《翻譯研究》雜志的辦刊宗旨是關注歷史、實踐以及翻譯的基本問題和焦點問題,鼓勵學術探討與學術爭鳴,鼓勵翻譯理論創新。雜志力求以翻譯研究拓展精神疆域,驅動思想創新,促進中國特色學術話語體系構建,為推動翻譯學科發展與翻譯研究前沿探索、推進中外文明交流互鑒貢獻力量。雜志主要刊載原創性研究論文、綜述和評論等,內容涉及翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等多個領域。所發表文章具有較高的學術水平和實踐價值,為讀者提供了豐富的實踐案例和行業信息。
雜志的內容涵蓋了翻譯學科的各個重要方面,常設欄目包括:翻譯觀察:關注翻譯領域的最新動態和熱點問題。譯論探索:探討翻譯理論的新觀點、新方法。譯史研究:研究翻譯史的發展脈絡和重要事件。譯家研究:介紹和分析著名翻譯家的翻譯思想和作品。文學翻譯研究:探討文學翻譯的特點、規律和挑戰。譯介與傳播研究:關注翻譯作品在跨文化交流中的傳播效果。術語翻譯研究:研究術語翻譯的標準和方法。翻譯教學研究:探討翻譯教學的新模式、新方法。翻譯技術研究:關注翻譯技術的最新發展和應用。學術訪談:采訪翻譯領域的知名專家,分享他們的學術見解。書刊評介:對翻譯領域的著作和論文進行評介,推動學術交流。
1.來稿應為“原創”“首發”,即尚未在公開出版物、互聯網上發表過的中文稿件;海外作者的優秀英文稿件譯文視同首發。
2.各級標題均左頂格,采用阿拉伯數字連續編號。一級標題通常為“1”,二、三級標題編號為“1. 1”,“1. 1. 1”……數字間用下圓點相隔,一般不采用四級標題。 標題末不用標點符號。
3.作者姓名、性別、工作單位、職務或職稱、主要研究方向、通信地址、電子郵箱等,以上信息需以腳注形式標注于文稿首頁。同時可在稿件尾部留下作者身份證號和手機號碼。
4.參考文獻的引文或出處應以方括號上標的形式標注序號。在句末標注的,應置于句末標點之前。例:……學生畢業后很難適應激烈的人才競爭[1]。
5.注釋是對文內某一特定內容的進一步解釋或補充說明,注釋序號用帶圓圈的阿拉伯數字表示(如①、②),并按順序列于當頁地腳。
6.摘要一般不用圖表、化學結構式和非公知公用的符號或術語,字數以200字左右為宜.英文摘要應與中文摘要相符,其書寫要符合科技英語的語法規范,采用間行打印。
7.正文結果:在正文和圖表中按邏輯順序描述結果,緊扣主題。正文不得重復圖表中的數據,僅需強調或概述重要的觀察結果。
8.文中圖表要精選,具有自明性且隨文出現,統一連續編號。圖中文字、符號和數字應與文中表述一致,要有圖序、圖題。表的內容不應與圖表述重復,要有表序、表題。
9.有國家、部、省、市、校級科研基金項目資助的課題,請在首頁腳標處注明基金項目名稱和編號,可優先錄用。
10.請勿一稿多投。如遇到版權問題,均遵照《中華人民共和國著作權法》及有關國家法規執行。本刊對采用的稿件有修改權,若不同意,請來稿時注明。
地址:南京市棲霞區仙林大道163號
郵編:210023
主編:劉云虹
我們不是翻譯研究雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:南京市棲霞區仙林大道163號,郵編:210023。
翻譯研究雜志是一本省級期刊,是由南京大學外國語學院主管,南京大學外國語學院主辦的一本教育類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:南京市棲霞區仙林大道163號,郵編:210023。