糧油食品英語翻譯教學策略分析
時間:2022-09-08 09:53:24
導語:糧油食品英語翻譯教學策略分析一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
經濟全球化發展的不斷深化,我國與世界各國的交流越來越頻繁,對翻譯人才的要求也越來越高。糧油食品作為我國重要的進出品商品,逐步實現著與國際市場的無縫對接,這就對糧油食品專業英語翻譯人才提出了更多的需求。因此,我們要明確糧油食品專業英語翻譯的特點、標準與技巧,為培養更多優秀的糧油食品專業英語翻譯人才夯實基礎?!都Z油食品科技英語》(吉林科學技術出版社,2007年第1版)由王海修、王俊國兩位主編,是“高等院校試用教材”。該書選編國外糧油食品科技的原版專業書刊文章60篇,內容涉及了糧油品質分析、糧食儲藏及機械設備等多個方面。通覽全書,共有如下三個特點:
一、導向明確,突出了糧油食品英語的專業性及科學性
糧油食品專業英語作為糧油食品領域國際貿易、技術交流的語言交流工具,是糧油食品專業學習的重要前提與基礎。糧油食品專業英語是一門多學科的交叉學科,涉及了化學、食品加工、品質分析等眾多內容。要翻譯糧油食品英語專業文獻,必須深入了解、掌握該領域的專業知識,才能優質高效地完成文獻翻譯。全書有30個單元,每個單元都分成TextA和TextB兩個大類,內容包括糧油品質分析及檢驗、食品營養與監測、糧油加工、生物工程等內容,既能反映糧食工程、食品工程、飼料工程及油脂工程等方面的基本原理和實用技術,又能涵蓋方便食品、飲料及烘烤等方面的基本內容,突出了糧油食品英語的專業性與科學性。同時,糧油食品英語與一般的通用英語不同,無論是詞匯、句子還是文體結構等都有著自身的專業特點。比如,糧油食品英語文獻中有大量的糧油食品專業詞匯,閱讀難度明顯較大。為了能夠讓學生掌握糧油食品英語的詞匯及表述特點,編者所選文章均為專業文獻,能夠讓學生深入了解糧油食品專業英語的特點,有效提高學生與專業技術人員學習專業英語、閱讀糧油食品專業英語書籍及刊物的能力。另外,編者在編排形式上也著力不少,相關專業及相近學科內容構成一個單元,便于教學和自學。另外,在課后附有兩種閱讀理解練習,既可供課堂教學使用,也可供讀者自行復習。
二、針對性強,夯實糧油食品英語翻譯教學的基礎
糧油食品專業英語翻譯時較易出現如下情況:能夠大致了解文章的內容與意思,但卻不知如何翻譯;英譯漢、漢譯英時總感覺詞匯量不足;翻譯時覺得得心應手,翻譯完卻覺得存在這樣那樣的問題。從英語翻譯教學層面來看,這些都屬于翻譯能力不足、翻譯技巧不強。該書雖未全面涉及英語翻譯教學,但是認真閱讀全書卻能夠發現編者對糧油食品英語翻譯能力提升所用的心思:其一,講究理論聯系實際,書中提供了大量的糧油食品英語專業文獻,讓學生能夠通過閱讀與學習提高自己的能力,書中附有相應的閱讀理解,幫助加強理解、鞏固知識;其二,提供了大量的糧油食品專業英語詞匯,引導學生加大詞匯量,從而在掌握翻譯技巧的同時記憶詞匯,夯實翻譯基礎。同時,書中除了附有詞匯表外,還附有英語前綴、詞根、后綴示例表,以方便讀者在閱讀和翻譯時使用。
三、方法具體,注重糧油食品英語翻譯技巧的培養
地球村時代的到來、信息技術的發展,使得新技術新成果層出不窮,需要我們每一個人努力學習新知識、新理論、新技術,終身學習已經成為一種需要,而學習的重要環節之一就是閱讀,對于糧油食品專業英語文獻的閱讀離不開一定的翻譯能力。這使得培養專業英語翻譯技巧的重要性可見一斑。編者強調翻譯糧油食品專業英語文獻時,必須遵循相應的原則,盡可能地忠于原文風格,將原文的思想與內容準確無誤地翻譯出來。在此基礎上,書中對每一篇文章的閱讀、翻譯難點都進行了解釋說明,并附有對應的參考譯文,以幫助學生更好地學習、運用糧油食品專業英語知識。以“TheProductionofVinegar”這篇文章為例,編者將“TheproductknownasspiritvinegarintheUKanddistilledvinegarintheUnitedStatesusedpurifiedethanolassubstrate”譯為“英國的醇醋和美國的蒸餾醋,用純酒作為醋酸發酵的基質”,并指出句中的“knownasspiritvinegarintheUKanddistilledvinegarintheUnitedStates”是“product”的后置定語?!都Z油食品科技英語》一書具有導向明確、針對性強、方法具體的特點,既可作為糧油食品類及農牧類各級專業學校的閱讀教材,也可作為從事這方面研究的專業技術人員和科技工作者的專業英語自修教材。
作者:王蓉 李捷 單位:蘭州資源環境職業技術學院
- 上一篇:農村環境衛生整治工作調研報告
- 下一篇:老舊小區改造工作調研報告