主管單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學 主辦單位:中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學
《翻譯史論叢》是一本由中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主辦的一本教育類雜志,該刊是部級期刊,主要刊載教育相關領域研究成果與實踐。該刊創刊于2020年,出版周期半年刊。該期刊已被知網收錄(中)收錄。
《翻譯史論叢》是一本致力于探討翻譯史及其相關領域的學術期刊。該期刊每期圍繞著翻譯史的不同主題展開深入探討,涉及翻譯理論、方法論、實踐以及與翻譯密切相關的文化、歷史、社會等多個方面。下面將簡要介紹該雜志雜志的主要特點和內容。該雜志以翻譯史為核心主題,旨在通過對歷史上重要翻譯事件、人物、作品的考察,揭示翻譯活動在不同時代和文化背景下的演變和發展。這有助于讀者深入了解翻譯在不同歷史階段的地位、作用和影響,以及翻譯與文化交流、跨文化交流之間的密切關系。
該雜志注重翻譯理論與實踐的結合。除了對翻譯史進行考察外,該期刊還關注翻譯理論的前沿探討和翻譯實踐的案例分析。這種理論與實踐相結合的方式有助于讀者深入理解翻譯活動的本質、規律和方法,提升翻譯研究的深度和廣度。該雜志還關注翻譯與文化、歷史、社會等領域的交叉學科研究。翻譯不僅是語言間的轉換,更是跨文化交流的橋梁,它受到文化、歷史、社會等多種因素的影響和制約。因此,該期刊致力于探討翻譯與其他學科之間的關聯與互動,促進跨學科研究的發展。
1.本刊來稿恕不退還,請作者自留底稿。來稿文責自負,對因抄襲或涉密等侵犯他人版權或其他權利的,本刊不承擔連帶責任。
2.力求簡明扼要并能反映文章的主題。中文文題一般不超過20個漢字,最好不設副標題,盡量不用縮略語和標點符號。英文文題不應超過10個實詞,中英文文題的含義應一致。
3.來稿務必注明作者單位(全稱,所在城市、郵編)、作者簡介(姓名、出生年份、性別、民族、籍貫、學歷、職稱、學位、研究方向)和聯系方式(通訊地址、郵政編碼、聯系電話、電子信箱)。
4.參考文獻的著錄格式采用順序編碼制,請按文中出現的先后順序編號。所引文獻必須是作者直接閱讀參考過的、最主要的、公開出版文獻。
5.來稿的注釋均為腳注形式,每頁單獨編碼。其他格式要求及注意事項可參照本刊注釋體例,對于具有較高學術價值的論文,字數要求可以適當放寬。
6.摘要盡量寫成報道性摘要,闡明研究的目的、方法、結果和結論;應具有獨立性和自明性(不少于150個漢字)。
7.引用大型常用出土文獻合集,可使用括注,括注應使用不同于正文的字體。第一次應使用全稱,第二次可使用簡稱。
8.如果能用文字簡潔說明的內容就不必列表。圖、表按其在正文中出現的先后次序連續編碼,每幅圖表應冠有圖表序號及圖題、表題。
9.強調基金項目的創新性和學術意義。指出該項目在當前領域的突破點、理論貢獻或對實踐的影響等。
10.作品必須出自原創,不得作假,一經發現,將取消作者的發文資格,情節嚴重者,將在首頁進行公布。編輯部對來稿有刪改權,不同意刪改請事先說明。
地址:北京市西三環北路19號
郵編:100089
主編:張旭
我們不是翻譯史論叢雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。
翻譯史論叢雜志是一本部級期刊,是由中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主管,中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業委員會;廣西民族大學主辦的一本教育類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。