藏語新聞播音員與主持人的共性與差異
時間:2022-02-26 05:02:48
導語:藏語新聞播音員與主持人的共性與差異一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
【摘要】在西藏這樣的邊疆民族地區,新聞播音員與主持人作為黨的新聞宣傳工作的喉舌,在及時向藏族群眾傳達黨的方針政策和國情民情中起到了不可或缺的作用。作為藏語播音主持人員需要注意的是雖然新聞播音與主持有相似之處,但二者在本質、概念上存在差別。本文通過介紹藏區語言環境下的藏語新聞播音主持的現狀,分析藏語新聞播音主持的特點、播音員與主持人的共性以及差異,結合自己的實踐經驗探討如何做好藏語播音主持工作。
【關鍵詞】藏語新聞;藏語新聞播音員;藏語新聞主持人
一、藏區方言分類
在文字上,所有藏區都使用同樣的藏文字。但在語言上卻分為三大方言區,即衛藏方言、康方言和安多方言。衛藏方言主要在西藏自治區使用;康方言主要在西藏的昌都和那曲東三縣、林芝波密和察隅,四川、云南的藏族聚居區,青海的玉樹藏族自治州等使用;安多方言主要是青海、甘肅的藏族聚居區和四川甘孜、阿壩等兩個自治州的部分地區使用。因為歷史地理、語言本身構造原因不同方言區的語音、語調不同,不同方言區的新聞播報也有各方言特色,衛藏方言偏藏語現代化讀法、安多方言偏古藏語讀法,康方言居于衛藏和安多方言之間。對此沒有一定的了解,雙方較難溝通。廣播電視媒體的淺近化需要新聞稿件偏口語化,這進一步加大了收聽難度。另外,有些外來詞匯在不同方言區有不同的譯詞,例如:“汽車”衛藏方言區譯為(motra),康方言區和安多方言區譯為(rlang’khor)?!爸鞒秩恕毙l藏方言區譯為(gtsoskyongwa),康方言區和安多方言區譯為(mdo’dzinba)。由于安衛康三大方言區未形成統一的藏語普通話,各方言區的藏語新聞節目和專題節目無法實現相互共享,這是藏語新聞播音與主持工作的最大現實局限。
二、藏區新聞播音主持的共同特點
互聯網的發展,頻頻出現在廣播電視節目中的播音員、主持人已經融入大眾的生活,為大眾所熟悉。但藏區卻有很多人將播報新聞的播音員與節目主持的主持人混為一談,都統稱為播音員。(一)藏區新聞播音與主持的共性。1.強公信力的宣傳性。黨的“喉舌”是藏區新聞播音員與主持人的職業定位。廣播電視作為西藏的主流媒體,受眾對其信任度很高?!段鞑匦侣劼摬ァ奉惖男侣劰澞康闹饕蝿帐菍Ⅻh的惠民政策傳入千家萬戶,內容上政策宣傳占據的比例較大。作為信息傳達者的新聞播音員與主持人需要保持良好的正面形象。2.工作流程的一致性。藏區重要新聞稿件多數為記者用漢語采寫的,漢語新聞稿件翻譯成藏語,再到播音員和主持人手中,這一流程約定俗成,大致相同。3.缺乏專業性人才。播音主持工作專業性強,須經過科班訓練,但受客觀條件所限,藏區的大專院校設立播音主持專業較晚,目前,只有西藏大學文學院隔年招生藏語播音主持專業。藏區的藏語新聞播音員與主持人科班出身的很少,康方言和安多方言的播音主持人多數是半路出家。專業性不強是藏語新聞播音員與主持人的通病,這對西藏藏語廣播電視的發展造成了一定的影響。
三、藏語新聞播音員與主持人的不同
新聞事業的發展帶來了新聞播報、新聞訪談、現場直播、新聞評論等不同節目形式。播音員與主持人在其中承擔著信息傳播、政策宣傳、提供服務等任務,他們是與觀眾交流的橋梁,但是這一橋梁也有不同:(一)承擔的任務不同。播音員承擔著對文字內容進行語言加工的任務。記者采寫的內容經過編輯加工成稿件,然后由播音員用聲音傳播給受眾。主持人在整個節目中則承擔著輿論的引導者、導向的把控者、內容的銜接者的作用。新聞評論類節目的嘉賓按照主持人引導的新聞內容共同展開話題。如:西藏廣播電視臺康巴語廣播的《今日關注》是主持人圍繞一個話題,給觀眾展開有關話題的各方面內容。(二)扮演的角色不同。播音員是新聞采編人員與聽眾相互溝通的橋梁,他們的職責是將新聞內容真實、準確地傳播給受眾,播音員必須忠實原稿,這是播音員職業道德的基本準則,播報之前需要進行備稿,理解稿件內容、把握情感投入。播音員要始終保持中立,以嚴謹和莊重的形象展現,主要承擔著傳播者的角色。主持人則需要根據記者提供的信息內容,重新編輯,理解消化,用自己的理解和思考向受眾闡述新聞事件。所以說,主持人是節目的把控者。各省臺的《新聞聯播》以新聞播音員播報新聞稿件為主,播音員扮演的是原原本本傳播節目的角色。而家喻戶曉的央視《實話實說》欄目,崔永元以極具個人特色的主持風格創造了中國電視新聞主持人的新篇章,節目當中崔永元老師扮演著節目把控者的角色。(三)素質的要求不同。播音員主要面對攝像機和話筒,不必與觀眾和聽眾直接交流,只需要負責給聽眾和觀眾傳達信息,面對的問題會比較單一。而主持人則要在現場面對觀眾,比起播音員,主持人所做的準備工作更多,挑戰性更大,還要考慮現場的突發狀況,只有擁有很高的業務能力才能駕馭現場。在平時要多練習應變能力和現場調控能力。所以說,主持人面對的問題是多面性的。
四、怎樣當一名合格的藏語新聞播音員主持人
(一)服務意識。正如范長江先生所講“新聞,就是廣大群眾欲知,應知而未知的重大事件”。作為一名藏語新聞播音主持人,我們應以此為新聞工作的最高標準,把群眾作為服務的對象,自學新聞播音與主持的理論知識,打好藏漢兩種語言基礎、打破藏區不同方言區存在的概念和詞匯不同譯法等阻礙,成為一名能駕馭稿件內容的民語播報者。劃分清楚新聞播音員與主持人的共性與個性、了解清楚自身的不足與特長,揚長避短,不斷前進。練好專業基本功,用氣發聲的訓練和語言表達能力。(二)全程參與。一名優秀的藏語新聞播音員、主持人必須打好堅實的專業功底,這功底不單單是新聞播報功底,還要打好文化知識基礎。播音員、主持人報道的內容涉及各個領域、天文地理、科教衛生、文學藝術無所不包。這就要求播音員、主持人加強文化修養,擴大知識面。在新聞稿件的選題、編輯、翻譯等各個領域積極參與,從而加深對新聞稿件的理解,把握稿件的高低停頓、感情色彩,聽眾才能更好的、更清晰地理解你所播報的內容。(三)注重交流。互聯網時代自媒體的崛起,受眾的選擇權更大,廣播電視工作者面臨的挑戰也更大了。受眾在宣傳中雖不能干涉新聞單位宣傳什么,不宣傳什么,但是如果節目不貼近受眾,方式不符合受眾審美,他們有取消關注的權利。如果播音員、主持人一意孤行,不順應時代變遷、不考慮傳播對象,很難做好節目。在藏區主要用本民族語言進行新聞播報,除了廣播、電視、網絡等平臺可以進行藏語節目傳播外,很多視頻媒介因識別不了藏語文而無法傳播,這是藏區新聞工作者面臨的更大挑戰。打破當下的僵局除了技術層面的更新外,媒體從業人員也應該將之視為我們同心協力挑戰的目標。(四)視野廣闊。藏區新聞工作者要有接納藏區其他方言優點的胸襟。在做一檔屬于自己方言區節目時,應該了解國內外新聞動態,適應新聞呈現方式的變化。為了節目更接地氣,擴大節目影響力,提高節目質量,應該力邀其它方言區的相關權威人士做嘉賓,把節目做的更加有廣度深度。在2018年的全國宣傳思想工作會議上提出“新聞工作者不斷掌握新知識、熟悉新領域、開拓新視野,增強本領能力,加強調查研究,不斷增強腳力、眼力、腦力、筆力,努力打造一支政治過硬、本領高強、求實創新、能打勝仗的宣傳思想工作隊伍。”藏語新聞播音主持人要心系群眾,撲下身子、扎根基層,譜寫符合主旋律的西藏新聞新篇章!
參考文獻:
[1]洛桑.新聞學理論教材[M].北京:民族出版社,2014.
[2]耿樹霞.淺析播音員與主持人的區別[J].山東視聽,2005年第08期.
[3]李秀蘆.說說播音與主持的共性與區別[J].新聞傳播,2010(04).
[4]李亞雯.新聞類主播的素質及其養成[J].新聞世界,2017年第01期.
[5]莫征宇.“網絡主播”引發播音主持教學的反思[J].新聞研究導刊,2017年第03期.
[6]祁芃.播音主持心理學[M].北京:中國傳媒大學出版社,1999.
作者:加永卓嘎 單位:西藏大學文學院/西藏廣播電視臺
- 上一篇:廣播電視技術與互聯網技術融合分析
- 下一篇:播音主持的屬性和語言分析