對外漢語研究方向范文

時間:2023-10-18 17:22:30

導語:如何才能寫好一篇對外漢語研究方向,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

關鍵詞:對外漢語;轉變教學;教學方式

1、對外漢語多元文化背景滋生留學熱

隨著我國社會經濟的飛速發展和國際地位的不斷提高,中國在世界上的影響力越來越大,漢語的學習熱潮在許許多多的國家內蔓延。而漢語本身的復雜性和困難性,使得大多數學習漢語的人都望而卻步。要想快速高效的學習一門語言,最好的方法就是身在一個人人都說這個語言的環境里學習它。所以大部分熱愛漢語并熱衷于學習漢語的人,都通過各種途徑成為了一名留學生,留學熱開始滋生。留學熱是以漢語熱為基礎開始推進的,大多數熱衷于漢語學習的外國學生紛紛來中國留學,才形成了留學熱。留學熱現象代表著中國的文化已經正式的走在了全球的前言,被全球的大部分人們所接受;并且也意味著我國在全球范圍內已經擁有了相當高的國際影響力,使得漢語在全球范圍內得到了深層次的傳播。

2、對外漢語現有的教學方式定位及研究

2.1 留學生乃對外漢語教學的目標定位對象

對外漢語教學在目標上的定位主要是由對外漢語教學的性質決定的,它是針對外國人的一門交叉性學科。對外漢語教學和外語教學有著一定的共同點,但是也有自己獨有的特點。對外漢語教學主要是由兩屬性和三要素組成:以漢語為主,以教學為用組成了兩屬性;而漢語作為學科的基本性質,是學科的第一要素;對外教學作為學科的應用屬性,是學科的第二要素;而教學則是學科的第三要素。對外漢語教學的目標定位經過了一系列的轉變,從聽讀寫到現在的漢語交際能力,其定位的對象主要是把漢語作為第二語言的學習者,在當下的具體體現就是廣大的留學生。

2.2 對外漢語教學方式要以留學生為主

因為對外漢語教學的目標定位對象是留學生,所以對外漢語教學方式也應該以留學生為主。對外漢語教學并不是我們的母語教學,它作為一種第二語言教學,不單單是培養留學生擁有簡單的交際能力,它真正的目標就是培養留學生的跨文化交際能力。留學生盡管擁有不同的學習動機,但是他們用漢語進行交際的目的是一樣,并且其交際的過程也是在跨文化交際語境下進行的。對外漢語教學方式應該以留學生為主,培養他們的語言能力、語用能力和文化能力,三者協調發展,相輔相成,共同推進跨文化交際活動的高效快速展開。在教學方式上要針對外國留學生剛剛來到中國所產生的文化饑餓和文化休克,制定相應的教學方法。此外,由于此時留學生的情感普遍比較敏感,所以教師應該把對留學生的關懷帶到教學過程中去,使他們盡快的解決來自生活中的困難,建立師生信任。不僅如此,在其它教學方面也應該盡可能的考慮到留學生,把他們放在第一位,進行科學合理的教學方式。

3、對外漢語想取得突破性進展需轉化教學方式

3.1 根據來華留學對象思維不同來研究教學

語言的教學工作需要教師和學生兩方面共同努力,但是把所學的語言當做交際的工具,卻是學生單方面的事。具體來說,就是對外漢語教學跟國內的其它外語教學在對象上有很大的區別,學習漢語的留學生不但有其它外語教學所擁有的共性問題,而且還有其特殊的問題。其中,主要是因為不同的留學生擁有不同的文化背景和風俗習慣,在思維方面也有很大的不同,使得教學方法不能一成不變的運用一種模式進行教學。例如,大部分來自東方的留學生,他們的在性格上比較的拘謹和內向,所以在一個陌生的環境中學習一種陌生的語言,就使得他們在心理上存在著一定的壓力。體現在漢語學習中,他們往往會有很多的顧慮,擔心出錯或者不好意思搶答問題等等,使得他們在課堂上并不是活躍;來自日本的留學生,他們都比較喜歡機械重復、獨自默記和循序漸進的方式,因此在讀和寫方面明顯的比歐美學生優秀,但也因為此,使得他們在口語和聽力方面較弱。他們不夠自信,不夠膽大,而對于這樣的學生,應該正確的利用他們在讀寫方面的優勢來帶動聽說的能力,在符合語言學習規律的基礎上,提高學生學習水平;來自歐美等地方的留學生,由于他們自身語言的原因,使得他們在漢語發音方面遇到了很大的困難,但是由于其性格普遍喜歡競爭,且思維又敏捷,擁有很強的創新思維。這些都使得他們在課堂上積極的提出問題和回答問題,用參與性和交流性的方式進行漢語的學習,并且通過反饋強化知識,對所學的知識進行深化,以討論的方式幫助自己理解和掌握知識。所以,他們在聽力和口語方面進步很快,但在讀寫方面遇到了困難?;诖?,教師應該采用一種特殊有效的方式幫助他們記住漢字,以提升他們的讀寫能力。由上述方面可以得知,在進行漢語學習時,歐美學生會因自己的思維走出了很多的捷徑,而東方學生則因為其性格和認知方式,在某一個學習階段會停留較長的時間,但他們邁入下一個階段的步子則可能更大。因此,在教學的過程中,應該多掌握來華留學對象的不同思維,把來華留學生的特點和教師的教學方式有機的結合起來。應該從學生“怎么學”出發,進而研究教師應該“如何教”,把留學生的思維不同引起的不同特點充分的考慮起來,并且結合他們各自的母語和學習方式,深入了解每一個留學生的學習狀態,科學有效的培養他們掌握漢語知識技能。

3.2 對外漢語教學內容需根據國際需求而定

隨著中國在國際中的聲望日益提高,學習漢語的外國人也越來越多,而且不同的國家對于漢語教學的內容也提出了不同的要求。漢語教學在內容上的需求量增長速度非???,并且規模巨大,范圍也較為廣泛,現有的對外漢語教學內容已經遠遠不能滿足當下的需要。所以,對外漢語教學的內容應該根據國際形勢,定準需求,根據各個國家或地區不同層面、形式多樣的需求,來增加和改進對外漢語教學的內容。不僅如此,隨著社會的發展,各個國家和地區對于對外漢語教學的需求也將會發生變化。以國際需求作為標準,來設定對外漢語的教學內容,可以使得對外漢語教學在內容上永遠不會過時,并且能夠解決當下的大部分問題,從而使得對外漢語教學永遠總在需求的前沿。

4、結語

隨著中國國力的強盛和漢語傳遞范圍的增大,漢語學習在世界范圍內必將擁有更多的學習熱度,勢必會滋生新一輪的留學熱。而對外漢語學習力度的增加,使得其在教學方法也將有新的意義和內涵。作為一名對外漢語教學人員,在當下更應該對于對外漢語以對象不同而轉變教學方式的核心內容進入深入了解,結合目前對外漢語學習的實際情況和留學對象的不同思維,設計出一個良好的教學方案,以適應教學對象的不同思維,推動對外漢語教學的發展。(作者單位:吉林師范大學研究生院文學院)

參考文獻

[1]袁愷杰.淺談對外漢語教學方式多樣性——以冰島北極光孔子學院對外漢語教學為例[J].寧波廣播電視大學學報,2011,01:76-78.

[2]賀群.試對比分析對外漢語與少數民族漢語文化教學與研究[J].西北民族學院學報(哲學社會科學版.漢文),2001,04:112-116.

[3]俞約法,戚雨村.對外漢語教學論教材建設門外談——兼評盛炎近著《語言教學原理》[J].語言教學與研究,1991,03:131-142.

篇2

摘 要:對外漢語指將漢語作為第二語言進行教學,對外漢語的對象是以其他語言為母語的人。對此我國在對外漢語教材編寫時需要將多元化、國別化及多媒體化等考慮在內。我國對外漢語教材的編寫歷時久遠,最初開始于20世紀50年代,在此之后,隨著經濟的發展,世界的進步,文化的更新,對外漢語的教材編寫就伴隨著成就的取得也出現了不少問題,本文將會對我國對外漢語教材編寫取得的成就及存在的問題進行探討。

關鍵詞:對外漢語;教材編寫;問題

教材是針對學科發展和建設必不可少的資料,它蘊含的知識文化將起到催化劑的作用讓讀者深入了解一定領域的東西。對外漢語的教材是針對漢語言文化編寫的,其中的內容涉及中國語言文學及外國語言文學,語言主要以漢語和英語為主。經過60多年的發展,我國對外漢語教材具有以下幾個特點:多層次、多類型、系列化、多媒體化?;谥R體系逐步完善,可以滿足多種需求,也使得我國的教材建設逐步走向世界的前端。

一、對外漢語教材編寫的成就

對外漢語教材的編寫歷程突破了眾多挫折和磨難,取得了令人欣喜的成績。不僅使我國的文化廣為流傳,同時為我國的對外漢語教學提供了持久的動力。并且逐漸形成了關注教學語法和交際能力的特色。對于我國對外漢語教材編寫所取得的成就具體歸納如下:

(一)教材數量急劇增加

隨著改革開放政策的頒布,我國對外漢語的發展也越來越壯大,對外漢語教學事業蒸蒸日上,由于我國學習對外漢語的人口增多,導致對外漢語教材的需求量也越來越大,就目前而言,市場上各種與之相關的散編也達到了上千種,改變了原來只有一兩種的現狀。

(二)教材的種類不斷豐富

隨著對外漢語學習人數的增多,市場上出現了多語種版本的對外漢語教材。教材的種類越來越豐富,內容也越來越多樣。對外漢語教材數量增多,使其形成了具有多層次特點的教學體系,針對教材的教學目標更加明確。品種更加貼近教學大綱,目前國內教材基本能滿足三種類型學生的課堂教學需要,網絡化教材也正在逐步形。

(三)教材編寫的理論研究不斷深入

對外漢語作為一門學科,我國學者對其教學本體進行了深入的研究,隨著研究的深入,我國逐漸將漢語作為第二語言教學,我國對外漢語教學界充分注意漢語作為第二語言教學的特點與規律,依據教學需要,通過對教學結構的分析,研究其教學功能的重要性,結合對外漢語教學情景模式并且將其教學功能與教學文化相互結合,形成我國特有的對外漢語教學模式,根據這種教學模式來編寫對外漢語教材。在此過程中總結經驗,使教材更具深度和廣度。

二、對外漢語教材編寫存在的問題

我國的對外漢語教材編寫存在的問題具體如下:

(一)內容單一,不具有針對性及創新性

這種問題多是因為在國內編寫的教科書在編寫過程中關注的是漢語,不能結合學習的人的需求,沒有考慮到學生母語與漢語之間的聯系;教材內容單調,通常是為了練習語法或功能,與現實背離;基礎研究不過深入,比如,語言結構與語言表達功能之間的關系還需要進一步梳理;教材在編寫的過程中沒有添加一些新的元素,沒有在教材中添加伴隨時代所發明出的新成果;教材內容老套,不具有時代性,文章中沒有添加圖片導致其教材內容過于單一,缺乏創新性及針對性;并且對外漢語教材的書籍封面不夠精致,包裝不都細致,對讀者沒有吸引力;表現形式和手段落后,沒有運用現代化手段和方法。在現在注重創新的時代,創新性教材的需求也逐漸加大。當前我國多存在的是通用性教材,通用性教材所涵蓋的知識多是普遍的、顯而易見的,不能為漢語言的創新做出貢獻,反而會導致漢語言的發展停滯不前。

(二)介紹文化方面的資料比較少

現如今我國對外漢語的教材編寫中基礎理論研究有待突破,過多介紹西方理論,對于字本位和詞本位目前尚未達成共識。在為漢語專業的學生編寫教材時,無論是拼音的講解過程還是后期學生對于漢字的學習過程,都沒有在語言上進行詳細的描述;雖然文中包含了很多話題,但是沒有注意到話題順序的變化及過渡;沒有全面的教材參考書供教師參考使用,供老師上課選擇的教材資料也不夠充足;適合自學和遠程學習的資源太少。

(三)缺乏實用性

在語言學習方面,教科書的編寫應當注重實用性。然而我國在對對外漢語教材編寫的過程中,編寫者沒有根據外國人的生活特點,生活習慣及對學習工作思考方式進行整合考察,導致我國對外漢語教材內容與外國的大方向、大環境存在較大差異。沒有深入了解到一些不以英語為母語國家的漢語學習人員對于對外漢語教材的需求。大多漢語教材帶有母語的痕跡,不具備外國人習慣的語言特點。因此漢語產業化的成功必須依靠外國文化的融入,漢語推廣才大有希望。要試著將適合中國人學習的教材轉變為適合學習漢語的人需要的教材,了解他們想要從中學習到的知識有哪些。

(四)國別化教材較少

國別化教材指的是針對不同“國別”,以當地語言文化背景及教學對象的需求所編寫出的教材?!皣鴦e化”并不是指我們所認為的國家,而是指學習非母語語言的一些人或者說是一個圈子。國別化教材注重于所在國的國情,民情及地情。

如今對外漢語國別化教材的編寫是為了滿足現如今漢語學習者們不同的學習目的,學習方式,語言北京、文化背景及思維方式的需要,而需要重視的。這也將是一個嚴峻的挑戰。

(五)中外合作不夠

在全球化背景下,注重合作才能雙贏。我國的對外漢語需要順時應勢積極加強與不同國家的合作。例如針對各國的孔子學院,應加強溝通交流,針對漢語言教材編寫應融入國內外各語種專家的建議。對于漢語言與其他語種之間的聯系及對其他語言文化的研究也要進一步加強加深。并對各國漢語學習者的需求做出調查和分析,并以此為基礎編寫出滿足各國漢語言學習者需要的教材。

結語:

關注對外漢語教材的編寫是具有戰略意義的,為了滿足當今漢語國際推廣的需要,不管是對學校的對外漢語教學而言,還是對專門從事對外漢語研究的人員而言,在我國對教材體系的建設過程中,對國別化教材的編寫需要加緊趕工。本文通過對我國對外漢語教材編寫所創造的成就及現存的問題進行簡單的分析與闡述,認為要想我國對外漢語教材更加具有時代性,就要在教材編寫時,隨時隨地地關注教學法的發展方向和發展目標,依據各國對漢語作為第二語言學習的心得體會及學習要領,制定出適應于他們學習需求的教材大綱,使我國對外漢語的教學之路更加光明,教學事業的進展更加順利。

(作者單位:西南民族大學)

參考文獻:

[1] 羅春英,張燕軍. 對外漢語教材編寫的對象國適應性問題研究――基于美國大學權威性漢語教材編寫特點的分析[J]. 中國高教研究,2014(2).

[2] 楊小彬. 我國對外漢語教材編寫的成就與問題[J]. 湖北大學學報(哲學社會科學版),2011(4).

篇3

關鍵詞:大國學觀 對外漢語教學 改革 文化

為不同文化背景的學生創造漢語學習和文化交流的機會,增進國際理解與合作,實現語言和文化的多元發展,這已成為對外漢語教學業內的共識。文化是語言的靈魂和最終存在的意義,它滲透在語言教學的各個環節之中,是影響外國學生漢語學習的重要因素。因此,從“大國學觀”入手去分析、研究對外漢語教學體系,既是教學的需要,又是提高中國軟實力的時代必然。

一.“大國學觀”納入對外漢語教學的意義

在1994年底舉行的“對外漢語教學定性、定位、定量問題座談會”上,大家一致認為:針對外國人的“漢語教學”必須要結合文化教學。在這種共識下,我們向“中華之學”探尋一種本體的語言教學思路,對整個學科,整個學術環境都有著重大的意義。

二.“大國學觀”中的語言文化教學啟示

學習母語以外的語言,學習者最終能夠實現語言運用和交流的保證條件是真正了解該語言國家的文化。這里就涉及到了“大國學觀”視野下的文化與語言對應教學問題。對此共出現過四種觀點:“文化導入說”、“文化揭示說”、“文化融合說”、“文化語言有機化合說”,其中影響比較大的是“文化導入說”和“文化揭示說”。趙賢州先生最先提出“文化導入說”,認為在對外漢語教學中進行文化知識的導入時必須遵循“階段性、適度性、規范性和科學性”的原則。此后,魏春木、卞覺非、陳光磊、張英等人也先后對此進行了深入的研究。陳光磊提出文化導入有四種方法:直接闡釋法、交互融合法、交際實踐法和異同比較法。張英則認為“對外漢語文化教學的比重在整個預科教育階段是個‘變量’,并規定了“語言教學與文化教學的比重,在初級約為5∶1,中級階段約為4∶1,高級階段則要上升到3∶1”?!拔幕沂菊f”的主要倡導者是張占一和呂必松等學者,其核心理論是“交際文化”,主張在教學中必須揭示那些隱含在語言系統中的能反映一個民族的價值觀念、是非標準、社會習俗、心理狀態、思維方式、審美情趣等文化因素。這些方法學說都是建立在“大國學觀”基礎上的一種文化意義上的延伸。

三.對外漢語教學中“大國學觀”的文化教學存在的問題

對外漢語文化教學研究的不足表現為研究取向的失衡。具體概括為以下幾點:

第一、重語言文化因素教學,文化誘引語言欠缺。

文化教學研究應包括:一.“分散式文化教學”;二.“集中式文化教學”。前者是以分散的形式隱含在語言的各個子系統中;后者則以集中的形式體現在專門的文化課教學中。前者在教學的初、中級階段占據主導地位。這時的語言教學與文化教學的關系是以語言教學為主,文化教學為輔。后者是向學生傳授跟語言密切相關的那些表層的物質文化,目的是讓學生知道在中國文化背景下“某種場合該說什么話”,使學生“知其然”。隨著學生漢語水平的提高,就應該適時地給他們開設專門的文化課。這時的語言教學與文化教學的關系則表現為以文化教學為主,教學的任務是要傳授深層的精神文化,目的是讓學生知道在中國文化背景下“那種場合為什么要說那樣的話”,也就是使學生“知其所以然”。

目前,關于語言課中的文化因素教學的研究成果頗豐,而對專門的文化課教學的研究則相對薄弱,是今后加強研究的重點。

第二、重語言交際研究,非語言交際欠缺。

“語言交際文化”與“非語言交際文化”是呂必松1992年給“交際文化”所做出的下位分類。從研究成果看,語言交際文化的研究成果所占比重很大,而非語言交際文化的研究成果尚不夠豐富。對“非語言交際文化”給予較多關注的是畢繼萬。他的《跨文化非語言交際研究及其與對外漢語教學之間關系》等文章及專著《跨文化非語言交際》對此問題進行了專門而深入的關注與論述,是對業內的一種呼喚。

第三、重文化差異研究,文化共融性的關注欠缺。

人們普遍認為,克服不同文化之間交際障礙與沖突,最好辦法是進行文化對比?!皩Ρ鹊闹攸c是差異和沖突,目的是遏止負遷移;對比的原則是只比異同,不論褒貶,以共時對比為重點,著眼于解決交際中的現實問題,對比的應該是主導(體)文化”。(畢繼萬、張德鑫1994)但正如語言有個性也有共性一樣,不同民族文化之間盡管存在顯著的差異,但由于不同民族在與大自然作斗爭的過程中可能會有相同或相似的生活體驗,因此,在文化中肯定也會存在共性的因素,這是“大國學觀”意義指導下“和”的追求。

四.“大國學觀”指導下對外漢語教學策略的參考建議

與國人研習“國學”不同的是這一教學所涉及的“大國學”文化更著眼于跨文化教學。教學中“大國學”更具多元文化的性質,它不僅涵蓋了中國之學,還應該延射各國留學者的國家之廣學。因此,用這種意義上的“大國學”作為指導思想,是對外漢語教學今后創新發展的趨勢。在此提出如下幾方面的參考建議:

第一、由本及末,“大國學”文化支撐語言教學。

我們說從“大國學觀”上去指導語言文化教學,是因為語言文字是文化得以傳承和發揚的符號載體,它承載著相應社會群體的基本價值觀念及其民族所特有的文化內涵,因此,進行文化教育是對外漢語教師在教學過程中必須承擔的一項重任。教師要把文化作為教學的重點,確立語言和文化不可分的觀念,讓漢語教學置于中華文化背景之下,將文化的傳授自然地融入語言教學中。

第二、由淺入深、有的放矢地科學教學。

能否做好這種雙向教學任務的工作,教師的教學方式、方法的選擇是至關重要的。對不同類型和層次的學生,要繼承并貫徹我們教育文化中的傳統的因材施教原則。比如:漢語的語音、詞匯、語法三大基本要素不僅是語言的問題,其內部都蘊含著國學方面的信息,其中尤以詞匯所攜帶的文化信息最為充分和多樣。這時就應將文化教學內容與語言知識自然、有機地融合起來進行教學。

第三、由源入井,提升教師綜合素養與能力。

教學理念的實施最終要通過教師的教學活動來實現。教師的文化素質和專業教學水平最終決定教學結合的效果。首先,教師在提高語言專項教學技能的同時,除本族文化外,還要了解、熟悉和掌握所教授對象國家的文化;能夠妥當處理教學中可能發生的各種文化沖突現象;通過文化比較,展現中華文化魅力時,要注意尊重學習者的民族文化尊嚴。這是文化教學順利實施的基本前提。再者,引導學習者在交際中能正確運用符合漢語表達的規則,幫助他們理解中華文化以及在此文化背景下產生的心理特征和行為方式。針對不同學生的特點尋找與文化因素相關的教學切入點,激發他們自發地學習和熱愛這一蘊含著悠久文化的語言,最終能夠準確而又得體地使用漢語。這是對外漢語教學的終極目的。

參考文獻:

[1]張德鑫.對外漢語教學中語言文化研究的問題.《語言文字應用》,1994第02期.

[2]陳光磊.語言教學中的文化導入.《語言教學與研究》,1992第03期.

[3]程棠.關于當前對外漢語教學中的幾個問題.《語言教學與研究》,1992第03期.

[4]葛中華.文化考察的新視角——語言文化與超語言文化《漢語學習》,1994 第03期.

[5]胡明揚.對外漢語教學中的文化因素.《語言教學與研究》,1993第04期.

[6]梅立崇.試談陳述性文化知識和程序性文化知識.《漢語學習》,1994第01期.

[7]孟子敏.交際文化與對外漢語教學.《語言教學與研究》,1992第01期.

篇4

關鍵詞:體態語 對外漢語 印度 差異 運用

中圖分類號:H195.3 文獻標識碼:A 文章編號:1004-6097(2014)04-0066-02

基金項目:2012年遼寧省社會科學規劃基金項目“漢語國際推廣中的體態語教學研究”(L12DYY023)

作者簡介:劉穎(1980―),女,遼寧錦州人,碩士,遼寧醫學院國際教育學院講師。研究方向:對外漢語教學。

一、體態語在對外漢語教學中的重要性

在對外漢語教學中,盡管教師體態語的運用并不能完全決定教學質量,但其具有重要的輔助作用,有時甚至是必要的、最佳的表達方式。我們將體態語在對外漢語教學中的重要性歸納為以下幾個方面:

(一) 強化語義表達

體態語可以拓寬有聲語言的傳輸渠道,教師動態、直觀的體態語能夠強化語義,增強口頭語言表達的效果。尤其是針對零基礎的學生,純語言交流很難讓學生明白教師的講解,這時正確地運用體態語能使學生更直觀地領悟教師的意圖,輔助學生理解語言信息,強化語義的表達。

(二)補充言語信息

體態語可以把抽象的語法規則轉換成直觀的演示與感受,如對趨向動詞作補語這一語法現象可用手的動作、走路的動作反復進行操練?!澳贸鰜怼?“放進去” “走上來” “走下去” “走進來” “走出去”等伴隨著語言肢體動作,可以打破枯燥重復的講解形式,加深學生對于這一語法規則的理解和掌握,從而使學生更充分地消化、吸收課堂學習內容,補充強化課堂有聲語言的教學效果。

(三)傳播中國文化

在對外漢語課堂上,體態語不僅是輔助口語表達的工具,也是一種文化載體。對外漢語教師課堂上的一舉一動都是留學生了解中國社會方方面面的窗口,特別是對于剛到中國的漢語初學者來說,在沒有接觸更多的中國人以前,課堂就是一個微型的中國社會。因此,對外漢語教師的體態語肩負著傳播文化的使命,我們只有適當、合理、優雅地使用體態語才能感染學生,使學生正確、全面地了解我們的文化。

二、中印體態語的異同

語言的溝通因文化的不同而產生差異,非語言的交際也是如此。因各國文化習慣、社會風俗的不同,各國人民之間的體態語必定存在著差異。

(一)形同義不同的體態語

1.搖頭

對外漢語教師初次接觸印度留學生很容易產生一種困惑,課堂上學生總是把頭左右一晃,嘴角上揚,讓老師覺得有必要重復講解,而此時印度學生也可能正在抱怨漢語教師的一再重復。其實,造成雙方誤會的原因就在于印度留學生的一個簡單動作――搖頭,印度學生把頭左右一搖表示肯定,意思為“是”“好”或者“行”。印度學生習慣向肩膀兩側擺動腦袋,以此表示肯定。

2.豎起大拇指

我們通常會將“豎起大拇指”看作是稱贊、夸獎。印度人同樣會豎起大拇指,但是他們會將大拇指朝下貼近嘴唇,同時頭部微微后仰,表示“喝水”。這一動作的形成也許跟印度人獨特的喝水方式有關。

3.“OK”手勢

我們一般會將“OK”手勢看作是“好的”“沒問題”。在印度,這一手勢可用作稱贊,意為“super”(超級的、極好的)。在課堂上,伴隨著有聲語言“沒問題”做出“OK”的手勢,有的學生會產生困惑的表情,產生了體態語語用負遷移,教師適時地用語言加以解釋,并將其設定為課堂常用體態語,在以后的使用中學生便不會再出現遷移現象。

(二)義同形不同的體態語

1.見面、告別

中國人習慣見面時用握手表示問候,用揮動一只手來打招呼或者告別。印度人在見面和告別的時候多“雙手合十”舉到臉部。這種禮節與印度人的有著極大的關系。

2.發誓、效忠

中國人發誓的時候習慣伸手指天。明朝吳承恩《西游記》第三十回:“他那日對天發誓,親筆寫了貶書,怎么又肯想我,……”可見,“對天發誓”“指天發誓”是中國人發誓時習慣用的體態語。印度人發誓則是用右手大拇指和食指輕輕捏住喉頭。

3.停止

我們一般習慣用籃球裁判表示暫停的動作來示意“停止”,即伸出左手,掌心向下,然后伸出右手,將食指指向左手的掌心。在課堂上組織言語操練時,這樣的動作也能完全被學生理解。印度人表示“?!眲t像我們中國交通警察指揮停車的動作一樣,即向前伸出一只手并且掌心向著言語接受者。

4.數字

數字體態語的應用在日常生活中極為廣泛,日常生活中我們很多人在說到數字的時候常輔以體態語。對于數字體態語,中國與印度大都不同。 對于初到中國的留學生來說,數字的表達方式貫穿于他們的購物、存款、漢語學習甚至是日常生活的始終,因此數字體態語的掌握尤為重要。

三、對印留學生漢語課堂中體態語運用應注意

的問題

體態語是一種強有力的課堂教學輔助措施,但并不是所有的體態語都會傳遞出有效信息,因此在對印留學生漢語課堂,教師運用體態語時應注意以下問題:

(一)教師體態語與印度留學生的文化沖突

在印度左右手是有嚴格分工的,右手接觸凈物,左手接觸穢物。若用左手指某人或把東西交給對方,對方會認為受到蔑視或某人懷有惡意。在對外漢語教學中,教師只有預先了解某些體態語在其他國家文化背景下的特定含義,才能在對外漢語課堂上與學生更好地進行溝通,才能避免在教學過程中因文化差異而造成誤解。

(二)介紹中國文化使學生了解漢民族體態語

作為對外漢語教師應該注意觀察和研究,在避免使用有文化沖突的體態語時,還應該積極介紹中國文化、社會心理、風俗習慣,使學生了解漢民族普遍使用的體態語所傳遞的信息,經過長期的文化積淀,使學生理解某些漢語常用體態語及其相應的文化意義。

(三)適度運用體態語

對外漢語教師更應注意在對印留學生漢語課堂上適度運用體態語,避免過度、夸張、頻繁的身體動作使學生的注意力脫離了教學實質和重點內容,甚至影響教師形象。

“一個民族,用什么樣的人體語言表示什么樣的意思是約定俗成的,違反了這個約定的規則,不是引起交際的中斷,就是產生誤解?!睂ν鉂h語教師及時了解體態語的差異,對于師生間理解和交流,避免教學中產生誤解甚至矛盾至關重要。

參考文獻:

[1]阿娜.體態語在對外漢語教學中的作用及中哈體態語的異同[D].西安:陜西師范大學,2011.

[2]耿二嶺.體態語概說[M].北京:北京語言學院出版社,1998.

篇5

[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2013)-10-0-01

對外漢語教學主要是對漢語學習者關于語音、詞匯、語法、漢字的教學。對外漢語教學法,從廣義上來說就是為了實現對外漢語教學的順利進行,使漢語學習者能良好地學習漢語所采用的教學的方法。我國的對外漢語教學事業起步較晚但仍然取得了可喜的成績。

一、對外漢語原則

無規矩不成方圓,對外漢語教育事業亦是如此,在其發展的過程中是要遵循一定的原則的。漢語交際能力是學生必須培養的能力,對外漢語首先要以培養學生的交際能力為首要原則,進行漢語教學。漢語學習的目的歸根結底是為了交際。與話者彼此能夠理解對方所要表達的意思,交際就是成功的,否則一切都是紙上談兵。其次要提高學生在課堂上的地位,遵循以學生為中心,教師為指導的原則。我國在傳統的教學當中向來主張以教師為中心的原則。教師在上邊說,學生在下邊記,課堂互動環節非常少,這樣非常不利于學生的學習,尤其是語言學習。語言學習意在多聽多練,練習多了自然學習的效率就提高了。但應注意“度”的把握。把學生提高到中心位置上,并不是一味地讓學生亂說,應當在學完基礎知識后,加大學生對漢語的接觸,給學生營造優良的語言環境,避免出現“中國式英語”的現象,學生只會閱讀理解不能進行語言交際,這樣的漢語教學是無用的,久而久之會戕害學習者學習漢語的信心及勇氣。再次就是要將語言和文化結合起來??缥幕浑H是一個很棘手的問題,不同的民族有不同的文化,不同的語言背后也暗藏著深厚的文化,要想學好一個民族的語言必須先從這個民族的文化入手,這樣便會達到事半功倍的效果。練習是語言學習必備的環節,精講多練是漢語學習所要遵循的又一原則,在課堂上以言語技能和交際技能訓練為中心,以句子和話語為重點,加強語音、語法、詞匯、漢字綜合訓練。聽、說、讀、寫全面發展,在不同的學習階段有不同程度的側重。這樣會大大提高漢語學習的效率。最后,利用但控制使用母語和媒介語,充分利用現代化教學技術手段。在漢語教學中,在學生不易理解的問題時可以適當地使用其母語或英語作為輔助教學,但是一定要把握好度,不能過多使用母語或媒介語,長久以來會使學習者對其造成依賴或偏誤,從長遠角度看不利于漢語學習。而多媒體等教學工具的運用會加大學生學習的興趣,有助于對外漢語教學的順利進行。

二、對外漢語教學難點

在漢語教學過程中我們應當正視學習中的難點,逐個突破以提高教學者的教學能力以及學習者學習的效率。漢字就是對外漢語教學中的難點之一。尤其是對字母文字的印歐語系的語言學習者來說,方塊文字對于他們更是難上加難。如何使漢語學習者輕松學漢語、漢字,提高學習興趣,高效地識別和書寫漢字是對外漢語教學所要研究的重點問題。張永亮在《漢字聯想網及對外漢字教學》中提出“漢字聯想”。漢字聯想就是通過聯想,根據漢字形體結構,從字義到字音,把相關的漢字有機地聯想成網絡。從能產性高的基本字聯想,把漢字聯想網分為五個方位區,即上方位字區,下方位字區,左方位字區,右方位字區和包嵌字區。以“口”字為例,上方位聯想區是“舌”、“各”等字;下方位聯想區是“只”、“呆”等字;左方位聯想區是“扣”、“知”等字;右方位聯想區是“叩”等字;包嵌字區“句”等。這既是從漢字構件所處的方位建立的聯想線索,也是一個富有創建的思路。這種教學法有利于拓展學習者思維,提高漢字學習的能力。尤其是對西方學生的漢字學習有很大的幫助。另外,視聽課也是提高漢字能力非常有效的方法。大型電視藝術片《漢字宮》通過四到六個字的篇幅向人們介紹了 3500 多個常用漢字,讓每一個漢字學習者都能“斷文識字”,在漢字學習上起到事半功倍的效果?!稘h字宮》應用于對外漢語教學的課堂上,自然巧妙地將知識性、融為一體,克服了傳統漢字學習中教師枯燥乏味的講解,提高了漢字學習的效率。

三、對外漢語教學的注意事項

對外漢語教師在教學過程中應注意以下幾點①簡明扼要。通常語法教學主要強調簡單、會用。對于過于復雜且不常用的語法知識教師可以忽略不講,畢竟學習者學習的目的是能夠交際而不是精通語法。②少用術語。術語的專業性較強,對于外族的漢語學習者來說存在一定的困難。在必要的時候使用,會減少學習者的學習負擔。否則大量的術語會搞得他們不知所云,反而適得其反。③舉例生動有趣。語言學習本身是非??菰锏?,在教學過程中適當地加上生動有趣的例子,會增加學習的積極性,提高學習的效率。④結合漢語學習者的語法偏誤。偏誤的產生大多都源于漢語與其母語的不同。例如英語中數詞與名詞中間不用量詞“There are three people in the room”,而漢語要說成“教室里有三個人”不能說成“教室里有三人”。在教學中要注意學習者的語法偏誤,以免造成不便。

篇6

[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2013)-3-0-01

培養學習者的聽說能力是對外漢語教學最直接最根本的教學目的之一,聽說教學法主張聽說領先,注重口頭語言表達能力的培養,重點放在發展學生的聽說技能上,在培養學習者聽說能力方面有著很大的優勢,因此,聽說教學法在對外漢語教學中有很大的現實意義。但是從聽說法的特點和原則上來看,它有優勢的一面,也有不可避免的缺陷。

一、聽說法概述

聽說法萌芽于上世紀40年代第二次世界大戰爆發后的美國,這種方法在短期教授口語方面獲得了巨大的成功。聽說法作為一套完整的教學法體系,在當時的第二語言教學領域產生了很大的影響。被廣泛推廣到高等學校和中學的外語教學中去。

它是美國結構主義語言學和行為主義心理學結合的產物,把語言習得的過程看做習慣養成的過程,因此強調模仿、重復、替換的練習方式。教學時要從聽說開始,以句型為中心進行反復操練,非到必要時不出現語法規則,詞匯也是通過句型來學習。

二、聽說法在現今對外漢語教學中的現實意義

從語言習得規律上來看,聽說法的某些主張甚至在一定程度上符合兒童習得母語的方式。從反復的聽說刺激到模仿,可以從一開始就為學生營造漢語環境,加強漢語學習者的“語感”。

從聽說法在我國對外漢語教學領域的使用來看,我國對外漢語教學無論在教材編寫還是課堂教學中都吸取了聽說法的一些優點,許多教材都編入了句型替換練習,至今句型練習仍為我國對外漢語教材中語言結構教學的重要方式。而聽說法重點突出,練習的針對性、目的性強的有點,也使它在今天的對外漢語教學中被廣泛采用。

從社會的需要來說,聽說法的重要性就更加凸顯:其一是許多外國人認為漢字難寫難記,因而有意避免讀寫,只求能聽說,能交際。其二是漢字教學難,因此很多老師在教學中有意或無意地回避了漢字教學,以拼音和會話為主,這時就更多地使用到了聽說法。三是適應教學對象的特點和需要。對很多因旅游,短期工作來華的學生來說,最真實、最實用的短期速成是他們的目標,這時采用聽說法就十分快捷有效。

綜上所述,聽說法在現今的對外漢語教學領域仍然有其不可替代的地位,我們應該發揚其優點,并清醒地看到它的局限,在今后的漢語教學中更好地運用聽說法。

三、聽說法在對外漢語課堂教學中體現出的優點

除了上述聽說法的現實意義中體現出來的優點之外,聽說法在對外漢語教學方面又有其獨到的優勢。

“聽說教學法”強調大量的聽力訓練,是符合語言學習規律的。首先,大量的聽說訓練首先可以增強學生對漢語的敏感性,同時也為日后能說出標準的漢語打下良好的基礎。其次,大量的聽說訓練避免了“啞巴漢語”、“聾子漢語”現象。學生能夠開口說漢語,把學生能應用漢語進行交流作為主要目的,這在很大程度上培養了學生的漢語技能,使學生“聽得懂,說得出”而非“看得懂,聽不懂,說不出”。實踐證明,聽說教學法對提高學生的聽力理解及流利的口語是成功的,由于學生以積極主動的態度使用語言,所以他們的學習動機更為明確,學習效果非常明顯。

另外,聽說法在運用過程中需要反復的操練、背誦,這在一定程度上強化了學習者的記憶,提高了漢語的學習效率,使漢語表達變得更加流暢、自然。

四、聽說法在對外漢語課堂教學中的不足及改進措施

在聽說法的運用過程中,學生實際上是被動的訓練者,教師是處于主導地位的指揮者。這樣雖有利于教師對課堂的掌控,但它的缺點也顯而易見:忽視了學生的主體地位,學生學的被動,學的無奈,漸漸在學習中失去興趣。因此,在教學過程中,教師應時刻關注學生的反應,有意識地穿插圖片、影像,或者設置游戲,及時表揚和鼓勵學生的學習成果,這些都是激發和保持學生學習動力的要素。

聽說法以聽說領先,在句型操練中教師一般不指明語法規則,不強調語法,這就使得學生對目的與語言體系掌握不佳。學生對句子的理解就只會“知其然,不知其所以然”。帶著還沒有解決的疑惑再進行其他聽說訓練,只會導致學生疑惑越來越多。因此,漢語教師應該首先引導學生獲得最初的感性認識,然后有步驟地引導他掌握住所教詞、結構、句型的特定含義、特點、規律,然后再令其大量操練。

聽說法的句型操練是作為一種機械性的重復和記憶,所學的句型結構是固定的,并且往往脫離了社會語境,而我們的語言是靈活的、語境是千變萬化的,這就導致了一些學習者能熟練的運用句型結構,卻不一定能在課堂以外的場合進行有效的交際。另外對于某些學生而言,不斷地重復會使他們感到厭倦。因此在對外漢語教學中,我們不能否認操練的必要性,但也不能失之靈活,在這種情況下,教師應該在聽說教學法的運用中多穿插一些圖片、視頻、小游戲來提升學生的學習熱情,同時盡量設置多種多樣的語言內容和環境,如角色扮演,情景假設等來提高學生運用漢語的靈活性。

在聽說法教學中,詞匯通過句型來習得,而句型中可供替換練習的詞匯都是由教師提供的,學生很少創造自己的句子,這就把學生的思維限定在了很小的范圍內,束縛了學生的創造性。詞匯是語言的基礎,使用聽說教學法進行對外漢語教學的同時,學生的詞匯積累也是十分重要的,因此,在課堂教學當中,應鼓勵學生自由替換,多用本課之外的詞匯,教師應把替換詞語的范圍放活,最好與學生的日常生活交際有關,而不僅僅局限于幾個提示詞匯。

聽說法排斥母語,忽視了在漢語學習中的積極作用。聽說法培要求學生形成外語思維,盡量避免母語對目的語的負遷移。而實際上,學習者在漢語學習過程中,將母語和漢語進行對比是不可避免的。另一方面,有些問題可以利用母語一點即透,省時省力,有利于課堂教學效率的提高。因此,在教學課堂上,我們不必刻意地排斥母語的作用,應該根據課堂教學實際情況,適當的利用母語輔助教學。

篇7

摘 要:面臨廣闊、熱切的市場需求,對外漢語近年來發展得十分火熱,各高校紛紛開設對外漢語專業,但有的學校將人才培養目標的僅定位在雙語人才上面,忽視了跨文化對外漢語人才培養的重要性,雖然短期內可以應付需求,但在長期上給人才的培養帶來了一定的隱患,不利于形成具有鮮明特色、適應市場需要的人才建設局面。在新形勢下,必須重視對外漢語專業人才跨文化培養目標,利用一切可以利用的方法、資源和政策等,為學生積極創造利于發展的良好的跨文化環境。

關鍵詞:對外漢語;跨文化;目標定位

隨著中國政治、經濟和文化等綜合實力的日益發展,我國在國際舞臺上展現出越來越重要的地位,中國的話語權和影響力為世界各國所重視,喜愛漢語和中國文化的人數也在逐年增加,他們不但想學漢語,更加渴求了解和學習中國文化。很多國家為此開設漢語學習班,并要求教師必須是以漢語為母語,但因種種條件限制,對外漢語教師數量遠遠不能滿足需要,國外對從事對外漢語專業的人才的渴求也越來越大。

1、對外漢語人才培養目標的偏差

據統計,在外國使用和學習漢語的人數超過了4000萬,需要大約300萬合格的對外漢語教師,市場前景十分廣闊。1985年,全國只有4所高校開設了對外漢語專業,到2010年就達到了285所,每年招生15000人,在校生達38000人。一方面是國際上對從事對外漢語專業的人才的巨大渴求,另一方面國內大量的對外漢語專業人才存在就業難的問題,即使送出國外,也因為對異文化缺乏了解和直接體驗,難以完全勝任。由于忽視跨文化目標定位,人才具有的知識結構和能力素質也隨之出現偏差,人才培養未能準確切合市場需求。

1.1人才培養未能緊跟形勢的變化

對外漢語專業的開設之初是為解決國內日益增多的外國留學生問題,教師在本土任教,熟悉周圍的自然和人文環境,不存在兩種或多種文化沖突的問題。但近1/3世紀后的今天,客觀情況發生了重大變化,我們的對外漢語專業人才需要移師海外,在客場作戰,自然社會環境、風土人情、宗教禁忌等都與生活多年的國內有很大的不同,這就要求不但要能與當地人語言交流,還要了解他們的歷史、風俗習慣等別樣的文化傳承,對人才的培養目標的跨文化要求便突現出來。

1.2學生對專業的歸屬感不強

對外漢語專業的學生大都存在對本專業歸屬感不強的現象,他們常說自己的專業“四不像”:與中文專業學生相比,自己的文學素養不足;與外語專業學生相比,自己的外語又不如,學生不能發現自己的專業優勢。這就是因為對專業目標的定位模糊,課程設置混亂,導致對外漢語失去了專業特點。

1.3人才培養目標偏向

很多高校一味強調外語學習,把對外漢語專業的培養目標放在外語上,讓它和外語專業難以區分,又在課程中加入不必要的理論學習,造成學生負擔加重。同時,對外漢語專業具有很強的應用性,這就必然要求學生在學習過程中加強練習與實踐,但在實際人才培養中,很多學生大學四年沒有見過一個外國人,更談不上對外國文化的直接體驗,造成跨文化實踐能力的嚴重不足,就連他們自己對跨文化工作也缺乏信心。

2、跨文化人才培養的重點

高校在對外漢語專業人才的培養上,因為對跨文化人才培養目標定位和對專業本身特性和要求理解的不同,造成人才培養重點出現偏差,給專業建設和人才的培養帶來隱患。有的高校過分強調外語學習,將對外漢語專業與外語專業混為一談,失去了專業的定位和應有的特色;有的高校過分強調理論學習,忽視對外漢語專業是一門應用性專業的特點,浪費學生大量精力和時間,造成學生在實踐能力上不足和跨文化素質的缺乏。

2.1語言學習與跨文化學習孰輕孰重

文化指特定人群的思維方式和行為方式,是一個內涵很廣的概念。在對文化進行闡釋時,可以涉及政治、經濟、歷史、宗教、風俗、地理等方方面面,外語只是這諸多方面之一。在學好外語,具備必要的溝通能力下,學生和具有不同文化特質的人交流即跨文化交流時,就需要了解、熟悉那個文化的特征,要對文化所涉及的各方面做一定的了解,熟悉他們的文化背景,這樣在與異文化溝通時能夠很好地找到切入點,交流的過程也會更加順暢。這時語言交流退居次要地位,它只是溝通的一個必要手段和橋梁,溝通雙方的注意力應該圍繞交流的內容,這就很大程度上涉及到跨文化??缥幕囵B目標是與異文化交流的需要,這是比語言學習更為復雜、系統和綜合的任務。部分高校對外漢語專業把學習重點放在外語上,是舍本逐末的表現。

2.2理論學習與實踐應用孰輕孰重

近年來,對外漢語專業迅速火了起來,很多院校“有條件要上,沒有條件也要上”,出現一股跟風的熱潮,對學生培養造成很大的隱患。對外漢語專業屬于應用性很強的專業,很多學生實踐的機會很少,就是因為學校不能提供必要的教學條件,有的甚至沒有外國留學生,跨文化體驗更是基本沒有,畢業后的實踐能力可想而知。某些具備條件的學校對這個專業的理解也不夠透徹,開設很多從事對外漢語工作用不到的理論課程,沒有輕重之分,“眉毛胡子一把抓”,把學生淹沒的書堆之中。對外漢語專業是為了培養學生的跨文化交際能力。交際是一種社會活動,需要雙方或多方參與才能進行,專業本身具有很強的應用性和實用性特點,與理論性或科研型的學科有很大區別,只有多用多練才能增長學生的跨文化交際能力。某些高校重理論,輕實踐的培養方式,是對這個專業的嚴重誤讀。

3、跨文化專業人才培養的方式

對外漢語專業就是要在異文化背景下進行交流,教學過程中的重點和難點是怎樣讓學生獲得異文化的體驗。絕大多數學生缺乏國外生活的經歷,有的學生甚至首次走出偏遠地區,而專業本身又有這樣的要求,跨文化體驗問題成為對外漢語教學的焦點。下面提出幾點建議以供參考。

3.1模擬實境

課堂和現實存在著很大的區別,在由墻壁和桌椅構成的教室,無法提供真實的異國情景,而大多數時間里學生們要在這里完成課程。這時,我們可以采用模擬環境的辦法。一是角色扮演。由教師指定學生或自己扮演某種場合下的角色,并根據這個場合的要求發生一系列的行為或會話,由教師設定初步框架,再由學生完成細節甚至編寫劇本,這樣可以激發學生的興趣和參與熱情。二是集體派對。在教師的指導下,由學生自己按照異文化的要求布置派對場景,并按異文化習俗著裝、交流,這種集體活動增強團體凝聚力的同時,也是一種有效教學方式。三是利用科技。在欣賞異文化多媒體或音像資料時,學生利用想象感受異文化的情景;利用互聯網技術,學生可以直接與外國人進行交流、溝通,建立良好的關系,對了解異文化能夠起到較大的作用。

3.2建立準實境

在國內與具有異文化背景的人建立良好的合作、交流關系,雖然自然環境屬于本土,但在一定的程度上可以建立與國外生活極為相近的社會環境,這個環境我們稱它為“準實境”。一是與留學生實施互助學習計劃。大多數開始對外漢語人學校都有留學生,將留學生與對外漢語專業的學生混合培養,在互惠互利的條件下,建立友好的學習伙伴關系,加強課堂內外的聯系,有的高校甚至讓他們生活在一起,讓他們互相學習交流,不走出校園就可以創造出較為真實的異文化環境。二是與外資企業實施合作互利計劃。由學校為外資企業提供員工培訓、科研支持等便利條件,同樣,外資企業需要為學生提供實習或工作的機會,這種方式的實踐性更強,前提是需要學校和企業建立穩固的合作關系。

3.3進入實境

進入實境就是出國,采取各種辦法到國外體驗真實的自然、人文環境,與異文化最直接、最親密地接觸。哲學原理告訴我們:“內因是事物發展變化的根本,外因是事物發展變化的條件?!蔽覀儾扇「鞣N辦法激發學生學習興趣,發揮學生的主觀能動性,但也不能忽視環境對人的促進作用,環境在某種程度來說也塑造人。對外漢語專業最好的環境就是國外,用兩種文化的沖突來磨礪學生,讓他們增長跨文化交流的直接經驗,增加本專業的能力素質。隨著我國改革開放步伐加快,中國的國際地位的日益提升,與其它國家聯系的愈加緊密,出國不再是遙不可及。對外漢語專業的學生主要有以下幾種方式到國外去。一是國際合作。中國與其它國家達成合作辦學計劃,實施雙向留學教育,互相輸送留學生。部分高校被列入國際合作目錄,對外漢語專業的學生得以有機會通過學校的選拔出國開闊視野,培養跨文化的直接體驗。二是校際交流。中國的高校在尋求送出人才出國培養的機會,同樣國外的高校也想讓人才進入中國,雙方在同等心愿的驅使下結成合作伙伴,互相派遣留學生,互相承認學歷、學分。對外漢語專業的學生可以申請以這種方式出國留學。三是短期體驗。走出國門早已不再那么不可想像,中國的公民都可以到當地的人口出入境管理部門辦理簽證。對外漢語專業的學生可以以私人身份出國旅游、游學、夏令營等,唯一的缺點是這種方式需要學生自己負擔一定的費用。資金不是很充足的學生但可以尋求社會贊助,或者利用網絡、信件等尋找假期出國勤工助學的機會。四是長期移民。對喜歡從事對外漢語專業,有志于傳播中國文化,增進國際社會對中國的認識,并且具有較好經濟基礎的學生可以采取這種辦法,跨文化體驗也不再是難題。

4、結束語

對外漢語專業面臨廣闊的市場需求,各高校在大干快干的同時,要認清形勢、理清思路,明確跨文化人才培養目標的定位,并圍繞這個目標合理設置課程,積極有效地開展教學和實踐,積極為學生創造跨文化環境,這樣才能培養出適應國外漢語需求和文化交流需要的人才隊伍。(作者單位:華北水利水電學院)

參考文獻:

[1] 陳洪戀.對外漢語本科生教育中跨文化人才的培養目標與定位[J].劍南文學(經典閱讀).2011,(6).

[2] 何干俊.高校對外漢語專業人才培養探究[J].內蒙古師范大學學報(教育科學版).2011.11.

[3] 金偉,傅贏.高校對外漢語專業人才培養探究[J].內蒙古師范大學學報(教育科學版).2011.11.

篇8

【關鍵詞】情景創設;口語教學;對外漢語

1.研究背景和意義

在國內,基礎教育新課程改革正在實行,情景創設的教學理念被廣大學者關注,相關的理論和專著不斷面世。在對外漢語口語教學中,許多學者也注意到這一教學手段的先進性和有效性,開始對其進行深入研究。

對外漢語口語教學是對外漢語教學的重要組成部分,口語教學是培養學生口頭表達能力的課程,而初級口語教學的主要目標是以話語為中心,以表達為訓練目標。情景創設教學法被大量的運用到初級口語師生互動教學中,因此,本文選擇初級口語教學作為情景創設法的研究對象。

本研究界定了情景創設的定義,對其在教學過程中的應用進行分析。最后,從初級口語教學特點、口語教學中情景創設法的作用分析研究,得出結論,為口語教學提供一些參考。

情景創設法是漢語初級口語教學中一種有效提高學生口語能力的教學策略,希望通過本研究,教師在教學過程中能充分利用此方法,提高主觀能動性,達到最佳教學效果。

2.情景創設的定義

情景創設是以情景教學的基本理論為研究基礎,通過在語言教學過程中創設相應的語言情境,從而實現語言交際目標的教學方法和手段。在對外漢語初級口語教學過程中的情景創設指的是老師根據漢語學習者的認知能力和認知結構水平,遵循漢語學習者在第二語言習得過程中的認知規律,結合所要教授的內容,利用形象具體的情境,使抽象的語言模式變成通俗易懂的語言,設置盡可能多的語言情景,讓學生更直接的接觸和學習漢語知識,促進語言輸入、內化和輸出,從而達到教學的效果。在具體的教學活動實踐中,教師所創設的語言情景要盡可能做到真實,使學生有身臨其境的感覺,利用情景中傳遞的有用信息和話語資料,激發學生運用漢語表達的興趣,進而提高學習者漢語交際的能力。

3.情景創設研究的理論基礎

以皮亞杰為代表的認知發展理論學派認為人類的語言發展和人類認知能力是相輔相成的,外內和內因互相作用的結果就是語言習得的過程。當人的認知能力發展了,語言能力也相應發展,反之,亦然。皮亞杰的認知發展理論核心思想是學習者應積極主動的體驗外部實踐環境,并適應它,從而使認知水平和語言水平得到提高。認知發展理論中“圖式”、“同化”、“順應”、“平衡”四個術語表明人類在已有的認知水平上,通過吸取外界新信息來達到平衡狀態,但狀態不會是永恒的,它會被新的知識打破,再形成一種新的平衡。

對外漢語口語教學中也受到皮亞杰的認知發展理論的影響,在語言的學習過程中,個體不斷接受語言信息,這些信息在個體接受的時候會遇到阻礙,這些阻礙來源于個體的認知水平。當新的信息和原有的經驗一致的時候,同化過程順利進行,當兩者不一致的時候,學習個體會主動調整元認知,這些需要一定的過程,它需要架構一個新的知識結構才能接受這些新信息。在對外漢語教學過程中,創設情景是認知發展理論的客觀要求,在上課的過程中,創設的情景一般都是真實情景的再現,這樣條件下的語言習得是和現實生活聯系在一起的,學習個體會主動將新信息轉化為新認知結構的一部分。當個體再遇見類似的情景時,他們會主動調整已有經驗,讓現實交際變得容易。因此,個體不會在交際過程中對新信息感到措手不及,反而可以靈活的應對。

4.初級口語教學中情景創設教學法的研究

對外漢語口語教學是為了培養學生口頭表達能力,任何一種語言的學習都是為了最終實現交際目標,口頭交際是言語交際中最基本最重要的一種方式,因此,對外漢語教學的任務是口頭表達能力的培養,口語課也是對外漢語教學的重要課程。

4.1 初級口語教學的特點

初級口語教學任務是讓學生具有初步簡單交流能力。初級口語教學訓練以語音-詞-語句-段落的排序依次進行。語音是口語學習的基礎,詞語是話語的建構材料,單個詞或兩三個詞也可以進行交流。語句是話語的基本單位,人們的某種想法是通過語言來實現和表達的,初級口語教學按照這四個順序進行練習,是學生可以完成初步的會話交流。篇幅表達是中高級的培養任務,但是初級階段要打好基礎,從簡單到復雜的訓練。

初級口語的教學內容分為:功能性話語(表示提問、建議等)、承接性話語(表示答應、允許等態度)、敘述性話語(主題話語,講究話題的展開、轉換、結束)。初級口語教材中課文的編排具有很強的情景性,對話是在一定的背景下完成。這樣的對話,對留學生來說會在日常生活中經常遇到。同時,初級口語教學是為了培養學生簡單的對話,在課后練習中會有會話練習。口語表達的練習在一定的情景下練習,具有很強的情景性。

初級階段的學習過程中,學生因受語言能力限制,在更大程度上是依賴課堂教學,而不是通過語言實踐活動來獲得的。因而,教材中的課文是學生最重要的習得工具,對初級學生來說,認真掌握課文中的話語對提高交際能力有直接的幫助。聽和讀是相互聯系的,記憶代碼是以聲音代碼的形式保存,記憶是學習中不可少的步驟,在聽讀的過程中,沒有文字輔助,就要求學生把聽到的信息記憶下來。也就是說,初級口語課中,注重聽讀,就是要求學生先理解老師提供的內容,然后記憶再通過讀的形式表達出來,聽讀是一個記憶過程,可以有效的幫助學生從整體上理解信息結構,調動對課文的注意力。

4.2 情景創設在口語教學中的作用

初級口語教學情景性強,最適合運用情景教學法。這樣,學生能夠有身臨其境的感受,更容易理解和記憶特定情景下的一些詞的用法和意義,有利于口語表達的準確性。在初級口語教學中創設情景可以使新知識的記憶變得輕松,并可以幫助和已有知識的融會貫通。例如:在餐廳吃飯,讓學生看到與餐具有關的實物,情景使他們很容易記住如“筷子”、“碗”、“茶杯”等詞語。在初級口語教材中的課文內容往往是具有很強情景性,老師在課堂運用情景創設教學法不僅可以使學生輕松記憶對話片段,而且能夠帶領學生進入特定的情境狀態,一旦在生活中遇到相似情景就可以自然而然的進行交流。例如:北京語言大學出版的《初級漢語口語》教程中就有如:約會、逛街、面試、送行等情景。初級階段的留學生進行口語交流的時候會出現停頓、卡殼的現象,是因為他們記憶的詞匯量不夠多,沒法一下完成連貫的表達,這就要求老師在課堂上多創設情景,讓學生熟悉語境,留出充分的練習空間,在情景中克服語言困難。在口語教學的課堂上還存在“開口難”的現象,聽讀能力強,但是害怕開口說,所以,在教學中應使口語和聽讀結合,不能因聽讀而忘記口語教學的任務,在教(下轉第94頁)(上接第92頁)學中教師如果能將聽讀變為有效的手段運用于情景教學中,聽讀就可以促進口語表達,使口語表達和聽讀相互發展。老師在教學中用情景創設教學法引領學生進入到聽的狀態,再重復強調幾遍,以便在學生頭腦中形成印象,最后學生根據老師的講述進行練習。在這一個過程中不僅體現了聽的作用而且也把學生帶到說的情景,克服開口難的問題,使得教學氛圍輕松有趣。同時,口語教程中訓練片段帶有很強的文化色彩,運用情景創設教學法不僅可以激發學生了解中國文化的濃厚興趣,更能使學生融入其中。

總而言之,對外漢語初級口語教學中運用情景創設教學法,既可以提高學生的口頭表達能力,又可以使學生完成初步交際任務。在一定的情景下語言信息傳遞有效展開,語言展示情景,情景又促進了語言的理解。所以,第二語言的學習要在一定的情景下進行,這樣對學習者來說是最容易理解和記憶的。留學生學習漢語也是這樣。對外漢語初級口語教學中,適當的運用情景創設,可以在學生頭腦中進行語義和情節雙重編碼。一旦出現語義,學習者會立刻想到有關情景,而當身處情景中,學習者又會聯想到學過的語義,這會使學習者不論在生活還是學習中,都置身情景中,成功的完成初步交際目標。

本研究從對外漢語初級口語教學角度出發,界定情景創設的概念,證明了情景創設切實存在于對外漢語初級口語教學之中,教師作為課堂的組織者應該加強理論知識學習,豐富實踐經驗,提高情景創設的能力,并充分發揮學生的主觀能動性,有效提高對外漢語初級口語課程的教學質量,為對外漢語口語教學創造一片新天地。

參考文獻:

[1]陸野.對外漢語初級口語教學的情境創設策略及實踐[D].華中師范大學,2011.

[2]張鳳麗.認知功能法在漢語初級口語教學中的應用研究[D].沈陽師范大學,2010.

[3]陳晨.培養初步成段表達能力的新型初級口語教材的編寫[J].海外華文教育,2005(1).

[4]鄧滋櫟.商務漢語口語教學中情景教學的應用研究[D].西南大學,2011.

[5]邵錫姣.論情景教學法在英語教學中的四大功能[J].浙江教學研究,2001(5).

[6]李靜波.對外漢語教學問題探析[D].山東大學,2009.

篇9

關鍵詞: 英漢對比發展趨勢存在問題解決對策發展意義

一、英漢對比研究綜述

比較是人類認識世界的重要方法,也是語言研究的基本方法之一。對比語言學的思想和理論,可以追溯到19世紀的德國語言學家洪堡特,他最早提出了語言比較對探索人類精神的關系。英漢對比研究作為語言學的一個分支,兼具有理論語言學與應用語言學的性質,其任務主要是對英漢兩種語言進行共時和歷時的對比研究,描述并解釋英漢語之間的異同,并將研究成果應用于語言研究和其他領域。英漢對比研究應分為三個層次:語言的表層結構、語言表達方法、語言哲學。從學科上看,英漢語言對比可分為英漢對比語言學、英漢翻譯學和英漢對比文化學三個學科。從實踐上看對比語言學也是兩個方向:一個是理論研究方向;一個是應用研究方向。理論研究部分應包括英漢比較語言學、英漢比較詞匯學、英漢比較語法學、英漢比較語義學、英漢比較語用學、英漢比較語篇學、英漢比較文體學和英漢比較修辭學等。應用研究部分,應將上述各分支學科的研究成果應用到英語與對外漢語教學、英漢互譯和英漢漢英詞典編撰中去。

我國的英漢對比研究從《馬氏文通》算起已有100多年的歷史,研究從一開始的語音、詞匯、語法擴大到句群、語篇、修辭、文體、語用、文化,尤其是語篇分析、表現法及語言認識方面。

潘文國認為英漢對比研究學科的發展存在著8大趨勢:(1)學科的自覺意識越來越強;(2)學科的理論自覺意識越來越高;(3)從微觀走向宏觀;(4)微觀研究的深入化;(5)積極引進和運用國外理論和研究方法;(6)理論和方法多元化;(7)對研究者知識結構的關注;(8)漢語主體意識覺醒。

另外,徐通鏘是真正擺脫印歐語言學模式制約,從地道漢語出發為創建中國語言學理論而進行對比研究的典型代表。徐通鏘在中國歷史語言學的理論開創與系統建設、在漢語字本位理論和語義語法體系的創建,以及在以對比與結合為中心的新方法論的系統建設等方面都作出了劃時代的貢獻。

二、發展趨勢

第一,在語義的研究上呈現語法形式和語法功能結合、句法與章法相結合、共時與歷時相結合和語法隱喻的特點。

第二,宏觀和微觀研究的綜合。研究領域沖破了語音、詞匯、語法的傳統領域,向語言外部擴展和向語言內部滲透。向語言外部擴展,特別是語用學,形成邊緣學科。向語言內部滲透,特別是語義學,使學科相互補充,形成了交叉學科。

第三,理論與實踐結合。從20世紀50―60年代,英漢對比研究與教學和翻譯相結合后,理論與實踐的結合越來越多。不但重視應用研究,而且重視理論研究。這二者是相輔相成、相互補充和相互促進的關系。這也適應了學科自身發展的需要和人類語言交際的需要。所以在具體的研究中,我們要使理論研究與實踐研究并重,并根據具體情況有所側重。

第四,綜合研究方法的趨勢。從以上綜述我們可以看到,對比研究取得了人類認知史上的重大進步。它綜合了描述與解釋、歸納與演繹、共時與歷時及定性與定量。這樣可以避免認識上的片面性,把對立雙方統一起來。

三、存在的問題及解決對策

第一,呂叔湘批評我國外語界與漢語界不相往來,從而形成“兩張皮”現象。對這個問題我們應該作出深刻的思考。從近代的英漢對比研究綜述我們可以看出,近代這50年中,漢語界同英語界中從事英漢兩種語言對比研究的人比較少。雖然90年代后參與學習英語的人在增加,但是參與漢語研究的人還是很少。所以鼓勵與發展漢語研究人員成為當務之急。

第二,另一種現象是正在進行對比研究人員要提高自身素質,我們呼喚英漢對比研究的科學精神。由于英漢對比研究涵蓋面比較廣,內容多與語言相關,所以,只要與語言相關都會被納入英漢比較研究的視野。這樣突出了對比的人文性,勢必會削弱研究的科學性。這就要求這種研究要具有科學性,要做到:(1)剔除不相關的研究對象,使研究更純潔,反對唯材料論;(2)通過實踐來驗證假設或結論,使研究更客觀;(3)為使研究更形式化、更抽象,常常使用公式、圖表來表達;(4)為研究假設或結論的真偽要通過反證來檢驗。

第三,要求研究者有豐富的知識。從理論上講,“知識結構是客觀知識世界經過求知者的輸入、儲存、加工,而在頭腦中形成的由智力聯系起來的多要素、多系列、多層次的動態綜合體”。王通訊認為,英漢對比研究者的知識結構應包含以下幾個部分:

(1)豐富的自然、社會、思維三個領域的基礎知識;

(2)英漢語言及其語言學的理論基礎;

(3)英漢語言史及其語言學史;

(4)相關學科的理論基礎(包括哲學、認知科學、心理學、人類學、社會學等);

(5)方法論基礎(包括哲學、邏輯學、系統科學、計算機科學與語言學的方法等);

(6)對比語言學的基礎理論與方法。

關于研究者的知識結構問題還有許多人給出了建議??偨Y如下:不僅要建設知識結構,還要使其優化?;仡櫸覈^去50年的英漢對比研究歷程,應該看到培養人才的問題已經頗為突出,尤其是跨學科人才。只有培養更多的人才才能解決“兩張皮”的問題,才能適應時代的要求,才能達到中國人學英語的目的――促進自己的發展。

四、意義

1.促進對外漢語教學

自2004年11月全球首家孔子學院在韓國成立以來,已有百余家孔子學院遍布全球40多個國家,成為傳播中國文化和對外漢語教學的重要平臺。對外漢語教學任務艱巨。對外漢語教學與對內漢語教學的方法顯然是不同的,難度在于它需要認清楚漢語的特點。通過英漢對比研究,我們能夠把握兩種語言的差異,進而更好地把握總結漢語的特點。不僅推動了漢語教學本身,而且對現代漢語研究起了促進作用。這樣不僅有利于教學,提高教學質量,更有利于為我國的對外漢語培養合格的人才。

2.深化英語教學改革

Fries(1945)和Lado(1957)提出最有效的外語教材是建立在外語與母語的對比基礎上的。外語教材的解釋和聯系部分可根據對比分析的預測,將重點放在與母語不同的外語語言項目上,這對詞匯和語法部分的學習具有更直接的意義。例如,漢語里沒有冠詞,剛學英語的中國學生經常會犯一些語法錯誤,因而在編寫教材中就需要簡明扼要地解釋一下冠詞的基本用法,并配一些相關的練習,使學生能掌握冠詞的基本用法。通過英漢兩種語言的對比分析還可以幫組英語教師更好地了解學生學習的困難所在,分析學生在學習中出現錯誤的原因,這對于學生正確理解和掌握外語的詞匯和語法,克服母語干擾,有很大的幫助,進而促進英語的教學質量。

3.為翻譯學打下基礎

對比研究及以對比研究為基礎的翻譯理論,為研究語言之間的可譯性、翻譯的分析和轉換單位、翻譯的種類目的和要求、衡量譯文質量的標準、翻譯重的等值或等效翻譯理論重的重大問題,提供了一個可供分析與討論的框架,可以對翻譯過程中出現的一些問題作出語言學上的分析和解釋。就英漢翻譯而言,翻譯學研究的重點仍然是立足在語言學文學文化學哲學觀下的英漢雙語的異同性。找不出異同性,尤其是系統意義上形式結構的系統性,就會使翻譯操作上帶上濃厚的主觀性,就談不上翻譯學。對比分析是古老的,因為自有翻譯以來,就有語言之間的比較(王炎宗)。由此可見,英漢對比研究為中國翻譯學構建了堅實的理論基礎。

4.革新雙語詞典編撰工作

詞典對學習和掌握運用語言有著極為重要的作用。詞典編撰工作首先涉及句法結構標志和詞義的語義結構標志,詞義的語法類別是由詞的語法功能決定的。英語重形合,每個詞的語法功能在詞典中都需要明確的標志;而漢語重意合,形態標志少,所以詞典中一般很難以清楚地標明詞的語法功能。另外,英語詞和漢語詞在詞義上存在完全不對等應或不完全對應的情況,從詞典的編撰不能有效地提供詞語意義的內涵與外延。為了完善詞典編撰工作,我們一方面需要加大英漢詞語的全面研究,另一方面要將這些研究成果盡快體現到英漢詞典及漢英詞典中去。

參考文獻:

[1]潘文國,譚惠敏.對比語言學:歷史與哲學思考[M].上海:上海教育出版社,2006.

[3]王菊泉,鄭立信.英漢語文化對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[4]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

篇10

【關鍵詞】蘇丹學生 漢語語音 困難 對策

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)01-0036-01

蘇丹學生的母語為阿拉伯語,其固有的語音和發音規律自然會對本地學生的發音特點產生根深蒂固的影響。通過對比,不難發現,漢語語音與阿拉伯語語音有著不小的差異。蘇丹學生學習漢語語音過程中遇到的困難,可以從漢語和阿拉伯語語音系統的差異找到原因。

一、單韻母

有不少學生在發漢語語音中單韻母“a”、“e”和“ü”時會出現這樣的問題:發“a”時唇形不夠圓滿,導致發音接近“o”;在發單韻母“e”時,經常會發出類似漢語拼音中“i”的音;不少學生總是忘記“ü”的發音,猶豫之下,會發出“u”的音。

究其原因,對于很多初學者,他們第一次如此系統地接觸漢語的“韻母”,所以在學習時不容易放松。另外,對于這幾個單韻母的發音,學生還不會去對比它們唇形的大小,因此會產生“該張大嘴巴的音嘴張得不夠大,不該張大嘴巴的音嘴張得太大”的現象。

為了解決這些問題,可以在學生發不好“a”音時,告知學生這個音最為飽滿,嘴張得最大,所以完全不要擔心會“過度”。亦可用醫生檢查喉嚨讓病人發“啊”音來比喻。

發“e”時,可以利用阿拉伯語中“太貴”(額里)的說法來糾正。當學生無法準確掌握“e”的發音時,可以讓其與“額里”進行比較學習。在阿拉伯語中,這個音發音部位特別靠后,像在喉嚨里,現在只需大家把喉嚨里的“額”放到嘴里來,使發音部位靠前就可以了。

對于“ü”,可以先讓學生發“i”,然后保持唇形,逐漸將嘴唇搓圓并向前突出,如此,就會發出“ü”。

另外,還可以將“a”,“e”,“i”提取出來,讓學生逐個來發音,體會在發音時,唇形依次從大到小。

二、聲母

漢語語音的聲母會有送氣和不送氣的區別,例如“p”和“b”,“t”和“d”,在課堂教學中,幾乎每個班都會出現個別學生無法區別送氣音和不送氣音。尤其是會有學生將送氣音發成不送氣音,也就是將清輔音發成濁輔音,例如將“p”發為“b”,將“t”發為“d”。

這時采用“吹紙”的方法很為奏效。就是在發清輔音時,讓學生拿出一張紙放在靠近嘴巴的前邊,盡量夸張地去發音并送氣以吹動紙片。雖然這種方法總是被漢語教學工作者在書中提及,可是教師似乎會忘記在現實中的使用。

三、聲調

聲調是漢語語音所獨有的特征,在學生的學習過程中,成為一個難點。比如學生在發一聲時,音高不夠;二聲和四聲有時會出現混淆;發三聲會非常困難等。

當學生在發一聲時,如果音高不高,首先可以鼓勵學生不要擔心將一聲發得“太過”,從心理上打消學生不敢發“高音”的想法。其次可以采取舉例對比的方法,糾正其發音。

在學生混淆二聲和四聲時,根據“全身反應法”效果,可以立即讓學生伸出雙手比劃兩種聲調的調值,幫助其區分發音的不同。

對于蘇丹學生最為困難的三聲發音,除了利用手勢以外,還可以利用阿拉伯語中“什么”(“矮”)的讀音,幫助同學們體會三聲的發音。

教授音調時,可以采用很多其他的教學方式,如:讓學生起立,兩臂伸出處于肩膀兩側,以不同的高度來表示不同的聲調;利用中國詩歌的平仄規律來加以練習,除去五絕或者七絕詩歌的文字,只留下聲調,用不同的韻母來練習。我國古詩的音韻美能夠很好地在學生中產生共鳴,因此這種方式也不失為聲調教學的好方法。

參考文獻:

[1]Mark Aronoff .and Janie Rees-Miller,The Handbook of Linguistics. [M],外語教學與研究出版社 布萊克韋爾出版社,2001.

[2]劉徇, 對外漢語教育學引論[M], 北京: 北京語言文化大學出版社, 2000.

[3]肖賢彬, 對外漢語詞匯教學中“語素法”的幾個問題[J], 漢語學習,2002(6).

[4]梁雷, 對外漢語教學中的語素教學研究[J],雞西大學學報, 2011(12).