跨文化語境下禮貌用語比較思考
時間:2022-02-24 07:18:00
導語:跨文化語境下禮貌用語比較思考一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
英文電子商務信函是對外貿易交往的重要溝通方式之一,在對外商務活動中,如何得體地向對方提出請求對于面子觀念極重的中國人而言顯得尤為重要。語用學理論的提出,如言語行為理論[7][8](P7-17)、會話原則、面子理論[9]、禮貌原則[10]等,為廣大學者研究請求策略奠定了良好的理論基礎,相繼出現了諸如Gibbs、Blum-Kulka、Liao等的研究。[11][12][13]
他們的研究成果對跨文化語用失誤及跨文化交際研究具有重要意義。國內關于商務人士請求言語策略的研究并不多見,主要有蘇文妙基于文化價值觀與交際風格對英漢請求言語行為的對比研究,敖世翠對英語中介語請求言語行為的調查研究,易之對請求言語行為在中英文化中的差異分析等。[1][2][3]
言語策略的實施與社會文化有極為密切的關系,作為國際商務交流中普遍使用的溝通方式,電子商務信函深受跨文化差異因素的影響。建立關于請求言語策略的跨文化對比框架對研究中外請求言語行為的異同很有必要。本文將從語篇層面入手,借用禮貌原則和面子理論對中美兩國的電子商務信函的請求策略使用差異進行描述和分析。
一、理論背景
“面子保全論”是Brown和Levinson在Golfm-an“面子理論”的基礎之上提出的禮貌模式,該理論認為在人際交往中要盡可能地采取一些策略,不傷害雙方的面子。根據Brown和Levinson的面子理論,請求言語行為從本質上來說具有面子威脅性,請求策略的使用得當與否將影響到交際雙方的關系進展。[14](P49)
請求行為的發出者會出于對接受方面子的考慮或者避免強加意愿給對方,而對自己的請求言語行為表現出猶豫不決。[15]由于請求行為可能對需求的提出造成潛在的干預,請求行為的發出者有必要采取合適的策略降低強加程度,從而順利實現請求意愿,禮貌策略因此被廣泛運用于請求言語行為中。語言交際中禮貌是言語者滿足面子需求所采取的理性行為,為了保住言談雙方的面子,使用禮貌語言對于雙方談話的進展極為關鍵。Leech從社會心理學角度提出會話交際的禮貌原則,他認為人們在禮貌會話中往往遵循禮貌策略,努力縮小自身與他人之間的分歧,以達到更好的交際效果。[10]
顧曰國根據我國社會現狀提出了適合我國國情的禮貌原則,即貶己尊人準則、稱呼準則、文雅準則、求同準則和德言行準則。這些言語行為理論準則對請求策略的研究具有重要影響。此外,日常交際中大量使用的三種主體請求策略的提出,即:直接策略、習慣性間接策略和非習慣性間接策略[11],也為廣大學者研究請求言語行為提供了借鑒。國外學者對跨文化語用研究十分普遍,以Blun-kulka和Olshtain為代表對跨文化言語實現模式的研究,通過對八種語言與文化中請求與道歉兩種言語行為的分析,探索了言語行為實現中的語用原則及特征。[12][16]
而國內目前有關英文電子商務信函跨文化語境下請求策略的對比研究并不多見。事實上在跨文化交際背景下,不同社會或個體在語用或社會語言規則的使用方面表現出很大的差異,因此我們必須熟悉交際雙方的請求策略特點,并恰當地運用到實際交際場合。
二、研究方法
本文運用文本分析的方法,對中美兩國商務人士撰寫的真實電子商務信函的請求策略進行語用對比分析,并利用Hofsetede的跨文化交際理論[17]對這些電子信函的特點及異同進行解析,從跨文化差異的角度探索這些特征及差異的深層意義。本研究擬解決兩個問題:(1)中美兩國商務人士撰寫的電子商務郵件各自表現出哪些獨特的請求策略風格?(2)此類電子商務信函的特征與中美兩國特定的社會文化背景有何關聯?
(一)語料
本研究選取了國內8家國際貿易公司在對外業務來往中中方與美方商務人士撰寫的40篇真實電子商務郵件(中國20篇,美國20篇)進行分析。為了保證本研究語料的信度和效度,做到語料標準的統一,本研究對英文電子商務信函撰寫者的條件進行了限定,如要求中國研究對象具有兩年外貿業務操作經驗,具有全國英語六級水平且英語口語能力也相當;美國研究對象為英語本族語者。信函的平均詞數約為140個單詞。
(二)數據收集
本研究從語篇層面對40篇商務信函語料進行禮貌請求策略的對比研究。研究借助“MicrosoftOfficeExcel2003”完成數據的收集與整理,并對每篇信函涉及的請求內容進行歸類,對請求類型的出現頻率進行逐一統計;在此基礎上,基于禮貌原則、面子觀等言語行為理論,對中美兩國商務人士的請求策略進行對比分析。
表1請求內容的類型分布情況
(三)探索式研究
通過對20篇電子商務信函語料中請求言語行為的初步研究我們發現,在跨文化交際中由于不同的文化價值觀念和社會習俗,中美兩國商務人士在發出請求時表現出一定的差異。中國商務人士在發出請求時通常從對方利益出發,站在對方的角度提出請求,使對方感到自己受到了重視;盡量避免使用傷害對方面子的詞語,慣用間接的請求策略;表達冗長,必要時為提出自己的請求鋪墊,緩和氣氛(見例1、例2)。
美國商務人士則根據實際情況采用或直接或間接的請求方式,最終目標是確保自我的利益,語言表達相對簡潔(見例3、例4)。在例3中請求方對受話方首先表示理解和感激,在此基礎之上直截了當地提出自己的請求,并使用“only”一詞,表明其請求的唯一性和美國商務人士非常強烈的個人利益意識,表現出請求的迫切性。在例4中請求方兩次使用“makesure”,采用重復的方式強調自己的意愿,一方面體現出直接的請求言語行為,另一方面又表示出對受話方的理解,在提出請求之前通過重述雙方熟知的情況,以達到緩和氣氛的目的??梢娒绹嗽谘哉Z交際中既堅持自己的利益宗旨,也不失禮貌,時而委婉,時而又略為直接。
中美兩國商務人士在發出請求言語行為過程中,都避免給對方造成“強加”的感覺,通常情況下雙方都傾向于采用禮貌的間接請求策略,且在禮貌策略的使用上有一定的相似之處,例如都大量使用“appreciate”、“kindly”等詞匯。然而,兩者也存在不同點:中國人慣用間接的請求方式,在表達請求用意時并不像美國人那樣直接,而是使用相對緩和的語氣;美國人盡管采用間接的請求言語行為,卻在表明目標或立場的時候顯得清楚、直接,以自己的利益為出發點,并且維護自己的利益。
三、結果分析與討論
(一)文化價值觀差異
自古以來,中國深受儒家文化的影響,以儒家思想為代表的價值取向廣泛影響人們的思想和行為,其中禮樂文化是中國傳統文化有別于西方文化的特質,也是中國儒家思想的核心價值觀念。當個人與他人、個人與社會之間發生矛盾與沖突時,儒家思想提倡采取寬容、謙讓的態度,從而確保和諧的人際關系和良好的社會秩序。中國商務人士撰寫的電子信函就充分體現了這一點。當他們向對方發出請求行為時,常?;趯Ψ降睦婵紤],盡量避免發生矛盾與沖突,降低使用令對方不愉快的表達(見例5、例6),而大量使用委婉及禮貌詞匯如“grateful”、“please”、“might”、“could”、“would”、“wondering”。這與Brown和Levinson的面子理論及顧曰國提出的禮貌原則不謀而合。一方面委婉地表達自己的請求意愿,另一方面則體現禮貌。
在中國人看來,禮貌是最基本也是最重要的,故而在表達請求言語行為時,中國商務人士常常表現出禮貌,以示尊重。其次,對大多數中國人來說,對他人表示尊重,也是維護自己面子的最好方式,而害怕丟面子的觀念使中國人重視道德的界限并遵守傳統的社會價值,因為中國的面子觀天生具有適應社會階層的等級性。所以中國人更傾向于間接的請求言語策略。美國文化是本土文化與外來文化不斷融合形成的,其中基督教文化在國家的政治生活、社會生活、國民心理上起著關鍵的作用,宗教信仰造就了美國的意識形態,美國人對平等自由的執著都來源于美國人信仰的基督新教,自由、平等、民主等價值觀基本上都有深厚的基督教文化基礎。因此美國人在實施請求言語行為時,或表現直接,或間接委婉,根據實際情況的不同采取不同的態度,體現了美國商務人士的實用主義觀念。
(二)權利距離差異
跨文化交際下,相對權勢是影響人們請求言語行為差異的重要因素。中美兩國由于對權力賦予的意義不相同,所以存在著較大的差距。中國是權力距離較大的國家,地位象征非常重要;美國人不是很看重權力,而更注重個人能力的發揮。[17]中美文化在權利分配方面也存在很大差距。
中國人由于傳統的思維方式,出于他人或群體取向的影響和面子上的考慮而實施“請求”,權利的差距會不同程度地影響他們對于請求策略的使用傾向。例如在電子信函的稱呼上,權力距離是被表達得很清楚的,中國商務人士對于與自己同級的聯系人會直呼其名,對于職位級別較高的受話人,在發出請求前常常會在稱謂前加上讓對方備受尊重的開頭稱呼語,或者說明自己的情況和立場,表達時也顯得謹言慎行。而美國人不與權利距離取向密切相關———在請求別人做事情時,盡量不給對方一個“強加”的感覺,同時無論是社會關系較遠的上級還是較近的上級,美國人都不會有明顯的表現差異,跟任何級別的人交流都表現出友好隨和的態度,無論對方是高高在上的領導還是小職員,美國商務人士都一視同仁。這意味著美國是一個典型的低權力距離國家。而對于相互熟悉的交際雙方,中國人和美國人都注重避免傷害聽者的感情,請求時常常表現出對受話方的尊重與禮貌,同時體現了兩種文化價值觀對于禮貌原則的重視。但相對于美國人而言,中國人具有更為敏感的相對權勢觀念,也更容易受到該因素的影響。
(三)自我觀差異
根據Hofstede提出的文化維度理論[17],中國屬于集體主義文化,在實施請求言語行為時,中國人盡量避免給對方留下負面的印象。美國文化屬于個人主義文化,在言語交際中美國人更關注交談目的的清晰性及個人目標的實現,在信函中完全見不到寒暄和多余的詞眼,僅用一句話就清楚地表達了自己的請求內容(見例7)。
由上可見,中美兩國商務人士在電子商務信函中請求言語行為的差異體現了各自的自我觀差異(見例8和例9)。中國商務人士通常會基于對方的角度提出自己的請求,常常在發出請求行為前進行適當的暗示或者禮貌的問候,而不是直截了當地提出自己的要求,這與中國人所持有依附性的自我觀密不可分,這種自我觀使得他人和自我的關系相對不是那么分明。相反,美國商務人士在發出請求行為時,對于請求的目的相對清楚明了,這與美國人崇尚個人奮斗和個人價值,注重個人利益,以及所持有的獨立的自我觀有關。美國人的這種自我觀具有相對獨立性,因此在言語交際中注重個人利益,在發出請求言語行為時目的清晰直接,從個體主義立場出發,他們認為尊重個人的自由權利、價值和利益是禮貌的,也是合理的。
四、結論
綜上所述,請求言語行為充分反映了中美兩國社會文化中禮貌原則的本質特征。請求是一種本質上損害面子的言語行為,使用不同語言、生活在不同國度的人們如何禮貌、得體地實施這一行為,對于確保中美兩國商務人士之間的溝通順利進行,以及商務活動的成功具有重要作用。中美兩國受語言文化、教育方式和經濟發展水平等多方面因素的影響,形成了兩種不同的社會文化價值觀,從而影響兩國商務人士請求策略的使用。受社會文化價值觀、自我觀等因素的影響,兩國商務人士對禮貌請求言語行為的選擇各有傾向,中國商務人士在英文電子商務信函中慣用委婉的請求言語行為,且大量使用禮貌原則;而美國人則根據交往關系的親疏等諸多因素,使用或直接或間接的請求言語行為。在跨文化商務交際中,處理好禮貌原則和文化差異之間的關系對于言語行為極為關鍵。
- 上一篇:電子商務和企業信息化建立思考
- 下一篇:小議電子商務里的消費者權益保障