醫學雙語范文

時間:2023-03-19 20:56:38

導語:如何才能寫好一篇醫學雙語,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

醫學雙語

篇1

關鍵詞:重癥醫學;雙語教學;教學方法;醫學教育;教育問題

1.國內重癥醫學教育現狀

我國重癥醫學發展僅有30余年,可以說是一個年輕的學科。從最初的搶救室到第一張現代意義的重癥監護病床,再到危重病醫學教研室,重癥醫學不斷發展壯大。從中國危重病醫學會成立,到國家批準重癥醫學為二級學科,重癥醫學發展可謂風生水起。重癥醫學作為后起之秀,雖然近年來發展極其迅速,并已達到了一個較高的水平,但目前與國際重癥醫學發展階段仍有不小的差距,從業人員的業務素質較歐美發達國家相比仍顯不足,而且這種差距的縮小正變得舉步維艱。眾所周知,學科的發展重在人才的培養,如何使我國重癥醫學水平跨越式發展,與國際接軌,關鍵要有高質量的重癥醫學人才。傳統的教育理念不能完全適應新時代的發展,作為我國重癥醫學教育事業的一項重任,雙語教學的實施迫在眉睫。雙語教學滲透了多元、開放、融合[1]的教育理念,已在重癥醫學領域開始了嘗試與探索,任嬋等[2、3]已將其應用于臨床實習階段,但并未貫徹重癥醫學教學全程。

2.重癥醫學實施雙語教學的必要性

當前,英語作為世界語言,是大多數科技信息傳播的載體,國際學術會議也多用英語交流。我國教育部提倡雙語教學,主要是指在教學中使用英語進行課程教學[4],諸多醫學高等院校為提高學生對外交流學習水平和學生專業能力,已開展了雙語教學改革的探索和嘗試,如在眼科[5]、血液病學[6]、皮膚性病學[7]、內科學[8]等臨床學科和醫學細胞生物學[9]生理學[10]、醫學免疫學[11]等基礎學科以及住院醫師規范化培訓[12]中的實踐,都收到了滿意的效果,學生應用外語能力、閱讀外文文獻能力明顯提高,自信心明顯增強。由此可見,雙語教學是快速提高外語應用能力和綜合素質的有效手段。目前國內重癥醫師隊伍呈現新舊并存、綜合素質和專業能力參差不齊的現象,為有效提高重癥醫師外語應用能力、專業文獻閱讀能力,從而較好地進行對外交流、學習,掌握重癥醫學新理念、科研成果和學術動態,更好地進行科研合作與臨床應用,培養出高素質的復合型人才,在教學過程中,我們應考慮本專業教育如何實現教育現代化和國際化的問題。實施雙語教學恰恰是實現這一目的的重要手段。

3.重癥醫學雙語教學的困境

3.1教師方面

由于重癥醫學在我國屬于新興學科,重癥醫學專業的優秀高校教師更是寥寥無幾。教師隊伍存在對重癥醫學專業雙語教學認識不足,動力不夠的現象。另外不同高校教師綜合素質、專業能力以及外語水平參差不齊,這就導致教學理念不統一,不能很好地進行團隊協作、交流學習。開展雙語教學,教師是關鍵,要求的英語水平較高,但我國醫學英語教育相對滯后,長久以來不夠重視[13],再加上重癥醫學專業并非像內科、外科等主流學科得到學校領導的青睞,對其不夠重視,使得重癥醫學專業教師得不到專業性的培養,最終導致重癥醫學教育在高校的發展受到極大限制。雙語教學不僅要求教師掌握醫學專業知識,還要求教師注重口語表達,但是重癥醫學教師以醫生占主流,并非如師范院校正規訓練過授課,往往知識淵博,臨床經驗豐富,然而不一定都能真正上好課、當好教師[14]。如何提高專業教師的外語水平和雙語教學技巧,打造一支訓練有素、敢于創新、高水平的重癥醫學教師隊伍,成為各醫學院校亟待解決的問題。

3.2教材方面

教材建設一直是課程建設的重中之重,一套好的教材是提高教學效果的基本前提。然而,目前仍沒有一套適用于重癥醫學全國推廣的雙語教材,已然成為各大院校重癥醫學專業實施雙語教學的難解之題。近年來部分院校引進了英文原版教材,但其內容與我國實際相差較大,很難與我國教學大綱、教學內容相對應,英語水平不高的教師和學生讀懂相對吃力,且購買成本偏高,限制了國內廣泛采用[15]。目前各個高校開展雙語教學均為教研室內自行編訂而成,缺乏統一性。教材的選取標準沒有嚴格的論證,較為隨意,使用效果缺乏系統的驗證,不同高校不同教材,教學效果難以相互比較。統一雙語教學的評價與考核體系,材成為必然,有利于雙語教學的交流和提高[16]。但雙語教材的完善與統一,需要大量的人力、物力、財力,需國家層面組織專家調研、論證、編纂、發行,在應用過程中不斷更新修改,做到與時俱進。目前我國在此方面做了大量工作,但仍未取得里程碑式的進展。

3.3教法方面

目前醫學教學方法主要有LBL(Lecture-BasedLearning)教學法及PBL(Problem-BasedLearning)、TBL(Team-BasedLearning)教學法[17],重癥醫學仍以LBL教學法為主,PBL及TBL教學法也已逐步開展。單一的教學方法很難適應多元化的需要,如何將以上方法靈活的與雙語教學融合,使學生在輕松的氛圍中學習專業外語,擺脫單純雙語教學的枯燥與理解困難等缺點,作為教育改革的難點擺在重癥醫學教師面前。一種新的教學方法的開展,需要教師投入大量精力,需要得到學生的接受,需要高校領導的大力支持,并非一蹴而就。

3.4學生方面

國內醫學生缺乏英語環境,對英語的學習多是為了應付考試,考完隨之拋之腦后,且深受中式英語思維的影響[18],因此大多水平不高。另外,醫學生較之其他專業學生課程緊張,雙語教學的開展無形之中增加了學習負擔,所以有人對雙語教學并不看好,認為其降低了專業課學習效率[19]。對于基礎薄弱或是對英語缺乏興趣的學生,短時間內要其學習、領悟教師用英語講授的陌生知識,學習難度明顯在增加,很容易使學生產生挫敗感,內心抵觸,逃避上課,從而降低了雙語教學的效果[20]。培養學生學習英語的興趣,使其認識本專業雙語教學的重要性,是在高校順利開展雙語教學首先要解決的問題。

篇2

1 什么是雙語教學

雙語教學(Bilingual teaching)是指教師在課堂中使用母語和一門外語兩種語言作為教學用語的教學模式,在我國主要定位是漢語和英語。醫學雙語教學就是用兩種不同語言進行醫學教學活動,一般是指在用漢語在進行部分教學的同時,用英語進行部分或者全部的非語言學科教學的教學模式[1]。雙語教學分為三種不同模式[2]:①浸入式雙語教學:完全應用外語教學,使學生完全沉浸于第二語言中。②過渡式雙語教學:要求在初級階段部分使用母語教學,但經過一段時間過渡后全部使用第二語言,最終使用浸入式雙語教學。③保留式雙語教學:學校在初級階段使用母語教學,然后逐漸地使用外語進行部分學科的教學,此外的學科仍使用母語教學。

2 醫學雙語教學的現狀

醫學教學的目的是對醫學生進行專業知識的培養和臨床工作能力的訓練。由于我國是非英語國家,漢語和英語之間的差別使得學生即使在進行了專業的學習和訓練之后,口語和寫作能力仍有明顯的障礙,然而閱讀和聽力提高卻很快。雖然大多數醫學生專業英語考試成績非常優秀,但依然不具備使用英語進行表達和交流的能力,這種“啞巴英語”非常普遍和嚴重。陳虹[3]等認為現如今我們缺乏浸入式雙語教學的社會環境,更適宜采用過渡式雙語教學模式。陳鴻雁[4]等通過自行設計的混合型問卷調查顯示,雖然全英文的教學能更好地培養學生運用英語思考和解釋說明專業問題的能力,但是過渡式或保留式的雙語教學模式比較符合目前的情況。我國高等醫學院校采用的多為保留式雙語教學模式,仍處于雙語教學的初級階段。

雙語教學的成敗關鍵在于師資,雖然醫學雙語教學在我國實行已久,全國各地醫學院校也積極的參與,然而成效卻差強人意,其重要原因還在于缺乏雙語教學的師資。能熟練進行英語雙語教學的教師人數嚴重不足,英語教學能力不強、功底淺、口語不過關等等問題造成師生交流上的困難。英語教師容易將學科教學視作是語言教學,而學科教師常因英語表達能力、口語水平低下造成師生交流困難。我國高校雙語教學師資力量總體相對薄弱,高專業水平的教師很多,但是既有高專業水平又有高英語水平的教師卻很少。多數教師難以清楚的用英語表達專業內容,或者照本宣科,難以做到用英語和學生交流,教學效果較差。

醫學生的英語能力并非處于同一水平,不少學生的聽力水平和詞匯量遠遠達不到要求,在國內這一大的學習環境下學到的大多是“啞巴英語”,學生的聽說能力不高,這更增加了雙語教學的難度。再加上醫學英語的詞根來源廣泛,同時語法要求也高,使得雙語教學更加難以有效的進行。在陳鴻雁[4]等的調查中發現,大多數學生認為專業英語課是實用的,但是僅有16%的學生做了課前預習和課后復習,有50%的學生做了預習或者復習,高達34%的學生既無預習也無復習。對于基礎差的學生,無課前預習和課后復習,他們在雙語課上的交流就會減少,長久下去形成惡性循環,這樣不但英語沒有提高反而影響專業課的學習。

另外,目前國內高校開展的雙語教學沒有統一的教材,多數老師根據自己的喜好選擇教材,有些教師授課過程中會與自己的研究方向相關,這樣會導致學生收獲到的知識具有偏面性,以及教材可能過于偏重理論使學生感覺課堂枯燥乏味而影響學生學習的積極性。

3 如何提高醫學雙語教學的質量

3.1 提高教師及學生的英語水平

學生是雙語教學實施的對象,雙語教學過程要以學生為中心,盡快提高學生的聽、說、讀、寫能力。為了提高學生的主觀能動性,高校應該設立“專業外語優秀獎學金”,激勵學生學習英語的積極性。監督和督促學生提前預習專業外語詞匯,除了對專業外語詞匯學習外,還應對其疑點和難點進行標記,而對于英語基礎較差的學生可要求其同時預習漢語版教材,便于對課堂上新內容的理解,保證教學質量。由于學生外語水平參差不齊,學??筛鶕W生的英語水平開設不同級別的英語學習課程,鼓勵學生在學習專業英語之余選修提高自己英語水平的學習班。

培養高素質的雙語教師是雙語教學中亟待解決的問題。目前,國內高校中醫學外語和專業外語都優秀的教師非常少。針對這種情況,高??梢蚤_辦雙語教學培訓班,請專家授課,培訓結束后要嚴格考核后再上崗。應積極鼓勵廣大青年醫師參與教學的積極性,安排雙語教學的醫師進修學習,提高自己的英語水平并且學習先進的教學方法[5]。高校也應該引進英語水平高、專業知識強的復合型人才,重視青年教師的雙語教學能力,對青年教師在一線進行專業鍛煉。

3.2 營造良好的雙語教學環境

目前我國缺乏英語學習的環境,雖然改革開放以來尤其是2008年北京奧運會之后,英語的應用越來越廣泛,但是英語的學習是需要環境的。學校應適當撥出科研經費支持雙語教學,從校園建設到室內的設置布局都應該充分考慮到環境對英語學習的影響。雙語教學不僅僅局限于課堂,學校和教師應該進行多種多樣的雙語教學活動,如:學生英語角、雙語文化節等等,使學生盡可能的處于英語學習的環境中,不斷提高英語水平。

3.3 選擇合適的教材、教學模式及教學方式多樣化

國內醫學雙語教學尚不成熟,也沒有成熟的雙語教材,但是國外原版教材實用性強,而且多數教材中配有大量的病例材料,通過對病例的分析提高學生分析問題及解決問題的能力,進而提高學生的整體英語水平。國內也非常需要組織一批雙語教學專家,認真編寫雙語教學的教材和相關輔導材料。

篇3

關鍵詞:雙語教學;醫學儀器;教學模式

中圖分類號:G424 文獻標識碼:A 文章編號:1009-3044(2015)05-0126-02

雙語教學是培養高素質、 復合型人才的有效手段之一, 也是目前我國高校教育教學改革的重點和難點問題之一。雙語教學反映了當今社會信息化和經濟全球化的要求,也是我國高校教育改革與發展的必然趨勢[1-2]。生物醫學工程專業是一個多學科交叉的一個正在快速發展成熟的專業,不同的學校制定的培養方案和輸送人才目標各不相同。我們湖北科技學院有自己的特色,我們的培養目標主要是為醫療器械行業輸送具有扎實理論和強動手能力的醫學儀器人才。對于生物醫學工程專業重點在各醫學儀器基本原理、結構、操作、保養維護及維修等,現在大型醫學儀器大部分設計進口,在其使用及維修維護過程中,多為英文版手冊,因此對于醫學儀器的雙語教學顯得尤為必要。我院自2010年開始在醫學儀器教學中嘗試雙語教學,現將課程教學設計及教學過程中的遇到的一些問題和心得做出總結。

醫學儀器雙語教學,主要是針對學生反映專業英語學習過程枯燥,專業知識英文翻譯掌握不牢固,因此本課程主要將專業英語及醫學儀器相結合,在醫學儀器教學工程中,利用雙語教學,一方面,激發學生的學習興趣,通過雙語教學,還能改善以往在專業英語課程的教學方法中學習英語枯燥。另一方面讓學生逐步結合自己的專業知識來學習科技英語,為將來在從事本專業相關工作奠定基礎。采用教學互動的方法進行教學,第一階段由老師以雙語方式教,學生評價教學效果。第二階段,給出相應的時間由學生分組針對某一醫學儀器進行劃分任務式講述,由學生和教師一起評價效果。最后,結合學生出現的問題以及突出的建議,由教師進行教學效果分析并改進教學。

1 課程教學設計

專業課程雙語教學要求任教教師滿足以下幾個條件:一、任教教師必須有良好的英語口語表達能力,能流利專業地表達和交流;二、任教教師必須有扎實的專業知識和實踐知識;三、任教教師能準確流暢的用英文進行專業知識傳授,并且能帶動學生互動學習,使學生既能準確有效地掌握專業知識,又能正確的掌握專業知識英文表述和應用。因此我院在選擇教師的時候是自薦和測評的方式從專業課教師里面選取多名年輕的博士擔任雙語教學教師。多名教師任課,每個教師承擔1-2類醫學儀器教學工作。

上課學生選拔:教育部2001年下發《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》中明確要求,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學開始,我校為二批本科院校,生物醫學工程專業屬于省級重點學科,因此醫學儀器雙語教學,我們的課程設置為專業限選課,并鼓勵學生全員選修。

教學內容:我校生物醫學工程專業旨在培養具備生命科學、電子技術、計算機與信息科學、醫學診療儀器的基礎知識,具有理、工、醫相結合的知識結構和科研創新能力,能在醫學儀器、電子技術、計算機與信息科學等領域從事產品研發、營銷與推廣應用、設備維護與管理、教育培訓等工作的高級復合型應用工程技術人才。針對本校生物醫學工程專業自身特色,和就業需要,醫學儀器這門課雙語教學內容分布如表1。

2 課程效果測評

在課程效果評價上我們采取三組等權值評分方法,第一組,組織學生在學期中和學期末進行教學反饋和評分,提出建議;第二組,每一個任課教師根據教學情況自我教學質量、學生上課互動情況,學生課堂表述進行評分并針對問題提出改進方法和措施;第三組,院教學小組根據隨機聽課并對每位上課教師的教案、講稿、課件及教學視頻進行綜合評估評分。具體考評標準如表2。

3 小結

隨著國家經濟的快速發展,我們的人才也要走向國際,因此本科高校推廣雙語專業教學是未來的一個發展趨勢,在推廣改革的過程中,我們要通過實踐發現問題,分析問題并解決問題[3]。我院生物醫學工程專業學生畢業主要從事醫療儀器的生產、銷售、研發以及進入醫院從事設備使用和維護等工作,在工作中學習國外儀器設備的先進知識尤為重要,因此學生必須有專業的技術知識和熟練的專業英語。因此,我院根據本專業特色,以醫用治療儀器這門課為雙語探索課程,首先調研了學生的英語學習水平,根據學生能力制定雙語教學計劃,循序漸進,采用多種教學手段, 激發學生參與教學,改變傳統的以教師教為主的方法,讓學生嘗試在理解基本理論和原理的基礎上,嘗試用英語的解析和表達。定期和學生教學效果交流,及時調節教學方式。課程教學中期及結束,做問卷調研,分析教學效果。通過近幾年的教學實踐,學生反應良好,我院輸送出去的畢業生收到用人單位的好評。

參考文獻:

[1] 于利,王愛梅. 提高普通醫學院校雙語教學質量的幾點思考[J].中國農村衛生, 2013(03):278-280.

篇4

[關鍵詞]雙語教學 醫學 教材 教學效果

[中圖分類號] G642.0 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)23-0077-02

醫學雙語教學的方式、方法影響著學生雙語學習的積極性和效果,也影響著醫學院校教學的質量。[1]因此,應從雙語教學的教學模式、雙語教材的選擇、外語與醫學專業水平的銜接等方面來提高雙語教學質量。但是,怎樣才能根據自己學校的條件和學生的實際水平,采用怎樣的授課方式及選用什么教材才能做到最好,這些都值得各醫學院校根據本校實際情況進行探討。我們借鑒國內研究成果,[2][3]對桂林醫學院2008級部分臨床醫學本科及護理專業學生,以問卷調查的方式,就學生學習雙語課程的現狀進行了調查,分析學生各種不同的學習動機及對雙語課程的評價、要求,對之提出一些建議和對策,以提高雙語教學的質量。

一、研究資料與方法

對桂林醫學院2008級臨床醫學專業本科學生98人、國際護理專業本科學生31人進行了有關雙語教學的問卷抽樣調查。問卷調查的內容結合桂林醫學院雙語教學實際情況共涉及6個部分,第一部分包括問題4個,調查學生的學習態度;第二部分包括問題5個, 調查學生對雙語教學的評價;第三部分問雙語教學課程對學生有哪些幫助;第四部分尋找影響教師授課效果的原因;第五部分為學生希望的授課方式;第六部分為學生希望雙語課程的教材種類。 問卷采用無記名方式,學生在規定時間內獨立完成所有問題。共發放調查表129份,回收110份,有效問卷110份,有效率100%。

對所收集的資料采用Excel軟件進行統計分析。

二、結果

(一)學生對雙語教學的學習態度

學生對雙語課程的學習態度主要表現在對雙語課程的認可程度、從雙語課中獲得專業知識的程度、從雙語課中獲得專業外語知識的程度、學生學習雙語課的積極性。被調查的110名學生中,對雙語課程的認可程度問題,回答高及以上者占59.1%,從雙語課中獲得專業知識的程度,回答高及很高者為72.0%,從雙語課中獲得專業外語知識的程度,回答很高及高者為72.7%,學生學習雙語課的積極性,回答很高及高者73.33%(見表1)。

表1.學生對雙語課程的學習態度

(二)學生對雙語課程的評價

學生對雙語課程評價的主要內容為:教師專業知識表達、授課教師專業外語水平、選用教材及采用的教學方法。被調查的110名學生中,有66.36%的學生認為教師專業知識表達很好和好,有62.8%的學生認為授課教師的專業外語水平好及很好,有71.8%的學生認為選用教材好及很好,69.1%的學生認為采用的教學方法很好和好,70.9%的學生對雙語教學的總體評價為好和很好(見表2)。

表2.學生對雙語課程的評價

(三)雙語教學對學生的幫助

被調查的學生中,88%的學生認為可以提高英語學習能力,10%學生認為有利于專業知識的學習,2%學生認為有助于提高國家英語等級考試。

(四)影響教師授課效果的原因

在被調查的學生中,70%的學生認為教師英語語言技能水平影響授課效果,20%的學生認為教師的專業知識也影響授課效果,10%的學生認為教師的教學策略可影響課堂效果。

(五)學生希望的授課方式

在被調查的學生中,25%的學生希望采用啟發式教學,28%的學生希望采用討論研究式教學,47%的學生希望采用英漢互譯式教學。

(六) 學生希望的授課教材

在被調查的學生中,22%的學生希望采用原版英文教科書,68%的學生希望采用改編原版教科書帶中文譯文,10%的學生希望中文教科書帶英文譯文。

三、討論

我校兒科教研室在2002年就率先開展了雙語教學,經過10余年的雙語教學實踐,積累了一些經驗。[4]學生對雙語教學的學習態度及評價和要求是我們完善雙語教學、推行雙語教學的重要依據。本研究調查結果顯示,學生對雙語教學的認可程度高達59%以上,也就是總體趨向于喜歡。有88%的學生認為雙語教學可以提高英語學習能力,部分學生認為雙語教學有利于專業知識的學習,也有助于提高國家英語等級考試水平。在對課程的評價中,大多數學生認為教師的專業知識表達水平、專業外語水平、選用的教材、采用的教學方法均較好;但另一方面,學生對教師的教學策略、授課方式期待較高。這說明學生在主觀方面希望能學好雙語課程,期待老師能采取一些教學技巧來提高他們對雙語課程的喜愛和參與程度,以便降低對雙語課程的學習難度,從中獲得更多的專業知識和專業外語知識。

學生認為雙語教師的專業學術水平也很重要,20%的學生認為教師的專業學術水平影響授課的效果,因為學習雙語課程重要的一點是新的專業知識能與外國相應的科研新進展相聯系。本調查研究提示:70%的學生認為,教師的英語語言技能水平影響課堂知識吸收; 10%的學生認為,教師的教學策略影響授課效果。對于醫學本科生來說,雖然經過初、高中及大學階段的英語學習,但很多學生語言的實際應用能力還是相當弱,甚至聽不懂,看得慢。如果在初學時就純粹用英文講授,勢必造成學生學習難度增大,影響教學效果。因此,雙語教學的推廣應該是一種循序漸進的過程。本研究中,25%的學生希望采用啟發式教學,28%的學生希望采用討論研究式教學,47%的學生希望采用英漢互譯式教學。

在雙語教學中,教師改變了單一知識傳授者的角色,成為學生學習的合作者、引導者和參與者,強調的是學生的主動性和參與性。作為雙語教師,要注重引導學生的學習,鼓勵學生對問題進行深入分析和探討,開發其創造性和想象力。國外教材含有大量的實例以及一些需要深入實踐的作業,這些都需要教師指導學生完成,從而增加了學生的參與程度。例如我們在上臨床雙語課時都會用英語準備一些臨床上比較有趣的典型病案,讓學生從病案入手,掌握其發病機制、臨床診斷和鑒別診斷及治療方法,從而激發學生的學習熱情和積極性。在針對教材的選用問題上,被調查的學生中,22%的學生希望采用原版英文教科書,68%希望采用改編原版教科書帶中文譯文的教材,10%希望中文教科書帶英文譯文。這也體現了學生英文水平的參差不齊:英語好的學生希望使用原版英文教材,挑戰和掌握最新的醫學知識;然而,英文水平一般的學生則希望用中文為主帶英文譯文的教材。我們多年的雙語教學實踐及本次調查研究表明:原版英語教材真實可靠且有先進性,更能與國際接軌,但對于普通醫學院校來說,其使用難度較大,[5]原因之一是出國留學教師少,教師駕馭原版英語教材的能力有限。原因之二是由于生源不同,學生的英語水平參差不齊,強行推行原版教科書,會導致教師教得吃力,學生學得難的不利局面。使用改編原版教科書帶中文譯文的教科書,能根據我國醫學院校的教學計劃和內容進行改編,[6]更適合我國醫學院校的教學實際,也便于在我國普通醫學院校推廣雙語教學。

[ 參 考 文 獻 ]

[1] 張曉波.醫學雙語教學的發展、模式及策略[J].醫學教育探索,2004(4):42-44.

[2] 王欣然,徐曉媛.雙語教學改革中的探索與實踐[J].醫學教育探索,2005(4):244-246.

[3] 廣西醫科大學醫學課程雙語與英語教學的探索與實踐[J].廣西醫科大學學報,2004(21):10-13.

[4] 鄭明慈.雙語課程“現代小兒營養學”教學的實踐與思考[M].南寧:高等育教學研究論文集,廣西科學技術出版社,2006:515.

篇5

1 雙語教學的涵義

所謂雙語教學,是指以母語和一門外語兩種語言作為教學用語的教學模式。在世界各地區因母語不同而有所區別,在我國雙語教學的具體定位是漢語和英語,并在此基礎上兼顧其他語種。

基本的雙語教學模式包括以下三種:

1,1沉浸式雙語教學

要求用外語進行教學,母語不用于教學中,使學生完全沉浸于弱勢語言中。

1,2過渡式雙語教學

要求學校在前一階段,部分或全部科目使用母語教學,但過一段時間后,則全部科目使用外語教學,其最終目的仍然是向沉浸式過渡。

1,3保留式雙語教學

要求學校剛開始時使用母語教學,再過渡到部分科目使用外語教學,部分科目仍用母語教學。

由于語言環境的限制,目前國內大多數醫學院校采取保留式雙語教學。

2 雙語教學的意義

2,1雙語教學為我國高等醫學教育走向世界奠定了基礎

高等醫學教育是國際公認的通用性、可比性較強的專業教育領域,對醫學工作者素質和能力的要求基本一致,因而,世界各地的高等醫學教育也存在很多共同之處。過去封閉式的傳統醫學教育拉大了我國同世界一流醫學院校的距離,中國留學生的科研思維和動手能力均較強,但其語言能力卻往往不如第三世界國家的學生,就是一個例證。人世后我國高等醫學教育的各個環節都亟待與國際接軌,各學校師生都在重視外語的學習。西醫主要發源于西方,醫學院校則更應該重視外語的教學工作??梢哉f,雙語教育為此提供了一個平臺。

2,2醫學事業的發展迫切需要雙語復合型人才

面對越來越多的公眾健康問題和越來越嚴峻的全球疫病防疫形勢,人們逐步意識到了跨越國界的國際醫療合作的重要性。這對我國醫療從業人員的知識、能力結構提出了新的要求。醫學作為專業性極強的學科,其相關工作是一般外語人才無法勝任的,因此,社會迫切需要醫學院校培養一大批既懂專業知識,又具有相當外語水平,能從容進行國際交流的復合型醫學人才。

2,3雙語素質的形成對醫學人才本身的可持續發展具有重要意義

當今世界,英語已經成為一門科學的語言,大部分學術期刊、書籍都是用英文出版的。一方面,高校教師參加國際會議,進行國際交流,需要熟練運用英語對話:另一方面,醫學生要增強了解世界最新醫學進展、用英語思考和解決專業問題的能力。雙語教學課堂為老師和學生都提供了一個提高英語綜合運用能力的鍛練機會。

3 開展雙語教學的幾點建議

3,1充分利用現有的教師資源

一是利用現有師資中聽、說、讀、寫能力較好的教師定期進行英語培訓,多與國外來訪者進行交流,有條件的還可讓教師參加短期出國培訓。二是充分利用歸國學者這一寶貴資源。醫學院出國訪問者較多,而近年來歸國學者也日益增多,他們不僅能講流利的外語,而且掌握了一些國際上醫學領域的先進知識和技術。這些歸國學者是最理想、最具潛力的雙語教學執行者。例如,同濟大學附屬東方醫院有一大批具有留學背景的??茙ь^人。

3,2課前預習

學生課前預習對提高雙語教學課堂效率很重要。七年制三四年級的學生對醫學專業知識本來就較生疏,要求他們用英語思維、并在短暫的課堂時間內完全理解老師用英語傳授的醫學專業知識,難度可想而知,學生必須采取積極主動的態度融入到雙語教學中去。學生在課前預習、理解并記住一些關鍵的醫學專業詞匯,課堂上遇到不懂的問題時及時用英語進行提問,這對掌握知識很有幫助。教師可在課后提出幾個與下節課內容相關的問題,學生在尋找答案的過程中做好了預習準備。如此,學生帶著問題聽課,學習由被動變為主動,可以得到很好的雙語教學效果。

3,3教材問題

目前國內尚無完全統一的五年制普及型雙語教材,同濟大學附屬東方醫院采用的是師生共同改編的包括教學大綱內容和最新進展的、符合我國教學方式的簡明英文教材。在目前沒有專用教材的情況下,應根據教學大綱,利用近年來出版的經典臨床醫學專著和核心醫學期刊擬定提綱,選定一套目前國內外公認的權威原版教材為藍本,參考其他同類教材,并注意與中文版教材相配合來編寫教材,在教學實踐中不斷探索和積累經驗,比如同濟大學附屬東方醫院臨床3系的師生正在自編教材(主要是肝膽外科疾病)。

3,4現代教學手段

在教學手段方面,應著眼于現代化,構建融課堂教學、多媒體教學、網絡教學為一體的多維立體教學平臺。充分利用計算機輔助教學手段,制作雙語CAI課件。因雙語CAI課件具有雙語特點,關鍵詞、主要內容英漢對照,并有標準的英文發音,如再配合適量圖片或小段電影、錄像、實物演示等,課堂氣氛就會活躍,學生的積極性就會被調動起來。

3,5教學方式

教師應注重分層次教學。一般的高校,雙語教學難以一步到位,應根據教學實際,采取分層次、分階段、由易到難的教學方式,從講授專業術語、定義、小結,到部分用英文授課、輔以英文解釋,逐步過渡到全英文教學。

篇6

關鍵詞:雙語教學;意義和任務;原理和質量控制;語言轉換原則

何謂雙語教學?雙語教學的目的何在?肩負著哪些重要任務?它的教學原理是什么?如何有效地進行教學中的質量控制,提高雙語教學的效果等,這些問題和環節是優化雙語教學的關鍵。

1雙語教學的定義

Bilingual teaching, 根據英國出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. (能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。) 雙語教學的定義是一種宏觀的概念。就一個學校的某學科而言,或就一個國家的教育事業而言,即以母語與外語兩種語言作為教學用語。就一般意義而言,雙語教學的核心是用第二語言進行公共學科與專業學科的教學。因此,雙語教學并不是像某些觀點所認為的那樣,所謂的雙語教學就是同時使用兩種語言進行授課。實際上,恰恰相反,根據文獻檢索,實行雙語教學制的國家與地區鮮有提倡在一堂課的教學中混用兩種語言。[1 ]

2醫學雙語教學的任務

用外語(目前主要是英語)向學生傳遞專業基本知識和基本技能,同時引導學生利用外語這一工具獲取世界醫學發展最新信息。接受雙語教學的學生應努力使自己達到《大學英語課程教學要求》提出的較高要求標準:能基本聽懂用英語講授的專業課程,能閱讀所學專業的綜述性文獻,能寫所學專業論文的英文摘要和英語小論文,能摘譯所學專業的英語文獻資料。或達到“要求”中提出的更高標準:能聽懂用英語講授的專業課程和英語講座,能在國際會議和專業交流中宣讀論文并參加討論,能比較順利地閱讀所學專業的英語文獻和資料,能用英語撰寫所學專業簡短的報告和論文,能借助詞典翻譯所學專文獻資料。總之,筆者認為雙語教學的目的是要幫助學生逐步完成專業﹢外語融為一體,學以致之用的轉變;引導學生以外語為工具,緊跟世界前沿,與世界對話;站在巨人的肩膀上,充分利用世界大智慧,實現跨越式進步和提高。

3醫學雙語教學的分類

根據目前醫學院校本科生的學情,雙語教學主要體現為兩種授課操作模式:單語授課和混合語授課。單語授課:顧名思義,是指教師在課堂教學中,自始至終使用某種外語,如英語授課?;旌险Z授課:指在一堂課的教學過程中同時使用兩種語言,又稱“混合語教學法” 。[1]此法僅是雙語教學的過渡手段。鑒于國內目前雙語教學師資及學生情況,實現醫學專業某一學科全程英語授課有相當的難度,但完全有能力實現部分章節全程英語授課。即使用混合語授課,授課教師可在教學活動中精心篩選某些要點用英語講授,或僅就難點部分用中文解釋,逐步完成向全英教學過渡。

4 雙語教學的原理和方法

4.1 信息演繹學說

任何語句都是信息傳遞形式,不管是口頭的還是書面的。人類信息的傳遞又總是從已知信息推出未知信息,而未知信息就是新信息,是信息的傳遞中心。[3]雙語教學就是利用各種書面或口頭語言的技巧來達到信息的演繹,這就是醫學雙語教學的核心。

4.2 建立語音與語義之間的思維

聽說過程是雙語教學中師生間的互動,互感和聯想的過程,是非母語介質對概念,知識的知覺,記憶和思維的過程,是從母語認知到非母語認知的角色替代。在這個認知過程中雙語最典型的盲點是語音與語義之間的非聯動。建立雙語聯動是一種語言思維對另外一種語言習慣的侵蝕。雙語教學促進語言覺知和語義認知,即非母語認知習慣的形成,從而建立起新的語音與語義間的思維和互換。

4.3 語言轉換原理和方法

醫學英語教材主要取自國外原版教材或國內教材的譯作,教材是以書面語表達。因此,把原素材中復雜的書面語轉化成簡單的口語語言,運用自如的信息演繹和語言轉換技巧就是醫學雙語教學成功的基礎。

4.3.1 語言基礎單位 — 詞的轉換

醫學術語具有多源化,一詞三式的特征,分別源自盎格魯-撒克遜語(Anglo-Saxon)、希臘語(Greek)和拉丁語(Latin)。 見下表詞例:[2]

轉換方法:利用構詞法、同義詞、英語釋義等。

例:endocarditis (心內膜炎):endo-within;cardia-heart; -itis-inflammation (swelling and soreness on or in the body, which is often red and hot to the touch.炎癥指體表或體內腫痛、通常發紅、觸之有熱感。) [3]

4.3.2 篇章結構轉換

篇章結構的轉換主要涵蓋句型、語態、短語、結構乃至全段的改寫。例:

No disease of the human body, belonging to the province of the surgeon, requires in its treatment a better combination of accurate, anatomical knowledge with surgical skill than hernia in all its varieties. 替換要點:(1) 簡單句替換復合句No human disease like hernia requires … . (2) 簡單介詞短語替代復雜的現在分詞短語belonging to the province of … in the field of surgical treatment ...(3) 清晰表達代替模糊表達in all its varieties in its various types (在外科手術治療領域中,無疾病比疝更需要將精確的解剖知識與精湛的外科技術相結合)。[1]

4.3.3語言轉換原則:

a) 遞進原則,即用已知的熟悉的信息去獲取陌生的新信息。b)簡化原則,即將復雜費解的難點轉換為簡單、易懂的語言。雙語教學對教師的素質提出更高要求,教師必須同時具備專業知識和較深的英語語言功底,能夠舉一反三,深入淺出地實施教學??傊M量使抽象的內容形象化,復雜的內容層次化,晦澀的內容清晰化。

5 雙語教學過程中的質量控制

筆者從教師的角度闡述醫學雙語教學過程中的質量控制。成功的雙語教學質量控制重在三個時段:課前、課中和課后。

5.1課前充分準備

教師對學生明確提出預習要求:與用中文講授專業課相比,雙語教學體現了專業課和語言課教學特點,同時會出現學生詞匯聽不懂的問題,因此教師須要求學生盡量掃清生詞障礙。教師可指導學生預習主要的新醫學術語,長難句及獲取全文要點的閱讀理解,就材料提出問題、寫摘要等。。

教師課前充分準備:教師可采取整體設計與具體突破策略,壓縮原文萃取其精華。精心設計課堂教學各個環節,特別注意如何處理難點、重點、特殊點的有效方法,如何銜接新、老知識,如何用英語深入淺出、通俗易懂地表述這些內容。制作多媒體課件,利用形象化輔助教學。簡言之,雙語教學教師備課更需細致入微、備課量超大,故曰“超級備課”。

5.2授課中的需要把握的幾個要點

雙語課堂教學是宏觀和微觀調控的有機結合,與中文母語教學相比,共性與特殊性并存。其特殊性在于“語言可釋性”,“語言交流性”乃至造成語言理解困難、問題。這就要求雙語教學的教師要有熟練駕馭知識載體的第二語言的能力。

5.2.1把握好課堂授課的三個重要環節:新知識的導入,講授和總結。

a) 新知識導入時,教師可借用已知信息,相關信息導入;設計一些對新知識的設問,或利用學生較熟悉的信息,甚至可利用學生已學過的中文信息導入,建立新信息與已知信息的關系,使信息連貫。

b) 授課過程中突出重點、難點。雙語教學中的這兩個方面除包括知識傳遞本身的難點和重點,還有語言方面的問題。如一位講授《針灸學》的老師用英語講到:“The effect of acupuncture depends on acuesthesia. ”此時生詞“acuesthesia”就成為學生理解的難點,自然也就轉變成教師授課的重點。不作進一步的解釋,學生就難以理解。老師解釋道:“acu-” means needling and “esthesia-”,sensation. Here, “acuesthesia” refers to a needling sensation of soreness, numbness and distending feeling around the point when the needle is inserted to a certain depth.(“得氣”是指針刺后患者有酸、麻、脹、重等感覺。) [4]

c) 講授過程中加強師生之間互動

教學本身是教中有學,學中有教互相依存的統一體。筆者認為雙語教學可借鑒英語語言教學的一些技巧,如快速閱讀技巧:提出問題,限時閱讀,得出要講新課的內容要點,或歸納小節要點,或老師講解要點,學生補充細節,根據內容,形式靈活多變,講解歸納式、引導式、討論式相結合。在實施教學全過程中,最大限度地堅持“浸入式”教學方法,使學生自始自終被“浸泡”在第二語言環境中,從而使他們盡快建立起新的認知、思維模式。

d) 雙語教學也要遵循英語語言教學特點

實施雙語教學的老師除能夠熟練講解本專業的知識外,同時還須熟練使用英語課堂用語。比如,原來以中文授課時,有些禮貌用語、評價用語、鼓勵用語、請求用語等使用頻率并不高。然而在雙語教學中則頻頻使用,諸如:Please;Thank you; Good; Very good; Excellent; Will you try? 此外,雙語教學的教師還必須掌握英語過渡語的使用,尤其是表示,“開始、總結、順序、提醒、強調、轉話題等方面的過渡語。

e) 借助多媒體教學

通過多媒體將文字、圖像、動畫等結合的輔助教學,使同學們能夠更好地理解所授知識,但教師需要把握好利用多媒體最佳時段。否則長時間觀看易造成學生的視疲勞和腦疲勞。

5.3結束教學

5.3.1結束教學謂之A, B, C的原則,即accuracy, brevity and clarity 準確、簡短、清晰。如總結食物在體內的消化過程可用一句話: Food undergoes three types of process in the body: digestion, absorption and elimination. 食物在體內的消化過程有三:消化、吸收和排泄。

5.3.2 布置作業

布置作業應包括復習和預習兩部分。

不僅有與知識相關的預習和復習,還應考慮布置語言能力提高性作業,如英語口語討論、復述等,語言難點預習作業;及拓展知識作業:查詢相關Internet 外文專業網站。突出設計學生自主學習,進行自我評價學習或互助學習的方案、材料等。

6 教學效果反饋

核查作業、或采取學生個體、群體自行評價是重要的反饋手段。通過反饋環節,了解學生的現狀,發現現狀與目標之間的差距,找出對應的方法。反饋有助于教師全面控制教學過程,完善教學過程,優化教學效果。

7結束語

語言之間的相對性和關聯性決定了認知方式因語言不同而異。目前大部分中國人生活在單語環境中。讓成年人在雙語條件下接受新知識,用非母語的思維方式進行認知活動是困難的。雙語教學最明顯的效果是語音與語義之間的遞進聯系和相互影響,建立新的語言,文化,和認知間的相互關聯,促進了非母語思維方式的形成。如果把雙語教學認知過程理解為講授,翻譯,理解的模式,將失去雙語教學的基本意義。

雙語教學在我國尚處在起步階段,在整體外語教學中,僅呈現一定范圍、一定內容的“模塊教學”。對教學理念、教學方法、教學目標、師資、跨學科教學的連貫性、教學測試、質量評估、反饋等教學體系均有待于進一步系統地,探索和實踐。

參考文獻:

[1] 楊明山主編.醫學英語新教程.上海世界圖書出版社.2005:301-303、311.

[2]英漢醫學詞匯編纂組主編.英漢醫學詞匯.北京:人民衛生出版社 1994:245,478.

篇7

研究對象為新疆醫科大學臨床醫學專業2010級五年全日制本科學生,共192人。采用自行設計的問卷調查,問卷內容涉及當前的英語水平、對開展雙語教學的必要性、可行性、授課方式、影響雙語教學效果的因素及對既往雙語教學效果的評價等。調查過程集中發放問卷,被調查者當場無記名填寫并收回問卷。190人接受調查,回收有效問卷179份,有效率94.2%。

2研究結果及分析

2.1參與調查的醫學生公共英語及專業英語水平

被調查學生中82.11%達到或超過國家英語四級考試,但僅有10.13%的醫學生偶爾閱讀專業英語,有77.71%醫學生借助工具詞典仍無法進行專業英語書籍的閱讀。由此,提示目前確實存在公共英語和專業英語脫節。學生從中小學開始接觸公共英語,多數已經有了較扎實的公共英語基礎,但專業英語卻從大學二年級開始少量接觸。針對既往基礎課程雙語教學評價中,僅25.14%學生可聽懂50%以上專業英語,39.10%學生70%以上專業英語聽不懂,提示專業英語基礎薄弱成為影響雙語教學質量的關鍵因素[2]。專業詞匯發音難、理解難、記憶難的問題是專業英語學習中的難點和普遍問題。醫學專業詞匯有其特殊的構詞方法,包括前綴、后綴、派生和復合等,有從生活常用詞引申出來的醫學含義;有拉丁文、希臘文、法文、英文、德文、俄語、日語等多國文字的詞匯;還有其專門的發音特點,元音、輔音、重音等;由此需要花費更多的時間和精力才能有所收獲。

2.2醫學生對開展內科學雙語教學的必要性評價

支持開展內科學雙語教學的醫學生占69.26%,同時超過50%的醫學生認為通過雙語教學可以了解國外先進醫學專業知識同時提高專業英語水平(圖1)。對53名不支持開展內科學雙語教學的學生進一步分析原因:67.54%的學生擔心雙語教學會影響專業知識的理解和知識難點的掌握,并且有36.42%的學生認為這種影響很大;14.35%的學生顧慮語言問題會影響師生間的溝通。這表明醫學生對開展內科學雙語教學持有積極的態度,對內科學雙語教學的效果有顧慮但不存在抵觸情緒。內科學雙語教學確立的初級教學目的是使學生在掌握內科疾病理論知識及一般內科疾病診治原則的基礎上,通過雙語教學讓學生了解內科學最新的前沿進展;同時將課程教學與專業英語有機結合起來,以全面提高學生獲取信息以及終身學習的能力。醫學生對雙語教學的期望受益與教師對雙語教學在內科學教學中的定位一致,因此,對積極開展雙語教學在思想認識上的學生和老師是統一的。這與其他調查結果相似。

2.3醫學生對進行雙語教學可行性及影響因素的認知

34.64%的學生認為目前開展內科學雙語教學可行,30.71%學生不明確,34.60%學生認為目前開展雙語教學條件不可行。認為不可行的62名學生中,56.41%英語達到國家6級,32.32%英語未通過國家英語4級;同時這些學生對既往基礎課程雙語教學效果均評價為不滿意,87.15%認為雙語教學影響了專業知識的掌握。由此可見,雖然學生普遍支持開展雙語教學,但對目前開展雙語教學的可行性60%以上持有質疑;主要原因是由于既往雙語教學未達到理想教學目標。雙語教學是一種教學方式,而英語只是教學語言或教學工具,雙語教學不能背離該學科的教學目標,不應以傳授英語技能為目的,不應為了教學語言而犧牲了教學目標。因此,保證內科學雙語教學質量是改善學生對雙語教學可行性質疑的關鍵。影響內科學雙語教學效果的主要因素(多項選擇),學生認為83.18%是學生的因素,78.64%是師資質量,57.23%是教學方式和教學方法,43.62%是教材的選擇,36.24%是教學環境。這與其他研究結果相似[4]。學生是教學的主體,學生對雙語教學態度不同、英語基礎高低差異,如何根據學生的具體情況制定出能達到教學目標的內科學雙語教學方式、方法是個難題。師資力量中,72.15%的學生認為授課老師的英文口語水平是關鍵;由此,雙語教學對授課老師提出了更高的要求。目前,國內雙語教學有三種常見模式,分別為沉浸式雙語教學模式(immersionalbilingualeducationmodel)、保持型雙語教學模式(maintenancebilingualeducationmodel)和過渡式雙語教學模式(transitionalbilingualeducationmodel)。63.51%的學生認同保持型雙語教學模式,26.49%傾向于過渡式模式。

2.4醫學生對既往雙語教學效果的評價

27.1%的學生對既往雙語教學效果滿意,53.62%認為一般,19.35%學生不滿意。51.26%的學生認為雙語教學影響了專業知識的掌握,同時僅有23.47%學生通過雙語教學提高了專業英語水平。由此可見,目前雙語教學效果不理想。

3對醫學生開展內科學雙語教學的啟示和對策

3.1提高學生專業英語水平

研究顯示:醫學生進行內科學雙語教學最主要的顧慮是雙語教學影響學習內容的接受。學生是教學的主體,語言是教學傳遞知識的主要載體,薄弱的專業英語基礎成為制約雙語教學的瓶頸。提高學生的專業英語水平,是順利開展雙語教學的前提[5-8]。目前大多數醫學生已通過國家英語四、六級考試,這為他們的專業英語學習打下良好基礎。學校可以營造全校師生學習專業英語的氛圍,定期邀請國內外知名專家來校英文講座,提高師生的專業英語學習熱情,使醫學生從入校開始接觸專業英語。同時,學校還可以開展一些專業英語競賽,設立榮譽獎項,增添學習專業英語的動力。本研究結果提示:在既往的雙語教學中,僅25%的學生可以聽懂50%以上的專業英語。針對專業英語單詞的特殊性,可以在專業英語課程中額外增加醫學術語(medicalterminology)部分,專門講解醫學專業單詞構詞、發音特點。同時,課前為學生提供專業相關的聽力、視頻材料,也可以提高學生的雙語接受能力。只有不斷的提高學生的專業英語基礎,雙語教學才能達到理想的教學效果。

3.2雙語教學對教師提出了更高的要求

雙語教學不但需要教師有豐富的臨床教學經驗還需要具備良好的英語水平,特別是英語口語。??平處熑鄙俚牟皇菍I知識,而是專業知識的英語交流。由于英語口語水平受限,有些教師授課照本宣科、滿堂灌,與學生沒有交流、課堂氣氛沉悶。能夠勝任雙語教學的教師不僅專業知識精深,而且英語的講授水平也應較高,能用英語表達專業知識和解釋專業詞匯將學科知識和外語結合起來,同時講課是一門藝術,應重點突出,一語道破,注意有張有弛,要給學生留有思考和喘息的時間??梢岳矛F有師資中有海外工作、求學并且專業過硬的教師擔任教學組長帶隊學習英語,對教師進行定期英語培訓,有條件的還可讓教師參加外語口語專業培訓和短期出國培訓等途徑提高專業英語的表達水平。邀請國際專家來科室指導工作,既掌握了醫學領域的國際先進知識技術,又可以學習正確、標準的專業英語表達,推動整個教研室的雙語教學水平和能力。新疆醫科大學招收臨床專業國際留學生;可以充分利用他們的英語優勢,提高公共英語的交流。同時由于雙語教學需要教師多付出3~4倍的勞動,因此在教學經費、職稱晉升上應給予傾斜。只有具備了能運用雙語進行專業教學的高水平師資,雙語教學體系才會有一個穩固扎實的基礎得以順利開展。

3.3雙語教學的方式和方法的選擇

雙語教學的方式和方法也是影響雙語教學的重要因素。雖然63.5%的學生認同保持型雙語教學模式,僅26.5%傾向于過渡式模式。但由于保持型是學生只在部分章節中采用雙語授課,而其它章節還是純漢語教學,這種模式會導致學生學習只理解一些膚淺的片斷的知識點,無法達到提高外語水平和將來參與國際交流的目的;而過渡模式是在授課中采取循序漸進,由淺入深的方式,在課程開設初期先穿行外語教學,后經過講解的不斷深入,學生理解能力的增強和專業知識的提高,可以過渡到全英文授課的模式。故,在內科學雙語教學還是應當采用過渡式教學模式,遵循“由少到多、由淺入深、循序漸進、因材施教、量力而行”的原則實施遞進式的雙語教學。以《內科學》中內分泌章節為例,在總論、甲狀腺疾病和糖尿病授課中英語所占比例逐漸從20%增加到40%左右。雙語教學中,由于教師英語表達不如母語流程,學生擔心英語表達出錯,師生互動少、課堂氣氛不活躍、學生對教學活動的參與明顯減少。教師要在課堂教學中控制好自己的情緒,并同時關注學生的情感。教師恰當的語調和表情可使學生精力集中,課堂中還可以通過典型的圖片、有趣的病例調動學生的積極性;對學生多鼓勵、多啟發,少批評、少嘲笑。在發現學生有聽不懂的表示時應該及時重復或用母語重新講解,不應該過于拘泥于英文講授。同時,在雙語教學過程中更需要時刻關心學生的學習過程、學生的認知反映和學習效果,及時發現問題,建立師生之間雙語交流的常態關系。教師和學生之間的及時交流,是提高雙語教學質量的重要方法。

篇8

關鍵詞:醫學雙語教學;問題;對策

中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)24-0096-02

2001年,教育部在《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見的通知》中指出:按照教育面向現代化、面向世界、面向未來的要求,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%~10%。為此,國內高等醫學院校競相開展雙語教學,在雙語教學的實踐與理論方面取得較大發展,但也存在不少問題。

一、雙語教學的概念和必要性

1.雙語教學的概念。雙語教學一般是指在專業課教學中,以國外原版教材(通常是英文原版教材)為基礎,采用母語和外語(目前主要是指英語)兩種語言同步或交叉授課的一種教學模式與教學方法。

2.醫學雙語教學的必要性。當前在科學技術、醫學發展等方面我國仍比發達國家落后,這就要求醫學生能閱讀大量國外專業文獻,熟練應用專業外語與國外同行進行學術交流,從而獲取先進的技術和經驗,把握本學科的最新發展動態,提高自身競爭力,趕超國際先進水平,因此,開展醫學雙語教學是醫學教育國際化發展的大趨勢,是醫學高等教育改革的一項重要舉措[1]。

二、醫學雙語教學中存在的問題

1.師資力量薄弱。目前在普通高等醫學院校中,擔任雙語教學的教師主要是由本專業非常優秀且具有一定外語功底的教師為主,而這些教師由于受中國傳統教學的熏陶,往往是語法和閱讀能力較強,而聽、說等運用外語的能力相對較差,不能夠運用外語思維去表達專業知識,再加上醫學專業詞匯較多、拼寫較長,更增加了教學難度,從而影響教學效果[2]。

2.學生英語水平較差。對醫學生而言,專業課學的是新的知識和技能,掌握起來本來就有一定難度,如果再要求用英語去理解和表達,學習過程就“難上加難”。盡管大學生通過了英語四、六級,但英語實際應用能力,特別是聽說能力較差,如果用較高比例的英語去講解連用母語都難以理解的學科課程,并保證教學任務的完成和教學目標的實現,學生和教師都將面臨巨大的困難和壓力[3]。

3.教材的局限性。目前高等醫學院校選用的教材包括國外原版教材和自編教材,二者各有利弊。國外原版教材的優點是具備較多前沿理論發展與介紹,可以避免我國教材內容滯后的弊端,使學生學到“原汁原味”的專業英語;弊端是原版教材內容豐富,覆蓋面廣,與國內教材重在要點和便于復習有所不同,與我國學生學習任務重、英文水平較差的現狀不匹配,且國外原版教材費用昂貴,超出目前多數大學生承受能力[4]。國內自編教材更為學生、教師熟悉,教學更容易,可能對于專業技能的掌握會更好,同時在價格上更容易為學生接受,但是如果沒有經過高水平的翻譯,中國式英語恐怕對學生無利可言。

4.教學手段陳舊。在教學中,有些教師教學手段陳舊,仍以傳統板書,“灌輸式”教學手段為主,不能形象地展示教學內容,同時缺乏學生互動,導致雙語教學的效果明顯降低。

5.缺乏英語環境。盡管現在我國與世界的交往越來越多,英語的運用也越來越廣泛,然而大部分學生只能在課堂上接觸有限的英語,由于英語環境的缺乏,導致學生英語提高有限。

6.缺乏有效的評價系統。目前大部分醫學院校對雙語教學效果的評價主要采取筆試、問卷調查、網上評價等方式。不論是英語筆試還是英語加漢語筆試,都不可能反映雙語課堂英語交流溝通情況;問卷調查和網上評價無法回避被調查者的主觀性。

三、對策

1.加強師資隊伍建設:(1)聘請有醫學專業教育背景的外籍教師上課,讓同學們原汁原味地感受國外大學的課堂教學氛圍;(2)加大引進不但精通專業知識并且英語好的教師;(3)在專業教師中選拔基礎較好的教師進一步加強英語培訓,或送到國外培訓一年以上。

2.提高學生的英語學習能力。根據學生的英語水平,在一定時期內采取英語/中文教學模式,考慮以下辦法提高雙語教學效果:要求學生進行預習;可事先給出關鍵性英文醫學術語;在上課之初可給一個簡要的中文提綱;對于一些關鍵詞或關鍵點可在用英文講解后再用中文作些解釋;講課結束時可用中文作簡要總結[5]。

3.編寫適合于我國醫學生的雙語教學材料。以我國的教學大綱和教學要求為準對國外原版教材的內容進行取舍,編寫出“地道英語+中國特色”的雙語教材。

4.豐富教學手段。利用多媒體技術,制作電子教案和課件,教學內容同時用中、英文顯示,可以相互轉換,結合有中英文內容翻譯、英文朗讀、圖片、動畫、視頻等功能,將抽象、枯燥的教學內容以圖文并茂的形式展現,使授課內容變得豐富、生動。

5.營造良好的雙語教學環境。僅在雙語教學課中講英語是一種“孤島效應”,只有在整個醫學院出現濃厚的外語氛圍,才能使醫學雙語教學“水漲船高”,如建立校園英語廣播、校園英語簡報、校園標志雙語化等,開辟英語角、英語園地,進行醫學英語演講比賽等給學生創造語言實踐的機會和空間[6]。

6.建立有效的評價系統。評價系統應多元化和全方位,在學生方面,除期末考試成績外,課堂提問成績、病例分析報告、課外指定外文參考用書的閱讀和筆記、小組學習討論中的發言情況、課程結束后的全面總結以及實驗報告等,都應是評價體系中的重要組成部分;在教師方面,除評價其相關專業知識外,專業外語水平,如能否用流利的英語準確講解醫學知識,能否用英語在課堂上與學生無障礙溝通和互動等,應是評定雙語教師教學成績的重要一面[7]。

參考文獻:

[1]胡曉艷,向麗,姜梁.對高等醫學院校開展雙語教學的思考[J].求醫問藥,2012,10(11):626-627.

[2]周鐵軍,向麗,楊成萬,等.普通高等醫學院校實施雙語教學的探討[J].現代醫藥衛生,2012,28(11):1723-1725.

[3]鮑依稀,謝友紅,陶昆.對高等醫學雙語教學若干問題的探討[J].醫學教育探索,2008,7(4):423-425.

[4]姜東輝,曹賦韜.醫學雙語教學的研究和探討[J].中國醫藥導報,2011,8(32):133-134+156.

[5]彭偉蓮,唐曉鴻.關于醫學雙語教學的思考[J].中國現代醫學雜志,2003,13(13):151-152.

[6]張曉波,陳超,黃國英,等.醫學雙語教學的發展、模式及策略[J].醫學教育探索,2004,3(4):42-44.

篇9

英文教材雖然在詞匯、語法、句型方面更準確,但畢竟涉及許多專業單詞,而且從國外引進的外文教材也不一定符合國內的教學特點,學生在閱讀、復習過程中必然會感覺到吃力;若使用中文教材,那么雙語教學的效果可能又要大打折扣。如果有配套的雙語教材,學生們學習起來顯然更易于得心應手,課后也便于復習。因此,組織國內、外專家編寫一套完整的配套教材,是開展醫學檢驗專業雙語教學中一個亟待解決的問題。

二、教師

教師在課堂中起主導作用,其教學能力的高低很大程度上影響了學生學習效果的好壞,對于雙語教學來說更是如此。一名優秀的雙語教師,不僅需要具備廣博的專業知識、深厚的理論基礎以及豐富的教學經驗,同時還需要有較高的英語水平。然而在目前的教育環境下,同時具備以上幾點的雙語教師并不多見。因為一些經驗豐富的教師可能英語基礎稍差,而年輕的教師雖然英語水平不錯,卻缺乏教學經驗。針對這個問題,醫學院校應該更加重視中青年教師的培養,比如提供一定的出國進修機會,如果條件有限,也可以組織相關教師進行英語能力的強化訓練,尤其注意口語能力的鍛煉。同時還應促進新、老教師的交流,更快、更好地豐富年輕教師的教學經驗。

三、講課方式

不同的老師可能會根據自己的經驗選擇不同的講課方式。有的會采用全英文教學,有的會先用英文全部講一遍,然后再用中文簡要闡述一遍。而作者采用的方式是將每一章的內容根據知識點分為若干個小節,每個小節先用英語講述一遍,然后用中文進行講解。針對不同的上課方式,目前大家的觀點仍是眾說紛紜,沒有一個統一的認識。為了了解不同上課方式的效果,作者曾參加過不同學校的多次雙語課旁聽,并且在課后就教學效果對學生進行了廣泛的交流。經過調查發現,即使是被大家公認為英語水平較高的老師,如果采用全英文教學,大部分學生也只能聽懂30%左右的課堂內容。這是一個值得深思和重視的問題。畢竟,學生最重要的任務是掌握知識、理解知識,而在國內,普通大學生很少接觸完全的英語環境,讓他們在短時間內去聽懂專業英語,通過英語教學來掌握專業知識,其效果必然不會非常理想。

采用先英語后中文的方式,雖然學生既能接受到專業英語培訓,又不會落下知識點,但這樣卻容易造成學生對中文講解部分的過度依賴。有的學生甚至英文部分不聽,只聽中文講述的內容。為了讓學生更快適應課堂上的英語教學,老師可以在課前點出一些當節課上重要的專業英語單詞讓同學課前熟悉。另外,在講課的過程中,對于一些重要的詞匯,也可以反復強調,讓同學們加深印象。這樣多節課下來,同學們無形之中便會掌握許多常見的專業單詞。總而言之,不同的講課方式有各自的優、缺點,關鍵的是帶教老師應該根據學生的實際情況,結合自己的教學經驗來選擇最合適的方法。“因材施教”,能夠讓學生真正地學到知識,這才是最根本、最重要的目的。

四、教學手段

科技的發展大大地豐富了教師的教學手段。如今,多媒體技術已經被廣泛應用于教學過程中。對于雙語教學,更應該充分利用這一點。醫學檢驗學專業相對于其他醫學專業來說,比較注重實驗方法和技術。為了盡量減少單一教學方式給學生帶來的枯燥感和疲勞,老師在課件的準備過程中,可以多加入一些圖片甚至動畫元素。比如在血型這一章內容,可以鏈接一個輸血的小動畫,讓學生根據所學知識,自己選擇輸血方式,選擇錯誤動畫中的患者則會出現輸血反應。而對于糞便檢查這一章,可以加入大量的圖片,讓同學對糞便標本中的成分有直觀的印象,尤其是一些病理成分,如紅細胞、真菌、寄生蟲卵等,而且最好采用臨床糞便標本直接成像后拍下的圖片。

網上下載的一些圖片很多時候只是示意圖,與實際情況有較大出入。因此,在平時的臨床工作中,教師也應該注意留取、積累一些典型的照片以便用于教學。在課堂中,老師應該適當與學生進行互動,比如用英文提一些簡單的問題,并讓同學也盡量用英語來回答。雙語教學的目的不僅僅是讓學生學習專業英語知識,同時也要培養學生的專業英語交流能力。只有鼓勵同學們多“動嘴”,敢于把想到的英文句子講出來,這樣才能讓學生的專業英語水平得到真正的提高。

篇10

摘要:本文針對目前臨床醫學院校的雙語(中/英)教學現狀,結合臨床教學實踐,對實施雙語(中/英)教學的有利條件及所存在的問題進行探討,提出一些改革建議,旨在提高臨床醫學院校的雙語教學質量。

關鍵詞:醫學教育;專業英語;教學改革

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)26-0135-02

隨著互聯網時代的到來,全球一體化進程不斷加速,英語水平高低已直接影響學生畢業后就業情況及職業發展前景。[1,2]新一代的醫務工作者不僅要具備扎實的醫學知識和實踐經驗,還需要不斷跟進相關學科專業研究領域最新進展,具備與國外學者進行廣泛交流與合作的能力,書寫外語文獻及服務外籍人群的能力。開展臨床醫學院校的雙語(中/英)雙語教學,全面提升醫學生專業英語素質,尤其是實際應用能力,對于培養學生未來的就業優勢和職業發展具有重要的現實意義。[3]由于醫學教育具有其特殊特點,目前在我國臨床醫學院實施雙語教學(中/英)情況尚不理想。在新的形勢下,如何有效實施雙語教學(中/英)培養高級復合型醫學人才是一項緊迫而現實的課題。

雙語(中/英)教學重點在于把英語作為語言工具貫穿于臨床醫學教學過程中,培養醫學生的英語綜合素質(具備聽說讀寫譯)能力和交際能力。目前全國各類高等院校都在積極開展雙語教學,但教學水平參差不齊。[4,5]現主要可歸納為三個層次:一,布點層次,教師在上課時用英語介紹重點內容和專業詞匯等;二,聯線層次,教師講課時交替使用中英文,讓學生學會如何英語表達中文內容;三,雙面層次,讓學生學會用中文和英語來思考解答問題,獲得有效溝通、熟練應用能力。目前大多數院校的雙語教學仍停留在簡單的布點層次,真正能使用雙語教學的學校屈指可數。要求醫學生在完成繁重的臨床知識學習的同時掌握醫學專業英語,并具有一定交流溝通能力也是相當困難的。雙語(中/英)教學對于院校師資配備、課程設置、教材選擇和學生能力都有著極高的要求。在國際化規模發展的背景下,如何使臨床醫學英語教學更加規范及實用性是我們教學改革面臨的最大挑戰。

一、加強臨床雙語師資培養

具備臨床醫學知識且能用較為流利、標準的英語表達臨床專業內容的師資是實施“雙語教學”的關鍵因素之一?,F狀是大多數臨床院校的師資配備遠達不到需求,必須通過多渠道加快培養臨床雙語(中/英)教師隊伍。在政策層面上,通過建立雙語(中/英)教師的培訓與資格認證制度以及職稱評定政策,促進臨床醫學院校的雙語教學發展。[6]不同臨床院??筛鶕唧w情況采取多種措施提高教師及帶教老師英語教學水平。[7](1)選派外語基礎較好的臨床課教師及臨床帶教老師到外語學校進修、出國深造,提高外語教學水平。并規定留學歸國人員必須承擔一定的臨床雙語教學任務,保證教學質量。(2)對專業外語教師進行相關醫學專業培訓,使外語教師具備一定專業知識,有利于提高公共外語及基礎醫學英語教學水平。(3)把雙語教學效果作為一項年終考核指標,制定公平有效的激勵機制。讓廣大臨床教師意識到雙語教學的重要性,樹立憂患意識,充分發揮主觀能動性。另外聘請教學經驗豐富的外籍教師、醫學專業人士給學生講授專業課,定期組織教師聽課觀摩,并對進行英語授課的教師的課堂授課語言和教學方式進行重點培訓,也是提高教師臨床雙語教學水平的切實有效措施。

二、制定合理課程規劃,改革傳統教學模式

雖然大學英語教育已經取得很大進步,英語考試通過率顯著提高。但不同院校的醫學生外語水平參差不齊,即使是在通過英語四、六級考試學生及研究生、博士生群體中,啞巴英語、聾子英語的現象也比較嚴重。目前醫學專業的英語教學仍沿用傳統的英語教材和公共英語的教學方法。但與很多專業教育不同,臨床醫學專業學生的專業學習負擔過重。學生上完課后,復習記憶相關醫學知識都來不及,進一步進行相關專業英語學習存在困難。臨床醫學學制更長,專業分工細致,對專業英語學習也提出了更高要求。因此在R床雙語教學中需要根據本科生、碩士生及博士生的不同層次,不同專業,制定更細致具體的培養計劃,達到不同層次的教學目標。在教學模式上,不斷探索醫學英語自身的規律特點,形成一整套符合中國國情,具有中國特色的醫學英語教學模式。

在本科教育期間,雙語教學可分兩個階段進行,并制定階段目標。在入學前三年以公共英語教育為主,開設臨床實踐課后加強專業英語教育。在醫學生公共基礎課階段,充分利用互聯網時代的便利條件,推進公共英語教學改革,為進一步學習專業英語打好基礎。公共英語教學應充分體現英語教學的實用性、文化性和趣味性融合的原則,在聽、說、讀、寫幾個方面重點進行強化訓練,使學生具備一定的英語溝通、應用能力。在專業英語教學階段,合理安排課程設置,開設專業英語講座,專門學習醫學英語基本特點,有針對性地進行英語強化訓練。在進入實習期后需要保持實習階段英語教學的連續性。[8]緊密結合臨床實際,在英語查房及英文病例書寫方面加大教學力度,進行模擬臨床的實際英語訓練,提高英語實際應用能力。臨床本科學習階段是以全面的基本臨床知識為主,臨床雙語教學應以學習基本醫學用語為主,掌握常用詞匯及用法。在研究生和博士生教學階段,臨床雙語教學應以擴大專業詞匯量,提高專業文獻閱讀能力,加強溝通交流及專業論文寫作能力為主。[9]

改革傳統教學模式,提高教學效果。課前學生需要切實做好預習,熟悉講課重點及專業詞匯,提高聽課效率。在課堂上,應更加強調師生間的互動,注重通過各種方式和手段與學生進行交流,多鼓勵學生進行獨立思考,主動用英語提問和表達自己對臨床專業知識的理解和思考,培養他們的臨床英語思維能力。講解時多采用圖表,掛表、板書、投影及錄像等輔助手段,既增加了臨床醫學課堂教學的信息量,又有助于學生強化記憶和加深理解。可結合臨床知識學習,采用模擬臨床診療經過等場景演練,培養學生的實際應用能力。在研究生和博士生教學階段,應根據不同專業及學生英語水平,采用小班授課,專業分組學習等多種靈活形式,有針對性地提高英語水平。增加醫學英語泛讀,包括文摘、綜述、說明書、手術記錄,病例討論等等,提高學生醫學英語應用能力。進行實用性英語寫作練習,培養英語臨床會話能力及參加國際學術交流能力,提高綜合應用英語能力,學以致用。力爭使英語教學朝著個性化學習、不受時間和地點限制的學習、主動式學習的方向發展。[10]

三、選擇合適教材,加強自主創新

目前國內尚無統一的五年制普及型雙語(中/英)醫學教材,特別在臨床實習階段缺乏可用的實用性專業英語教材。大部分臨床院校采用原版英文教材,以實現與世界臨床醫學主流技術和思想接軌的目標。但東西方的思維模式不同,國內外的醫學教育體系也存在著很大差異,很多原版教材內容上并不適合我國的國情。[11]過多的原版教材也會分散學生精力,無法掌握重點。選擇教材原則上,要考慮到臨床各院校專業特點,教學傳統及學生英語水平等實際情況,又要兼顧專業知識和應用能力的關系問題。各院校應根據本院校專業設置的具體情況及教學傳統,大力開發適用于臨床“雙語教學”的多媒體課件。教研室也應在教學實踐中不斷摸索,積累經驗,并根據公認權威原版教材為藍本,參考其他同類教材,結合中文版教材熱藎通過編輯簡要輔助教材,彌補采用原版教材的教學不足方面。

培養具有扎實醫學知識,臨床實踐能力及英語交流能力的高級醫學復合型人才是較長期的艱巨工作。熟練應用一門外語,還需要掌握大量專業詞匯,僅靠課堂和臨床實踐的教學時間是遠遠不夠的,應充分調動學生學習英語的積極性,并養成良好的英語學習習慣。建立雙語校園環境、雙語生活和工作實習環境,讓學生在一種濃厚的外語氛圍中,不斷學習、應用和鞏固外語。只有通過不斷的教育實踐,不斷總結改進,才能將雙語教學水平不斷提高。雙語教學發展需要社會、教育界及每個參與者的共同努力。

參考文獻:

[1]談多嬌.雙語教學:中國高等教育國際化的戰略選擇[J].教育研究,2012,(11):85-88.

[2]唐景莉.醫教協同培養臨床醫師―訪教育部部長助理林蕙青[J].中國高等教育,2014,(23):6-8.

[3]孫健,陳惠,徐維寧,等.口腔醫學院校開設口腔職業英語課程的嘗試與思考[J].上??谇会t學,2014,(04):132-134.

[4]曲燕,王振波,王建軍.中國高校雙語教學模式研究現狀[J].高等理科教育,2014,(02):108-112.

[5]鄭大湖,戴煒華.我國高校雙語教學研究十年:回顧與展望[J].外語界,2013,(01):56-63.

[6]陳小軍.高校雙語教學模式及評估體系的構建[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2012,(22):205-206.

[7]程國玲,李永峰,肖鵬飛.高校專業課雙語教學存在的問題與對策[J].高教學刊,2016,(23):82-83.

[8]周恩,丁年青.大學英語教學與雙語教學的銜接:現狀與思考[J].外語界,2012,(04):70-77,98.