從文學作品談中英文化差異
時間:2022-06-28 05:28:33
導語:從文學作品談中英文化差異一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
改革開放以來,尤其是加入WTO之后,中國和世界的聯系越發緊密,中西交流出現了前所未有的繁榮局面,而在一系列的交流過程中,文化沖突事件屢見不鮮。正如魯迅先生所言,根植于農耕文明的中國文化,一開始就和西方文化表現出了巨大的差異。而英國文化作為西方文化,尤其是近代西方文化的代表和重要組成部分,和中國文化的差異顯得很有代表性。與此同時,英語又是國際通用語言,英語國家遍布全世界,正是由于此,中英文化的差異近年來成為了中國文化界的一個研究熱點。關于中英文化的差異,國內外的研究都很多,有不同的切入點,而以文學作品為載體進行文化差異的研究,不僅具有實際意義,還具有藝術意義,所以這一研究方法逐漸成為了一種新興的研究方式。中英兩國都具有悠久的文學歷史,也產生了很多影響世界文壇的作品,而這些作品涵蓋了兩國歷史、社會、文化、經濟、政治等方方面面,所以對兩國文化的體現和展示可謂淋漓盡致,這也給從文學作品來分析兩國文化的差異提供了堅實的基礎。關于這個問題,本文大致上截取幾個方面來進行了解。
一、個人隱私方面的差異
中英文化的差異,在個人隱私方面有著十分強烈的對比,這也是東西方文化激烈碰撞的重要體現點,并和東西方文化的發展是緊密相關的。中國兩千年的封建專制制度對整個國家的文化產生了非常深遠的影響,封建國家強調忠孝禮儀、忠君忠國,因而,中國歷史上幾乎沒有個人隱私這樣的說法,在文學作品中,也很少涉及個人隱私的問題。英國則相反,其君主專制時間不長,且議會制度和三權分立制度的實行有很長的時間,在英國最早的《大憲法章程》中,就明確規定了個人隱私不可侵犯,所以在這方面中英兩國有很大的差異。在中國的文學作品中,經常有涉及到他人收入、婚配等方面的問題,通過對話和事件等為載體體現。比如在《茶館》中,王媽就經常說:“他二爺,給李娃相的那個小媳婦中不中???”而老張和老王在聊天時也經常談論雙方兒子的收入,老王就曾說過,“老張頭,你那兒子現在可是吃皇糧扛槍靶子的主了,咱家那個敗家的一月那點散碎銀子可比不得你家的現大洋哦?!备鶕F代的隱私觀念,這些問題都屬于個人隱私,但在作品中卻絲毫看不到掩飾或是保護的痕跡,而讀者看來也并無不妥。而在魯迅的大量作品中,也體現了對個人隱私的忽略。如在《孔乙己》中,周圍的人肆無忌憚地嘲弄孔乙己,將其多年考舉不中的內心傷痕作為酒后取樂的談資,同時多次揭露他內心不愿提及的舊事;在《祝福》中,張媽甚至在遭受刺激之后自己講述自己早年對神像“犯下的罪行”,將自己內心最隱秘的東西毫無保留地暴露出來。這說明,在中國傳統文化中,不僅社會公眾不關注個人隱私,而且個人自身本就不重視自己的隱私。進入現代社會,中國文化中對個人隱私的忽視并沒有得到本質的改變,一方面是個人不注意對個人隱私的保護,另一方面卻是對他人隱私“挖空心思”的追尋。以報紙、雜志等為媒介的文學形式甚至將個人隱私作為了噱頭,尤其是網絡文學出現之后,“人肉搜索”成為了對當今社會產生重大影響的一種畸形文化,以追蹤、揭秘他人隱私為材料和線索,出現了大量的所謂“文學作品”,追捧者趨之若鶩,極大地滿足著部分人群的偷窺欲,這既是中國文化中隱私保護缺失的延續,也是個人隱私長期壓抑爆發的結果。相反,英國人高度重視個人權利和個人隱私,英國的文學作品中,更是將個人隱私話題作為了一種禁忌。在《VanityFair》(《名利場》)中,主人公參加一個宴會,在席間詹姆斯偶遇兒時的玩伴,交談之余問到了對方的現狀,詹姆斯說:“你現在在哪里工作呢?”對方閃爍其詞,詹姆斯由于當時有些醉意便不住詢問,結果惹得對方勃然大怒,這就是因為詹姆斯的問題觸及到了他的隱私。而在《MrsDalloway》(《達洛衛夫人》)中,達洛衛夫人愛上了一位湯姆先生,但是她不清楚這位先生的家庭情況,所以向周圍的人打聽。值得注意的是,達洛衛夫人的打聽僅僅就是了解湯姆先生,增加對他周圍環境的熟悉程度,并不是想以此作為是否與湯姆先生交往的判斷依據,但即使這樣,湯姆先生得知此事后仍然逐漸疏遠了他?!禩heShadowofaGunman》(《的影子》)則記載了一個十分有趣的故事:兩個男主人公是無話不談的鐵桿好友,凱西一直想給肖恩介紹女朋友,但肖恩老是以各種理由推脫,最后凱西才得知,肖恩居然早就結婚了,而他卻一無所知,這種略帶夸張的手法也非常犀利地揭示了英國社會個人對自身隱私信息的保護。通過上述例子我們可以發現,在英國社會中,個人隱私是不容許打聽和強行了解的,而整個英國社會的窺視欲和好奇心一直以來都得到了較為嚴格的控制。以英國娛樂圈為例,在英國娛樂圈完全沒有“狗仔隊”一類的詞匯,人們見面之間基本都不提及收入、婚姻、政治傾向等敏感性個人問題,而由于英國天氣多變,人們見面彼此經常用“It’sfinetoday,isn’it”、“Ithinkit’sgoingtorain”之類有關天氣的話作為交流的客套話。
二、血緣關系的差別
由于中國封建社會一直大力宣揚儒家思想,所以儒家的宗法血親大禮儀系統對國人影響深遠,中國人親戚之間稱謂的復雜在全球都是罕見的,兄弟連襟、姐妹妯娌必須嚴格區分,而“堂親”與“表親”更是有著明確的界限;英國則不然,長一輩的男性統稱為“uncle”,而女性統稱為“aunt”。這一巨大差異給兩國人的交流帶來了不少的麻煩,在晚清時期,為了滿足清政府和普通群眾的要求,英國人甚至不得不生造出了“brotherinlow”之類的詞語來與brother進行區分。在《紅樓夢》中,先后登場的數以百計的人物及其復雜的親戚血緣關系往往看得人一頭霧水,需要耗費大量的時間才能理清,而后人還為《紅樓夢》專門整理出了一張多達十余頁的四大家族血緣關系圖。在《天下太平》中,地主李老頭有兩個兒子,小兒子不論氣質還是修養都遠遠勝過大兒子,但是當國民黨在后方大抓壯丁的時候,李老頭在被逼無奈之下卻交出了小兒子,原因很簡單,因為小兒子是姨太太所生,用李老頭的話說,就是“大娃子是咱家續香火的,不能讓他去”。而即使在《西游記》、《封神演義》等完全虛構的神話類文學作品中,作者仍然要不遺余力地為各路神仙、妖怪之間設置血緣關系,從紅孩兒、牛魔王,到托塔天王、哪吒,即使是虛構的神魔,也必須賦予其血緣關系,才顯得符合中國的傳統文化。這些情景充分表現了在中國傳統文化中血緣和宗法利益的巨大意義。在以英國為代表的英美文學中,血緣關系則相對十分簡單,除父母有專用稱謂之外,親戚通常只有一個通稱,從《雙城記》、《霧都故事》等英美文學代表作到普通的文學作品,其主人翁可以直接出場并開始情節的發展。而在中國文學中,則似乎必須要交代主人翁的出生背景,“乃至祖上三代的情況”,其父其母是何方人士,正如王朔所言,“英美文學中人物可以直接出現,而中國文學中的人物則必須有明確的出身和家庭背景,即使是孫悟空這樣沒有父母和背景的文學作品角色,也必須稱其為天地所生,似乎不交代人物的出生便顯得十分唐突,邏輯上無法銜接?!毖夑P系在中國文學作品中的重要性,本質上體現的是宗法倫理思想對中國文化持久且深遠的影響,而人物的背景則反映了氏族門第觀念和家庭出身對中國文化的影響,這些影響從某種程度上說是負面的,它區別于英美文化對個人和自由的崇拜,表明的是“個人無法擺脫家庭出身和背景而存在”。
三、稱謂和日常交際的差異
在稱謂和日常交際方面,中英兩國的差異更大。在中國文化中,十分重視對方的社會地位和職務,往往會在其姓后面加上“局長、經理、科長”之類的內容,而由此還會引發許多令人哭笑不得的事情。例如《拜年》中的小王,他找廠里的二把手張副廠長辦事,自己覺得所有細節都做得不錯,但事情遲遲辦不下來,最后經過高人指點,他不應該稱呼其為“張副廠長”,而應該直接稱其為“張廠長”。小王一試,果然奏效。而在《Widoer’sHouses》(《鰥夫的房產》)中,Widoer出于拍馬屁,對公司的董事長稱呼為“尊敬的杰克董事長”,這種在中國普通到極點的舉動,卻引起了周圍同事的不解和反感,甚至連董事長也很不習慣,對他說,“你可以叫我杰克先生”。另一個方面,中國還喜歡在人的姓氏前加上“老”或是“小”,以表示一個人的輩分和資歷,諸如“小張、小李、老王、老楊”等,在中國的文學作品中比比皆是。而在英國作品中,雖然也有Oldjacket等類似的說法,但意義卻大相徑庭。在《JaneEyre》(《簡?愛》)中,mikye就說到“:theoldjacket,goddamnit.”JaneEyre馬上說:“天啊,你怎么可以這樣詛咒他?”因為英國人十分懼怕衰老,所以oldjacket在這里帶有老妖怪、老不死的意思。而Littlejacket之類的說話,在英國語言中則充滿了不屑與鄙視的意味。因而老王、小張之類的稱謂,在英國是萬萬不可使用的。
四、色彩含義的差異
色彩方面,中英兩國的理解可以說有天壤之別,我們可以以黃紅兩個顏色來進行說明。黃色在中國一直是皇帝的專用色彩,是高貴和權力的象征,在很多地方幾乎就是皇帝和皇權的代名詞。例如《火燒圓明園》中,咸豐皇帝觀看一場京劇,戲子有一句唱到“大圈圈里套個小圈圈,小圈圈里套個黃圈圈”,結果咸豐勃然大怒,下令將戲子全部抓捕,原因就是他認為黃圈圈暗指他,是在對他進行譏諷。而在英國,黃色卻是懦弱、膽小的象征,在《GeorgeE-liot》中,主人公的口頭禪便是“don’tbeafraid,heisyellow”,意思是他很弱,不必怕他。而可能是英法聯軍和八國聯軍對晚清政府的摧殘與輕視,在19世紀末期的大量英國作品中,都喜歡給當中的弱勢群體添加黃色原色,例如黃色的衣服、黃色的帽子和煙斗,以至于在英國文學中,形成了專門的“黃色暗示”。紅色在中國是喜慶的專用顏色,《白毛女》中的唱段“扯回了二尺紅頭繩,給我喜兒扎起來”,就充分表現了中國人對紅色預示的吉祥吉利的執著追求。到了英國作品中,紅色卻成了血腥暴力的象征,《TheHistoryofHenryEsmond》、《Shirley》等諸多作品在描繪打斗場景時,都特別寫到了紅色,而redtape在這些作品中也表示了拖拉和繁瑣的辦事流程。中英文化的差異體現在生活的許多方面,而文學作品作為社會文化的最好反映,能夠體現大量的社會文化和生活元素,從文學作品入手,能給我們提供很好的一個文化差異研究切入點。只要善于觀察和比較,一定能夠以此為平臺,發現兩國文化差異更深層次的元素,我們的研究也一定能夠邁上更高、更廣闊的發展平臺。
- 上一篇:我市農村環保問題調查報告
- 下一篇:文藝復興時期女性位置