原型范疇理論最有價值的貢獻就在于它把注意力集中在內部結構上,提出了范疇具有“核心”和“邊緣”即“典型”和“非典型”這個事實上。在范疇化過程中,“突顯性”起著十分重要的作用。范疇的典型成員通常具有認知上的“突顯性”。它們最容易被儲存和提取。在形成概念的過程中,它們也最接近人們的期待和預料。

三、原型范疇理論在英語詞匯教學中的應用

1.基本范疇理論的的應用。基本范疇詞是英語詞匯的原型,只有掌握了基本范疇詞才能向更深層次擴展詞匯?;痉懂犜~匯的重要性及其教學中的應用主要表現在三方面。

首先,基本范疇詞匯多是詞形簡單、音節較少的本族詞匯,其組成有更大的任意性,是與人們最經常接觸的詞匯,因此基本范疇詞匯使用頻率也最高。比如當我們講到花時,我們一般會將花叫做flower,而不是daisy。

其次,通過基本范疇詞匯的學習,可以擴大學生的構詞能力,因為基本范疇詞是事物最早獲得的名稱,有較大的任意性,他們的生命力極強,有很強的構詞能力。很多下屬詞匯來源于基本范疇詞匯,例如,eggplant就是來源于egg、plant這兩個基本范疇詞匯,形象的理解為長在樹上的雞蛋,這里egg和plant是大家比較熟悉的,經常用的詞匯。所以教師在講授eggplant這個詞匯時就可以聯系egg和plant,使得記憶更牢固些。所以當教師在教授一些由基本范疇詞匯構成的詞匯時,要讓學生充分聯想到以前學過的基本詞匯,進行大膽的猜測,這樣學生也不會因單詞不認識而苦惱,而是積極地加入生動、有趣、高效的詞匯教學當中去。

最后,在基本詞語從基本意義(一般為原型意義)向外擴展過程中,基本范疇詞匯基本等級范疇意義發展了更多的隱喻和轉喻意義。比如,動物(animal)只是一個中性的詞,而狗(dog)在中國有貶義意思,人們常常用“狗”字來辱罵自己所討厭的人。比如,狗漢奸,豬狗不如等。而在西方狗(dog)又有了新的隱喻意思,狗是忠誠的伴侶動物,且一般具有褒義的意思。所以,教師進行詞匯教學時不單單是要講授基本范疇詞的意思,還要全面深入的引導學生習知它們的隱喻意思,以便更好的了解西方文化,從而在日??谡Z對話以及寫作中選用更地道的英語詞匯。

2.上下位關系理論的應用。與基本范疇理論相對應的便是由它產生的上下位范疇理論。在語言層面上,上位范疇詞與下位范疇詞都是由基本范疇詞產生的。上義詞是所有基本范疇詞匯性質特征的概括總結,而下義詞則是對基本范疇理論的具體化。上義詞與下義詞的關系是類與成員間的關系。因此,教師在詞匯教學中可以通過上下義詞之間的關系的原理進行詞匯教學,在講解詞匯時要考慮到詞的上下義,適時的歸納、整理、總結課堂中所學的詞匯使學生養成發散思維,形成鏈式記單詞的模式,從而加深學生的理解,高效的擴大詞匯量。

3.一詞多義或多義詞的詞匯教學。根據原型范疇理論,一個詞所有的相關的詞義中,有一個意義是其它意義的原型,其它意義都是在此基礎上進一步延伸或輻射出來的,從而形成了詞義的輻射范疇。這就要求教師在講解多義詞時,應重點講解詞的原型意義,培養學生根據上下文來推斷意義的能力。這樣可以使學生在詞匯學習過程中重點突出,融會貫通,最終靈活掌握。同時也可以減輕學生詞匯學習的負擔,提高學習的效率。

總之,積極探討原型范疇理論在高中英語詞匯教學中的應用,使教師在教學中重視對于基本范疇詞和基本詞匯的講解,可以擴大學生詞匯量,提升英語詞匯教學課堂效率,提高學生學習興趣。對我國目前的新課程改革具有積極指導意義。

篇6

關鍵詞: 原型法范疇理論 英語進行體 體義的多維性

時間是人類語言最基本的范疇之一,時體標記是這一范疇語法化表現。體與時不同,它不是指示的,它與說話的時間無關。進行體作為體的一種,其特點是從內部對某一情景進行觀察的,觀察者的著眼點在于情景時相結構中的內部過程,而不考慮所涉及情景的起始或終點。體義(aspect)涉及對情景內部時相結構的各種觀察,被認為是一種語義范疇。英語進行體一個非常引人注目的現象就是其“多義性”,即其基本意義的不確定性。本文擬從原型范疇理論對英語進行體“體義的多維性”進行分析,以揭示語言背后所隱藏的認知規律。

一、各類動詞與進行體標記連用的情況不同并產生不同的體義

Smith(1983:480)指出:體態是句子的一種語義特征。一個句子的體態意義不僅由句子中主要動詞的體態形式所表示的體態意義決定,而且受句子的詞匯意義以及句子中的其它成分的詞匯意義的影響,也就是說句子的體態意義是由動詞的體態形式意義和動詞及其它成分的詞匯意義共同決定的。因此,要探討進行體的意義必須既要研究進行體形式being所包含的意義特征,又要研究動詞及其它成分詞匯意義顯性的體態特征。這就是Smith對體態意義分析的觀點體和情景體。

按照Vendler的觀點,根據動詞詞匯意義所表示的體態特征,可以將動詞分為四類情景類型,即終結動詞(achievement verb)、完成動詞(accomplishment verb)、活動動詞(activity verb)和狀態動詞(state verb)。

一般說來,活動動詞和完結動詞一般是可以和進行體連用,而表示某一動作正在進行的行為,而狀態動詞和終結動詞一般不與進行體連用。然而在實際語言應用中,我們經常看到狀態動詞或終結動詞與進行體連用的“非常規”情況,并且產生“非常規體義”。這表明進行體的用法越來越多,除了可以表示“正在進行的動作或事件”外,還可以用來表示許多特殊的意義。

用進行體來標記不同情狀類型的動詞,就會產生不同的體義。靜態動詞一般不能被進行體所標記;當活動動詞用于進行體時,其動態性就會弱化,而更多地表現“靜態化”的特征;當完結動詞用于進行體時,其內在時間終點撤銷,而主要體現“消界性”特征;而達成動詞被進行體標記時,它們的瞬間性特征發生變化,則主要體現了“延展性”特征(也就是通常我們所講的進行體形式表示將來)。

1.I am a student.(am是靜態動詞所以不用進行體形式)

2.She is eating a banana.(eat是完結動詞,也就是eating消除了動作的終點,體現了時間的消界性)

3.John is winning the race and he is scoring another goal.(win和score都是達成動詞,它們表示的是很近的將來要發生的事情,體現了時間的延展性)

總結來講,英語進行體標記具有“靜態化”、“消界性”和“延展性”這三種功能解釋。不同情狀動詞與進行體標記的結合,產生了不同的意義,這就是動詞進行體“體義多義性”產生的主要原因。這種語言事實與語言規律的不符,該如何解釋呢?

二、基于認知語言學理論對英語進行體“體義多義性”的解釋

對于以上的疑問,本文擬從認知語言學原型范疇理論及其特點來探究出其深層的認知理據,以揭示一個核心問題:語言事實背后所隱藏的認知規律。

原型范疇理論是在對古典范疇理論中關于范疇成員之間平等地位觀點批判的基礎上提出來的,同時在維特根斯坦(1958)的“家族相似性”的基礎上提出,范疇是由集合了范疇成員及模糊不清的邊界組成,即范疇的三個組成要素:原型、其它成員及范疇邊界。其中,原型是范疇的核心成員,比其它成員享有更多的屬性,其它成員依據與原型相似性的多少而位于范疇的不同位置,構成范疇的邊緣成員。從最典型成員到最邊緣成員,其所具有的家族相似性是遞減的,形成范疇成員隸屬度的連續體。進行體的功能是通過改變動詞的時間語義特征并按照一定的層級性、選擇性和順序性來進行的。我們通過幾個例子來分析:

1.Tom is swimming.

2.We are learning French this year.

3.Rose is leaving for hometown tomorrow.

4.The couples are living in a remote town.

5.I’m wondering if you could make a place for my child.

例1是由活動動詞swim構成的進行體,動詞swim本身的體態意義與進行體的過程性相吻合,表示說話時刻正在進行的動作。這一用法是進行體的原型用法,在進行體這一范疇中具有特別重要的地位,是人們認識進行體其他用法的認知參照點。例2中由完成動詞learn構成,表示短時間內正在進行的行為,但說話時刻不一定進行。而例3中的動詞leave是一個終結動詞,表示的動作瞬間發生而又瞬間結束,動作無持續性,與有過程性本質的進行體連用,已違反了常規,表明它具備了特殊意義,即用進行體表將來。因為進行體的原型用法是表示“現階段,現時刻”發生的動作,暗示“暫時性”和“不肯定性”,因此,例4的狀態動詞live表示一種暫時的不穩定行為。在例5中,wonder為一狀態動詞,其靜態意義與進行體的過程性不相融,表示委婉禮貌地向別人提出要求這一特殊用法。

這樣,進行體體義范疇以例1為中心,從例2到5離“正在進行的動作”這個核心意義越來越遠,內部成員的相似性似乎越來越少,所包含的成員越來越多,以至于最邊緣成員與最典型成員之間除了共享一個進行體標記-ing外,似乎已經看不出之間有任何關聯。相對于進行體的原型意義來講,這些體義的偏離現象可以稱之為進行體的非原型義。各用法之間是以隱喻的方式沿著時間距離、心理距離和空間距離不斷向外擴展的,形成了更大的范疇,使進行體的意義和用法越來越豐富。

三、英語進行體“多義性”現象的認知意義

1.從標記理論分析,這是話語意義凸顯性和語用的言外之義的表現。

一對成分中帶有區別性特征的成分就是標記。在形式上,相對于非進行體來講,進行體是非尋常的和有標記的;相對于進行體的原型體義來講,通常表示與進行體不兼容情景的動詞進行體形態是不尋常和有標記的。在施加了進行體標記之后,動詞默認的顯性時間語義特征都發生了變化。例如進行體表將來時間,終止性動詞用于進行體,這些都是違背了語言的一般傾向。表明這些動詞以不尋常和有標記的進行體的形式出現,聽話者將不得不根據語境信息來進行語用的暗含意義的推理,得出這些動詞進行體體義的非常規或非原型意義。

2.語言經濟原則的體現。

Fauconnier和Turner(2002)曾經指出,人類創新能力之一就表現為對語言的簡化,是人類創造性思維突出表現,它的出發點是語言的經濟原則,而其理論框架是概念整合。人們通過經濟原則建構起來的新概念基礎是其自身的經驗。例如在進行體體義框架內,進行體表將來意義與be going to結構是可以互換的,前者是后者在經濟原則驅動下并通過概念整合與人類的語言使用規約的共同作用而形成的經濟形式,以提高認效率。

參考文獻:

[1]袁曉寧.英語動詞進行體的語用理據及其理解[M].外語學刊,2002.

[2]吳軍.英語動詞進行體的基本語義探討[M].安徽農業大學,2006.

[3]鄭銀芳.話語主觀性在英語進行體中的體現[M].四川外語學院學報,2007.

[4]鄭銀芳.英語進行體用法的原型化分析[M].湘潭師范學院學報,2008,7.

篇7

    隨著原型理論在各個領域及學科中的應用,原型理論在各個方面都得到了蓬勃發展,原型理論在語言學研究中也得到了飛速發展,并且進入到語言學研究的各個分支,其中在第二語言習得中,尤其是詞匯習得中得到了應用,從而使第二語言習得中的詞匯習得研究得到了很大發展。而對于原型范疇理論在二語詞匯習得中的研究也日趨深入,更加細化,國內外許多學者紛紛撰文,對此進行了細致的研究,取得了一系列的成果,如JungeunYear,PeterGor-don[8]的KoreanSpeakers’AcquisitionoftheEnglishDitransitiveConstruction:TheRoleofVerbPrototype,InputDistribution,andFrequency一文中就運用原型理論對雙賓結構中的動詞進行了分析。文中通過建立高頻雙賓動詞原型,分別對韓國兒童習得英語中六類高頻雙賓動詞的習得機制進行了研究。也有人對介詞進行了分析,如KotaKodachi[9]的AStudyofPrototypeFormationoftheMeaningsofPrepositionbyJapaneseandFilinoLearnersofEnglishfromthePer-spectiveofCognitiveLinguistics中也運用原型理論對介詞的習得進行了研究。該文通過不同母語習得者(母語為日語和菲律賓語)對英語中介詞“at”、“in”、“on”的原型的不同理解,及該介詞在母語中的理解和其對該介詞英文原型的理解的不同進行了對比研究,對我們進行非母語的詞匯原型習得研究具有重要的意義。國內也有人運用原型理論在詞匯習得方面進行了研究,如王子春的《原型理論在英語詞匯習得中的應用》[10]、胡榮的《語言輸入與原型理論———關于情狀體假設的解釋》[11]、李穎等的《原型范疇理論對英語多義詞習得的影響》[12]、張建琴的《動詞原型、輸入分布和頻度的作用的研究》[13]、曹巧珍的《原型范疇理論應用于課堂一詞多義教學的實驗研究》[14]及王芬等的《原形范疇理論指導下英語詞匯教學的應用研究》[15]等等,分別對原型理論在二語詞匯習得各方面的應用進行了研究,使得原型理論在我國二語詞匯習得研究方面取得了很大發展。

    家族相似性及其發展

    到了Rosch[17]這里,原型范疇理論發生了巨大的變化。Rosch對范疇的內部結構和屬性特征進行了闡釋,并且發展成了范疇化理論。后來,Lakoff提出“理想化認知模式”(ICMs)并用于闡釋原型范疇模式[18]。理想化認知模式大大地提高了原型理論的解釋力。范疇的認知觀認為,范疇沒有明確界定的邊界,范疇邊界是開放的、模糊的。而由此又引出了原型范疇邊界的模糊性問題,產生了Zadeh[19]的模糊集合論(fuzzysettheory),即“帶有資格等級連續集的對象的一個類”,并規定“這樣一個集合由資格(特征)函數表征,資格函數賦予每個對象一個取值于0到1區間之內的資格等級”。他的模糊集合理論為語義學研究提供了一種分析范疇語義模糊性的有效方法,他用模糊集來描述人類語言和思維中及客觀世界中存在的模糊現象,即范疇中的成員向非成員過渡中的一種連續的遞進的隸屬關系,使得我們對于范疇內部結構的深化研究有了新的角度和方法。由于Wittgenstein[20]的家族相似性理論的提出,使得原型范疇理論的發展又向前邁進了一大步,他指出:“棋類游戲,紙牌游戲,球類游戲,奧林匹克游戲等,所有這些游戲,什么是共同的呢?

    原型理論、家族相似性理論發展研究現狀分析

    現如今對于原型范疇理論和家族相似性原理在各個領域中的應用日新月異,以下是從webofsci-ence數據庫中搜集到的相關數據:1.以prototype為檢索詞按年統計量得到的檢索結果分析從20世紀90年代初開始,原型理論在全世界范圍內的研究發展非常迅猛,總體呈上升趨勢,并且成果量及比例快速增長。2010年的成果量超過了1991年的3倍,這同時也更加說明了原型理論具有很強的生命力和發展前景。2.以prototype為檢索詞按來源國家統計量得到的檢索結果分析(前30位)。

篇8

關鍵詞:原型理論;釋義;詞匯;翻譯

原型理論(prototype theory)是一種新興的語義分析理論,目前已廣泛應用于認知學科的各

個領域。原型最初是用來描述自然界,解釋自然事物的,后來才被引入了認知語言學和語義學用來釋義,到了20世紀80年代末形成了原型語義學(prototype semantics)。西方對原型理論的研究要比國內早許多,國內現在也已經有很多研究原型理論及其應用的論著和文章。隨著原型理論在釋義方面的作用得到廣泛的肯定,語義學家和許多教育工作者開始逐步將原型理論應用到英語學習和教學中,使其功能得到更大的發揮。

1原型理論的提出

“原型理論產生于當代語言學和哲學界對于經典的亞里士多德范疇學說的批判,尤其是維特根斯坦對于語義范疇‘家族相似性’的深刻揭示?!盵1]“原型理論是針對傳統釋義方式的缺陷而提出來的,原型語義學的建立是與傳統的充分必要條件從根本上決裂的?!盵2]說到原型理論的提出,我們就不能不提到古希臘哲學家亞里士多德的“經典范疇理論”和“充分必要條件”(sufficient and necessary conditions)。

在原型理論之前,經典范疇理論一直占主導地位。該理論認為“范疇由范疇成員共同擁有的一組充要特征來界定并且這些特征是二元對立的,即一個實體如果具備了某一范疇成員的所有充要特征,那么它就是該范疇的成員,否則就不屬于該范疇”。[3]經典范疇理論的運用十分廣泛,尤其是在那些需要精確定義的領域,比如科學以及法律等領域,也曾對20世紀的結構主義語言學和形式主義的研究方法起到了很大的作用。但是當經典范疇理論被用來解釋自然界和社會現象,以及日常概念范疇時,該理論就顯得力不從心。從20世紀中葉開始,經典范疇理論日益受到質疑。 建立在亞里士多德的經典范疇理論基礎上的“充分必要條件”作為一種傳統的釋義方式,存在著很多缺陷。例如,“充分必要條件把一個概念范疇的所有成員看成享有共同語義特征的等值詞,排斥不具備某一特征的同類成員;或者說因為某一成員不具備某一特征而把它視為非必要條件。這在很大的程度上限制了它的釋義動能”。[2]“充分必要條件”的這種觀點體現了其死板、僵化的一面。其缺陷還表現在,由“充分必要條件”得到的范疇的邊界是清晰的而不是模糊的,而事實上,范疇的邊界常常是模糊的而不是清晰的。由于“充分必要條件”存在著諸多缺陷,所以受到了越來越多的質疑和挑戰。

為了彌補經典范疇理論的不足和“充分必要條件”的缺陷,原型理論就被提了出來。對于原型理論的提出,貢獻最大的要屬哲學家維特根斯坦和認知心理學家羅斯(E. Rosch)。1953年,維特根斯坦在其《哲學研究》中,提出了對經典范疇理論和“充分必要條件”的質疑,提出了他的“家族相似性”(family resemblance)。他認為是一種叫做“家族相似性”的相似關系將一些詞聯系在了一起。這種“家族相似性”包括很多方面,諸如體形、相貌、顏色等等。到了70年代,羅斯對自然語言的語義概念范疇的大量研究及其意義理論為原型理論的提出奠定了基礎。

2原型理論

羅斯認為,任何一個屬性在區別一個范疇時都不是必要的。“實體的范疇化是建立在好的、清楚的樣本之上,然后將其他實體根據它們與這些好的、清楚的樣本在某些或一組屬性上的相似性而歸入該范疇。這些好的、清楚的樣本就是‘原型’,是非典型事例范疇化的參照點?!盵3]簡言之,原型就是一個概念范疇中最典型的、最具代表性的成員。而原型理論實際上就是人們在解釋某種現象時,將屬于這種現象的某個個體視為原型,并在對這個原型的總體特征認識不變的情況下,把握這類現象中其它個體的特征。一個詞語包含的這些特征越多,它就越接近其概念范疇的原型,反之就是非原型成員。原型理論的這種區分是對“充分必要條件”缺陷的彌補。

“原型首先屬于語義學范疇。語義學家Stevenson認為,原型不是描述個體或挑選個體,而是描述一個類型的典型標本是什么樣子的,從而找出個體與原型的相象程度?!盵4]原型是指一個詞語或一個類型意義的所有典型模型或原形象,是一個類型的一組典型特征。在原型理論中,詞的意義是以原型范疇的形式而存在的。原型范疇是一個由原型和邊緣構成的結構。原型是該范疇的典型成員,邊緣是由該范疇中非典型的成員構成的。所以,原型范疇理論是一種既不同于經典范疇理論,又不同于傳統語義理論的意義觀。

3原型理論在英語學習和教學中的應用

雖然國內對于原型和原型理論的研究較之國外起步晚,但是近些年來,卻也有了不少成果。當然,最主要的還是廣大教育工作者將原型理論應用到了英語學習和教學中,使得理論與實踐結合在一起。目前,原型理論的釋義功能,在國內英語學習和教學中的應用,主要體現在以下幾個方面:把原型理論引入詞典釋義;在原型范疇理論的視角下審視詞義的擴大和縮小;原型理論在英語詞匯記憶中的應用;運用原型范疇理論解釋英語語言中的“一詞多義”現象;將原型應用于翻譯實踐等。下面,將從以上這幾個方面對原型理論在英語學習和教學中的應用進行簡要的介紹。

3.1原型理論與詞典釋義

原型理論開始只是用來解釋自然事物的,后被引入語言學和語義學,近十幾年才被引入詞典釋義。原型理論認為詞語的意義特征的每一個個體都不一定是必要的,所有個體的特征集也不必是充分的;概念范疇成員之間的地位也是不同的。一個詞語包含的特征越多就越接近原型,屬原型成員;反之,就屬非原型成員。原型理論學家認為這種區分彌補了“充分必要條件”的缺陷?!耙虼?典型的個體就可充當一個概念范疇的原型,在釋義中非原型與原型之間的關系可用‘原型+或-非原型的區別特征’來表述,通過適當的抽象歸納,用元語言表述出來就可成為語詞的釋義?!盵2]

有些語言學家把原型釋義看成是表述語義的最佳方法,但是,作為對“充分必要條件”缺陷的彌補和對語義理論的一種補充和完善,原型理論并不能夠完全解決語義理論存在的全部問題。原型釋義是完整和準確的,但是其語義分解過于繁瑣,語義表達方式等也還遠遠達不到詞典釋義的要求,有些操作在詞典釋義中根本無法實現。所以,把原型理論真正引入詞典釋義,還需要做進一步的研究。

篇9

關鍵詞:多義詞;原型范疇理論;意象圖式;隱喻;轉喻

一、原型范疇理論

作為認知語言學的理論基石,原型范疇理論是在對亞里士多德的經典范疇理論批判的基礎上,經過長期的發展而來的。原型范疇的基本觀點:一個范疇由具有某些相似特征的成員構成,這些成員之間并不是由某種共同的特征聯結,他們之間只是共享某些相似的特性,形成家族相似性;原型是一個范疇中最典型的成員,它與其他非原型成員享有更多的相似性,其他成員根據與原型成員相似性的多少具有不同程度的典型性,因此它們在范疇內的地位是不相等的,與原型成員的相似性越少,它們的位置就越邊緣化;范疇的邊界是模糊的,相鄰的范疇間可能存在相互交叉、相互滲透的相似特征(戴瑞亮,2009)。

二、概念隱喻分析

認知語言學家認為隱喻不僅僅是作為一種修辭手段被文人墨客所使用,而是人類的一種思維方式,是人類認識和理解客觀世界的一種工具(劉小琴,2011)。概念隱喻可以從功能和結構兩個方面進行闡釋。

從功能上講,隱喻的本質就是用一個領域的經驗去理解和經歷另一個領域的經驗(劉小琴,2011)。隱喻通常情況下是用人們熟知的、具體的、本身具備一定的結構和意義的概念去理解未知的、抽象的概念,它是人們理解抽象概念和進行抽象推理的主要機制。從結構上講,隱喻是將內在結構相對清晰的始源域(source domain)映射到本身不具備自己獨有的(或尚未被發現)結構和意義的目標域(target domain)上。

三、意象圖式

意象圖式是重要的概念結構形式,是人們在對客觀世界的感知和身體經驗的基礎上形成的。人在日常生活中通過身體活動、對物體的操控以及感知互動等反復體驗身體與外部事物的各種空間關系,這些空間關系逐漸內化為空間概念,以圖片的形式儲存在人腦中(李福印,2007)。Langacker認為意象圖式由射體(TR)、路標(LM)和路徑(PATH)三部分構成,其中射體TR為動作發出的主體,路標LM為參照物,為主體的方位提供參照點,PATH 為主體所經過的路徑(葉龍娣,2011)。

四、概念轉喻分析

Lakoff 和Johnson在其著作《我們賴以生存的隱喻》中指出,轉喻和隱喻一樣,是語言運作的重要原則,是人們用來認識和理解世界的一種思維方式。當代語言學將轉喻定義為在同一認知域或同一理想認知模型范疇內,一個概念實體為人們理解另一個概念實體提供心理通道。轉喻通常是人們用同一理想認知模型中突顯、容易理解的部分來理解其它部分或整個理想認知模型。

分析Move的認知語義

根據《牛津高階英漢雙解詞典》(2009),作為動詞的move有以下十種含義:

1. to change position or make sb/sth change position (使) 改變位置,移動

2. to change, to change sth 變化;改變;轉變

3. to make progress 進步,前進

4. to take action; to do sth 采取行動;做(事)

5. to change the place where you live, have your work

6. to makechange from one job, class, etc to another (使)變換,調動

7. (in chess and other board games) to change the position of a piece 走棋,移動棋子

8. to causeto have strong feelings 使感動,打動

9. to causeto do sth 促使,迫使

10. to suggest formally 提出,提議

根據原型范疇理論,多義動詞的語義結構就是一個以原型意義為中心的范疇。在“move”作為空間位移動詞所表達的十種義項中,“to change position or make sb/sth change position”是動詞“move”語義結構的中心義項,即原型義,因為由原型意義所抽象概括而來的意象圖式可作為其他非原型意義的意象圖式的基礎,非原型意義的意象圖式通過原型意義的意象圖式拓展而來。例如,

(1) Eric moves towards the car. 艾瑞克朝車走去。

(2) We moved house to a new town. 我們搬到一個新的小鎮。

(3) He moved his queen to the front square. 他將王棋向前走了一步。

以上三個例句中,例(1)意為“某人的位置移動”,在其勾畫的意象圖式中,動作發出的主體TR是“Eric”,路標LM為 “the car”,射體TR(Eric)朝著LM(the car)移動;例(2)中TR為“house”,LM是“town”,射體“house”向參照點路標“town”移動;例(3)TR為“queen”,LM為 “the front square”,在這三個例句里,“move”所表達的意義是不完全相同的,例(1)的“move”采取了第一個語義“to change position or make sb/sth change position 移動”,例(2)表達的是“move”的“to change the place where you live 搬家、搬遷”,例(3)“move”的含義是“to change the position of a piece走棋”。盡管“move”在以上三個句子里表達的具體含義不同,但是它們可以抽象概括出一個中心意象圖式,即TRLM在此意象圖式中,“move”所表達的基本含義就是事物從一點移動到另一點的位置變動,構成了多義詞“move”語義結構中的原型意義“to change position”。

多義詞的非原型意義通過隱喻和轉喻從原型意義擴展而來?!癕ove”的原型義“to change position or make sb/sth change position 改變位置,移動”是表示空間概念的認知語義,從空間中的某一點移動到另一點。人們在空間范圍內形成的結構關系和概念可以映射到其他概念域,從而得到“move”新的延伸語義。例如,

(4) The government has not moved on this issue. 在這個問題上政府沒有轉變。

(5) Let’s move the meeting to Wednesday. 開會時間被我們調到周三。

句(4)是將“move”語義范疇的空間域映射到抽象的思維領域,思想、想法的改變是通過具體空間里物置的變動映射而來的,從而得到了“move” 的“change ideas”的語義。例(5)中,“move”的意思是 “to change time 改變時間”,將“move”表示的空間域的位置移動映射到時間域上,時間點在抽象的時間域里面也可以發生位置的移動。

人們在日常的生活經驗中,總希望事物朝著好的方向變化發展,而積極的方向變化和發展在人的經驗認識里是向上的或前進式的,因此我們通常將隱喻CHANGE IS UP/FORWARD/GOOD映射到金錢域或時間域里,表示時光的流逝和價格的上升等,如,

(6) Time is moving quickly. 時光飛速前進。

(7) Share prices moved ahead today. 股票價格今天上升了。

以上兩個例句中,“move”就是根據隱喻CHANGE IS UP/FORWARD/GOOD引申出“make progress 前進,進步”這個語義。

物體有具體的空間位置改變,人的心理狀態和物體一樣,可以由某一種狀態移動變化到另一種狀態,只不過這種變化是抽象的,是看不見摸不著的。正如句(8)“We were deeply moved b by her plight. 她的困境深深地打動了我們?!弊鳛橹髡Z的“we”,起初的心理狀態處在比較平靜的位置,但是得知“her”的困境遭遇后,主語的心理狀態從平靜變化到情感比較強烈的感動,是心理空間里的抽象位置移動?!癕ove”的另外一個語義“to causeto do sth促使,迫使”也是由“move”語義范疇的空間域向心理感知域的映射。

除了通過隱喻擴展詞義,“move”的部分語義是通過轉喻認知機制延伸而來的。在例句“(9)We don’t like it here so we’ve decided to move. 我們不喜歡在這住所以我們決定搬家?!焙汀埃?0)It is your turn to move. 該你走棋了?!敝?,“move”一詞用位置和地點的改變轉指移動的事物,句(9)用家庭處所的變化轉指被移動的物品,句(10)用棋子位置的移動轉指被移動的棋子。

五、結語

本文在認知語言學的原型范疇理論和意象圖式的基礎上,分析了動詞“move”的核心意義與引申意義的由來以及它們之間的聯系,然后通過隱喻和轉喻認知機制,闡釋了“move”的認知語義范疇的核心是如何在其所抽象出來的意象圖式的基礎上,從具體的概念域映射到抽象領域以產生其引申意義的,解釋了“move”不同語義形成的原因以及多個義項之間的關系,促進人們對一個動詞的不同義項有更好地理解和把握。

參考文獻:

[1] Lakoff& Johnson.1980.Metaphors We Live by [M].Chicago: Chicago University Press.

[2]戴瑞亮.語義研究中的原型范疇理論[J].中國石油大學學報,2009(6).

[3]李福印.意象圖式理論[J].四川外國語學院學報,2007(1).

篇10

關鍵詞: 一詞多義 認知 原型范疇理論 隱喻 heart

1.引言

語言在最初產生的時候一般只有一個意義,但隨著時間的發展、使用頻率的增加,一個詞往往被賦予更多詞義,從而產生一詞多義的現象(polysemy)。根據《朗文語言教學與應用語言學詞典》,一詞多義是指一個詞有兩個或兩個以上的密切相關的意義。本文從認知語言學的原型范疇理論和隱喻思維方式出發,對名詞“heart”進行語義分析。

2.理論基礎

2.1原形范疇理論與一詞多義

范疇(Category)是指事物在人之中的歸類??陀^事物固有的特征經過認知在思維和語言中固定下來,這個過程就是范疇化(Categorization)。20世紀50年代,俄國著名哲學家Wittgensein在他的著作《哲學研究》中提出了著名的“家族相似性”理論。20世紀60、70年代,人類學家Berlin和Kay發現人類會按照焦點色對顏色進行切分和范疇化。心理學家E?Roseh首次提出了“原型理論”一詞,具體來說,他的基本觀點可總結如下:原型是與同一概念的成員有更多共同屬性的實例,是一個范疇定的、具體的、最典型的成員。一個原型范疇就是以原型為中心,其他成員圍繞原型組成的成員。

一個詞在產生之初可能只有一個意義,但隨著社會的發展,可能會出現詞義的擴大、縮小、轉移或是詞性變化等,這就可能導致一個詞有好幾個義項,這幾個義項就可以組成一個范疇。

因此,一詞多義是以一個最典型的詞義為典型,依據原型理論發展的多個義項的網絡,它們之間彼此有聯系,而且會隨著人類認知的發展而發展。

2.2隱喻對一詞多義的闡釋

傳統意義上,隱喻僅僅是一種修辭手段,多用于文學作品中。Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中提出,隱喻不僅是一種隱喻手段,更是人們思維、行為及認知的重要手段。Lakoff認為隱喻本質上是通過對某一事物的理解和體驗來理解體驗另一事物的。隱喻是由“源域”和“目的域”構成,“源域”中詞語的特征映射到“目的域”中,用一種概念的結構構建另一種概念。

胡壯麟在《認知隱喻學》一書中指出:“Lakoff設想隱喻將喻源域的認知圖投射到目標域中,從而使目標通過域源被治愈空間物質的經驗之中。”根據這個觀點,隱喻可以將抽象的概念投射到相對較為具體的事物或感覺之上。因其這個特點,隱喻成為詞義延伸的一個重要方法,從廣義理解,隱喻包括轉喻、明喻、諺語和諷喻等。

3.“heart”的認知分析

根據《牛津高階英語詞典》(第六版),“heart”一詞有如下解釋:

(1)the organ in the left side of the chest that pumps blood around the body(心臟);(2)the outside part of the chest where the heart is(心口或胸口);(3)the part of the body where the feelings and emotions are thought to be,especially those connected with love(能產生感情和情緒的身體一部分,尤指和愛有關的部分,如良心);(4)the most important part of sth(事物最重要的部分)。

在這四個義項中,根據原型范疇理論和家族相似性,我們可以判斷出義項(1)即“心臟”為“heart”的本義,也就是這個原型范疇中的原型。之后,隨著社會和人的認知的發展,通過隱喻的思維方式擴大意義范圍。接下來我們逐一分析:

義項(4)是很明顯的隱喻,因為心臟是人體最重要的器官,一旦心臟出現問題,人就會處于極端危險的境地,所以用“heart”表示“事物最重要的部分”也就不難理解了,這就是從源域(heart)向目的域(事物最重要的部分)的映射。義項(2)實際上算是轉喻,在廣義上也是隱喻。我們將范圍擴大,把心臟及其周圍的身體部分看成一個整體,就產生“心口或胸口”這樣的意思了,這屬于部分代整體的轉喻。而義項(3)是用表示具體事物的實體表示心理狀態,用心臟映射出良心,完成從具體到抽象的映射,可以將其看做隱喻。

通過以上分析,我們可以看出“heart”大部分的義項都是從原型“心臟”,通過隱喻的手段擴展而來的,說明隱喻是實現一詞多義最主要的方式和手段。人們在基本詞義的基礎上,依靠豐富的想象力拓展出更多具體或是抽象的意義,這樣可以使得詞義的發展更加豐富,更加多元化。隨著社會發展,人們的認知不斷深入,“heart”的意義還會有更深更遠的拓展。

4.結語

本文以“heart”為例,根據原型范疇理論和隱喻方式,探討了詞語意義延伸拓展的認知思維方式。多義現象是原型理論的一種延伸,它的各個意義之間都是有聯系的,不是任意的,而是通過一定思維方式延伸而來,本文主要分析的是隱喻理論。當然還有其他的手段,如轉喻和圖形-背景理論。

從本篇文章,我們可以看出人們在認識社會時,總是從最直觀具體的事物出發,然后擴展到對抽象和概念的認知,有一定的認知規律。人們在面對多義詞的時候,可以在了解其原型意義的基礎上,按照人類認知規律,根據語境,推出其他意義。這對我們學習英語有一定的啟發意義,通過把握各義項之間的聯系,從而更好地理解單詞,掌握單詞的各項意義,提高英語學習效率,增加詞匯量。

參考文獻: