詞匯類型學學派多維綜合研究

時間:2022-06-23 03:01:35

導語:詞匯類型學學派多維綜合研究一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

詞匯類型學學派多維綜合研究

摘要:詞匯類型學歐洲學派認為詞匯類型學是詞匯學的跨語言和類型學研究分支,從多角度跨語言研究詞和詞匯相關的語言現象,是一種綜合研究路徑?!丁皽囟取钡恼Z言學》的研究基于詞匯類型學歐洲學派建構的跨語言溫度詞研究的方法論及相應框架,是有關“溫度”概念域的大規??缯Z言詞匯類型學研究。文章主要從方法論角度探討《“溫度”的語言學》在語言樣本、數據收集和多維綜合分析三方面的特點,可以拓寬國內詞匯類型學的研究路徑,并提供一定的啟示。

關鍵詞:詞匯類型學;溫度;語義;詞匯-語法互動

語言類型學肇端于20世紀50年代,認為人類語言結構表層差異之下存在深層共性,這種差異與共性受制于認知、文化和區域等因素,其最大特色是通過大規??缯Z言比較歸納并解釋人類語言的共性[1]。語言類型學傳統主要關注語法和音系研究,詞匯類型學(LexicalTypology)是20世紀90年代后逐漸興起的類型學新范式。按照Lehrer[2]的定義,詞匯類型學(LexicalTy⁃pology)“關注語言[……]是把語義材料包裝進詞語的獨特方式”,旨在揭示詞匯層面的內在規律和系統性。Koptjevskaja-Tamm[3]認為,詞匯類型學是詞匯學的跨語言和類型學研究分支,旨在考察詞匯在跨語言表現中的異同規律,它和語義類型學的研究有交叉,但并不限于語義類型學的主要研究范圍,詞匯類型學研究應該包含“詞匯-語法互動”,是一種綜合研究路徑?!丁皽囟取钡恼Z言學》是有關“溫度”概念域的大規??缯Z言詞匯類型學研究成果,本書由詞匯類型學歐洲學派領軍人物斯德哥爾摩大學的語言學教授Koptjevskaja-Tamm主編,2015年約翰·本杰明斯出版公司(JohnBenjaminsPublishingCompany)出版。Koptjevskaja-Tamm在前期與Rakhilina[4]合作的瑞典語和俄語的溫度詞匯比較研究基礎上,建構了跨語言溫度詞研究的方法論及相應框架,主導了一個覆蓋六十余種語言溫度詞的跨語言深度研究,并從詞性、句法、語義分布、認知、文化等多種角度對語料進行了綜合分析。Koptjevskaja-Tamm[5]認為這是第一次真正意義上的詞匯類型學綜合研究路徑的實踐。詞匯類型學研究在國內尚處于起步階段,研究對象多以動詞為主,研究方法大多基于詞匯類型學莫斯科學派的語義框架,其中語義地圖運用較為廣泛[6-12]?!丁皽囟取钡恼Z言學》作為詞匯類型學歐洲學派的研究成果,在研究方法上與莫斯科學派存在相同之處,但同時也展現了其獨特的關注內容。本文主要探討《“溫度”的語言學》在語言樣本、數據收集和多維度綜合分析等方面的特點,以期望能豐富國內詞匯類型學研究的研究路徑,并提供一定的啟示。

1語言樣本的選取

《“溫度”的語言學》全書5個部分,共29章,前28章根據所研究語言的地理分布分為四個部分,分別為非洲、歐亞大陸、美洲、澳大利亞和大洋洲,研究覆蓋了17個語系的65種語言①。其中印歐語系、尼日爾-剛果和南島語系占了45種語言,其余14個語系只有1-2種語言。地域分布方面美洲地區的語言涉及最少,只有5種,其他地區為18-21種。鑒于本書研究對象是“溫度”概念,書中研究的語言包括來自于熱帶、亞熱帶、溫帶以及極寒地區的語言,例如恩加納桑語(Nganasan)(該語言地區氣溫可達-60℃)。本書其中21章節只詳細研究了一種語言,包括12種研究較少的非全國性語言(包括瀕危語言),例如帕魯拉語(Palula),奧杰布瓦語(Ojibwe)等。余下7章則是進行2種以上的語言的對比研究,其中6章都選取的是相同或鄰近地區的語言,只有2章的語言分屬不同語系。書中還有1章特地對比了完全不同氣候條件地區且分屬不同語系的沃洛夫語(Wolof)和法語。在詞匯類型學研究中,由于詞匯概念域的描述情況還非常不充分,研究語料收集周期長,因此相較于語法類型學通常覆蓋200-400種[13-14],詞匯類型學的樣本數量相對于語法類型學則要少得多,本書涉及的語言樣本數量對于詞匯類型學研究而言已經是規模較大。語法類型學要求平衡樣本語言的親屬關系和地域性[13-14],但是相較于語法,詞匯穩定性較差,詞匯語義變化快,詞匯類型學認為有親屬關系的語言同樣適合做詞匯類型學研究[15]。正如本書研究所示,雖然語言樣本數量、語系和地域性的平衡性不能比肩語法類型學研究,但是研究已經展現溫度概念域具有類型學意義的結果和規律。而且本書根據溫度概念這一研究對象的特點,注重覆蓋不同氣候條件的地區語言并做了對比研究,今后在對特定概念域的語言樣本進行選取時,除了詞匯類型學通用的選取條件,也需注重考量與本研究相關性高的參數作為語言樣本選取條件。

2數據收集的方法

本書的大多數章節都采用“標準溫度指南”作為數據收集和數據組織的工具,指南由Koptjevskaja-Tamm編寫,事先在幾個語言中做過測試研究。指南由三個部分組成,包括研究背景、調查表/調查問卷和附錄。研究背景明確了此次跨語言研究項目的目的,并描述了溫度概念域的語言學總體情況。背景還介紹了溫度評價框架(framesoftemperatureevaluation),溫度值(temperaturevalues)和溫度評價物體(evaluatedentities)等研究參數,并討論溫度表達的可能出現的形態屬性和句法屬性,以及一個語言中的溫度詞如何形成一個系統以及它們之間的關系,如近義詞和反義詞、基礎詞和非基礎詞的區別等。背景最后介紹了溫度概念域相關的語義轉移的種類。指南主要的部分是調查表,這是一個分析性調查問卷。調查表的第一個任務是讓參與者列舉調查語言的所有溫度詞,并提供詞語的英語或俄語的翻譯。下一步是檢查溫度詞的各種屬性,包括每一個表達的來源、準確的意義/用法和語法屬性,調查溫度概念域主要語義框架(觸覺溫度(tac⁃tiletemperature),環境溫度(ambienttemperature),個人感知溫度(personal-feelingtemperature),擴展溫度(extendedtempera⁃ture)),盡量增加新的溫度表達,提供盡量多的例句。接下來關注溫度詞之間的關系,如近義詞、反義詞、顯著性、使用頻率和基礎性等。最后一步參與者概括該語言溫度系統的語義和語法屬性。調查表設計細致嚴謹,具有開放性。調查表并未提供句子列表用于誘導收集數據,但在研究背景和附錄部分包含有許多句子,必要時可用于誘導收集數據。語法和詞匯的跨語言研究常規使用句子列表或場景列表,這次研究采用開放性調查表是基于前期的測試研究,這樣可以增加跨語言使用時的方便性,避免調查表的局限性。指南的附錄部分提供術語的定義和現象判斷的標準,包括溫度概念典型句子/場景示例、物體列表和判斷溫度值的典型場景等??偠灾?,該指南并不是直接用于誘導語料,而是主要用于指導和組織語料的系統收集和分析。詞匯類型學中傳統的數據收集方式,包括直接訪談,小組討論,語言使用觀察,詞典和參考語法,在本書的研究中得到了廣泛的應用。但值得注意的是,超過一半的章節在研究中也采用了語料庫搜索和互聯網搜索(主要是Google),這表明詞匯類型學中數據收集的新趨勢。語料庫能夠提供不同溫度表達在不同場景下的使用頻率,以及和其他語言表達的共現情況,結合其他渠道收集的數據,能夠更加全面地展現溫度表達系統全貌。

3多維度綜合分析視野

本書采用了多維度綜合分析視野,包括了詞匯研究模式的兩個角度,“由義及形”(onomasiology)(溫度域在不同語義框架中的詞匯化情況)和“由形及義”(semasiology)(溫度詞的語義轉移和多義模式),同時突破詞匯類型學和語法類型學之間的傳統區別,注重詞匯-語法互動,在關注詞匯化情況同時還研究詞匯的形態句法結構。在本書中進行的溫度項研究集中在五個維度上,即基本溫度詞(basictemperatureterms),溫度值(temper⁃aturevalues),溫度評估框架(子域,種類或類型)(frames,sub-do⁃mains,orkindsoftemperatureevaluation),溫度評估實體的類別(classesofevaluatedentity)和語義擴展(semanticextensions)。本書的研究為溫度域的詞匯類型學規律提供了一些新的證據,同時也存在一些反例,需要在相關方面進行進一步的討論,主要研究發現包括以下方面。1)基本溫度詞的識別對本書研究構成了巨大挑戰,不同的研究者選擇不同的標準,并對標準的應用有不同的解釋。因此,本書一些研究者指出,基本溫度的概念可能存在問題,或者可以考慮選擇使用中央溫度詞(centraltemperatureterms)或顯著溫度詞(salienttemperatureterms)代替。Koptjevskaja-Tamm提出可以使用溫度域中心詞(domain-central)和溫度域外圍詞(domain-peripheral)。2)本書研究發現不同語言中溫度詞的溫度值分布模式和詞匯化模式展現出較大的語言差異。有些語言呈現冷熱二元模式,如卡芒語(Kamang),有些語言呈現熱溫冷三元模式,如尤卡坦瑪雅語(YucantacMaya),還有語言則呈現熱溫涼寒四元模式,如老撾語(Lao),而且詞匯在不同溫度值的分布并非對稱模式。中間溫度概念通常有特定的詞匯表達,但使用場景有限,主要用于液體和空氣等特定的物體。極端溫度在部分語言中也有特定的詞匯,一般用于特定的物體或場景,如火、太陽、水等。3)溫度評估框架探索不同框架中的詞匯化分布,同時關注詞匯的詞性和詞匯使用的形態句法屬性。幾乎所有的研究都包括了溫度概念詞匯使用的句法考察,此外第29章中Pustet還對比了36種語言的溫度概念表達的句法結構,并對不同框架的句法結構進行分類。研究發現個人感知溫度和環境溫度框架呈現明顯句法結構的跨語言相似性。個人感知溫度的句式結構模式最為豐富,環境溫度句式結構模式則相對簡單。而這些跨語言句法結構共性和框架間的差異源于不同溫度框架概念成分和概念結構。此外本書還利用語義地圖(semanticmap)分析詞匯和形態句法證據,證明在三個主要的溫度域語義框架中,個人感知溫度相對于其他兩個框架較為特殊,環境溫度則處在觸覺溫度和個人感知溫度之間。這些研究充分體現了Koptjevskaja-Tamm倡導的詞匯類型學研究中應該包含“詞匯-語法”的互動。4)不同的實體使用不同的溫度詞。水、食物、空氣和風使用的溫度詞往往更詳盡,這可能是由它們的物理溫度特性造成的,但也與社會文化習俗密切相關。5)研究中發現了溫度詞的語義擴展的廣泛使用,并且與情感領域最為相關,但是令人驚訝的是,某些語言確實沒有或者幾乎沒有溫度詞的語義擴展現象。在對拉丁美洲的三種語言的研究中,發現有些食物有永久或“固定”溫度,而與它們的實際溫度無關,這種溫度稱為范疇溫度(categorialtemperature)。6)本書的大多數章節中或多或少地討論了溫度詞匯的詞源信息,部分研究發現語言接觸會影響某些語言的溫度系統的形態。

4結束語

《“溫度”的語言學》是一次以Koptjevskaja-Tamm為代表的詞匯類型學歐洲學派的重要研究實踐,莫斯科詞匯類型學小組代表人物Rakhilina認為,對詞匯類型學而言,好的研究方法比數量豐富的樣本更為重要[15]。本書嘗試了一種新的綜合分析方法,為詞匯類型學提出了新的范例。這個綜合研究方法關注溫度域的主要語義框架,這和莫斯科學派基于語義框架(frame)的詞匯類型學研究存在共性,但同時本書研究還突破了基于語義框架的研究范式,納入語法、形態句法、文化、認知等研究維度,充分體現了Koptjevskaja-Tamm倡導的詞匯類型學綜合研究的理念。

作者:胡文雯 單位:廣州中醫藥大學外國語學院