雙語教育論文范文

時間:2023-04-05 12:40:06

導語:如何才能寫好一篇雙語教育論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

雙語教育論文

篇1

因此,中醫藥雙語教學不僅僅促進中國學生強化外語溝通能力,也大大利于外國留學生深化對中醫學的理解。利于提高中醫學在世界領域的學術地位正如上文所說,雙語教學需要兼具扎實的專業知識和良好外語溝通能力的人才來推動,中醫藥雙語教學對教師本身也提出了更高的要求。目前的前沿醫學期刊主要以英語為主流,上述教學人才本身具備的專業素養、良好的語言理解及表達能力有助于及時掌握自身領域學術動態和科學研究的熱點問題,進一步對此進行研究,其研究成果也能夠在國際期刊,或參加國際會議交流,因此有利于提高中醫學在世界領域的學術地位。

2目前中醫藥雙語教學存在的問題

2.1專業教學人才的短缺

中醫藥學講授的是中國國粹。由于本身學科的特點,在過去的人才培養體系中對外語的要求較西醫院校薄弱。我國中醫院校的師資力量普遍存在中醫專業教師缺乏中醫英語的系統專業培訓和留學經歷,英語交流和授課水平較低,而已經開展醫學英語、中醫英語等專業課程的教師又欠缺中醫藥專業教育背景的局面。因此,我國中醫院校短缺那種同時具備中醫專業素養和外語交流能力的教師。

2.2缺乏實用性強的教材

一般西醫雙語教材可以使用原版教材,不同于此,由于中醫藥學講述的純粹是源自中國文化和哲學的醫學知識,因此沒有可以借鑒的以西方母語編寫的外語教材。與上述人才問題一樣,我們的教材存在諸多的問題,比如中醫術語的翻譯方法不統一、中醫古籍的翻譯沒有統一的版本、一些編寫者對中醫藥學內涵缺乏深刻的理解和體會而使內容過于簡單,等等。這些教材在使用的過程中給學生帶來很多理解上的困擾,也對教師提出更高的要求,增加了授課的困難程度。因此,雙語教學亟需契合學科特點的、翻譯恰當的、實用性強的教材。

2.3課程安排合理性有待提高

目前進行中醫雙語教學課程很多為基礎性課程,如中醫基礎理論、中醫診斷學、方劑學等,這些課程在中醫藥教育中是低年級的啟蒙課程。這時候的學生多處在剛剛接觸中醫藥的懵懂階段,中醫藥理論對于他們來說完全是一種新事物。如果在這階段實施雙語教學,大大增加了他們對專業知識的理解難度,也同時降低了雙語教學的教學效果。若能將這些課程的雙語教學在高年級時設置為選修課程進行,不僅能鞏固學生已經掌握的基礎理論知識,而且能增加他們學習中醫英語的興趣,可能教學效果更佳。

2.4學生的英語水平整體偏低

可能中醫基礎理論和臨床實踐源自中國文化,與醫古文的關系更為貼近,因此外語教育常被置于次要的地位,學校管理部門對學生的英語水平要求也相對較低,而且中醫藥學有大量內容需要背誦記憶,學生課業繁重,能夠花費在外語學習上的時間也較少,因此與其他專業和西醫院校相比,中醫院校學生的英語水平整體偏低。而受眾接受能力的不足,也降低了雙語教學的質量。

3雙語教學的實施方法

3.1明確教學目的

首先應該明確中醫藥學教育中的雙語教學是一種教學手段,是在外語的語境中討論和理解中醫藥理論和臨床知識,其目的是培養學生運用外語對中醫藥專業知識進行跨文化交流的能力。因此,雙語教學不是醫學英語課程,不應以教授外語為主要教學目的,要注意避免因語言理解的障礙影響對專業知識的理解。在授課時,不能將雙語教學作為專業課程的簡單重復和翻譯,要解決如何運用外語對中醫藥知識進行解釋、理解、思考、撰寫等問題。中醫藥專業詞匯的翻譯存在一詞多譯的現象,往往難以統一。雖然大家很期待有一個統一的專業詞匯翻譯列表,但是目前情況下在實際教學中,我們認為可以了解而無需辨別各種譯法。雙語教學目的在于溝通交流而非研究語言,了解幾種常用的譯法,學會與外國患者溝通、與外國同行溝通、與外國西醫專家溝通、與外國專業編輯溝通,才是教學的成功。

3.2教學模式多樣化

由于醫學教育基礎性和應用性相結合的特點,中醫藥學雙語教學可以采用多元化的教學模式。一方面在課堂教學采用多媒體手段展示圖形、聲音、視頻信息等,播放能拓展專業課程內容的原版科普視頻,以便加速學生對學習內容的理解,并可以教授他們多種查詢相關外文文獻的渠道,變被動學習為主動學習,授之于漁。另一方面,可以采取英語演講、中醫英語競賽、中醫英語教學查房、撰寫英語論文等形式,逐漸提高學生的語言表達能力,提升使用外語對專業表達能力和思辨能力。雙語教學是對教師和學生較高層次的要求,因此在教學實施過程中適宜追求精而不是追求量的鋪開。目前有不少國內語言培訓機構采取小班化教育,以對話及互動的模式進行教學,能較好的活躍課堂氣氛,這點可以借鑒到我們的雙語教學之中。目前校園里有不少學生已具有較高的外語水平,甚至通過中級口譯、高級口譯考核的也不乏其人,他們的外語溝通能力可能較授課教師更高,而授課教師往往具有更高的醫學專業水平,通過學生對教學內容進行預習、課堂提問,讓教師走下講壇,和學生互動交流,可以取長補短,教學相長。

3.3提高師資力量

承擔雙語教學任務的教師負有承前啟后的重要作用。目前有很多教師具備優秀的專業技能但缺乏一定的語言優勢,有些語言能力突出的教師尚缺乏對專業知識更深層次的理解和時間。面對這樣的困境,可以遴選一批有一定外語基礎的中青年優秀中醫藥專業教師進行專門培養,比如提供一些英語專業學習的機會、外語課程的培訓、聘請外教進行輔導等提高他們的外語水平,特別是通過一定的出國學習的經歷,切實提高他們的語言溝通能力。

3.4政策傾斜,吸引人才

雙語教學的重視當從決策層抓起。在招生中即對具有較高外語水平的學生給予擇優錄取,對于語言水平良好并且具備扎實專業知識功底的優秀畢業生給予一定的政策傾斜,如推薦就業、提供跨校、跨省、甚至跨國交流的機會等,同樣對于此類教師給以更多地培養和職業提升的機會,切實提高中醫院校對優秀外語人才的吸引力,以儲備外語和專業兼備的復合型人才。

4結語

篇2

1生物化學開展雙語教學的必要性

生命科學是本世紀的主導學科之一,而《生物化學》是生命科學中的基礎課程,其理論和相關技術已滲入到生命科學的各個領域,作為醫學院校的專業基礎必修課,在醫學教育中有著舉足輕重的作用。對該課程實施雙語教學,對諸如《遺傳學》等的雙語教學具有鋪墊的作用,對推動和促進我國醫學院校教學與國際前沿接軌具有重大意義。

近年來,隨著生物化學研究的進展,這門學科不斷出現一些新的專業術語和研究成果,而這些最先進的信息多數儲存在英文中,把這些概念譯成中文,意義可能會變得模糊。我們雙語教學的實踐表明:采用英文原著上的表達,學生能更準確地把握其含義。這是單用母語教學所無法比擬的。

2生物化學開展雙語教學存在的問題

2.1教材的選擇與應用教材是知識的載體,沒有合適的教材,雙語教學就成了無源之水,無本之木。而目前我們尚缺乏統一的醫學英語教材。我院目前是授課教師將現行的中文教材翻譯成英文講稿,一是難度太大,二是出現一些中式英語的情況。

2.2教師水平有待提高教師必須具備較強的教學能力,同時要有較高的英語水平。我院開展雙語教學的教師英語水平相對較好,但多為閱讀理解好,由于老師未受到公共外語的專門培訓,其聽說能力無法達到運用自如的程度,因而上課時難以展開解說,講解時無法發揮自如,這樣勢必影響了學生對知識點的理解,加上大量陌生的專業詞匯,使學生喪失繼續學下去的信心。

2.3學生英語基礎參差不齊在生物化學實行雙語教學的過程中發現,部分同學存在著英語基礎,尤其是聽說能力較差的情況,這在一定程度上阻礙了雙語教學的推進。由于生物化學的理論知識較深奧,很多知識只能靠抽象思維來分析、消化,原本學習成績和英語水平一般的學生在接受大量的中文和英文新知識時感到非常吃力,因而在上課時產生抵觸情緒,這些學生在上雙語課時打磕睡或看別的書,有的學生甚至提出請老師用漢語授課。若對這樣的學生強行進行雙語教學,結果必然是舍本逐末,不但達不到綜合素質提高的目的,反而使學生連基本的知識都掌握不到。

2.4教學時數不夠雙語教學中的另一個難題就是學時不夠充足,由于課堂上的部分信息要用英語傳授,一些基本概念和定義等用英語講完之后,還要用漢語對其中的難點作進一步解釋,這樣就延長了教學時間,使得原本一個學時(40min)的內容至少還需增加10min左右的時間才能完成[2]。

3生物化學開展雙語教學的幾點建議

3.1選用適用教材生物化學的英文教材很多,如何選用合適的教材是搞好生化雙語教學的重點。目前,由于生物化學學科的迅速發展,使英文原版教材更新速度不斷加快,此外,原版教材大多為煌煌巨冊,價格昂貴,學生難以承受,不適合作為教材使用[3]。因此可根據教學大綱和實際教學情況,參考原版教材,結合國內現行教材,編輯出合適的生化雙語教學教材,并在上課前兩周發給學生,將重要而常用的專業詞匯列舉出來,標出音標及中文翻譯,便于學生課前預習、課堂理解以及課后復習。

3.2加強師資建設師資水平是實施雙語教學的保證。目前我國的醫學院校普遍存在雙語教師短缺的現象,以非英語科班出身的教師來進行雙語教學,對大多數教師來講,都是一個不小的困難,所以目前雙語教學中存在的最大問題就是缺乏高水平的師資隊伍。針對這個問題,教師應該不斷加強口語和專業外語的學習,更新自己的知識結構,提高知識素養,在實踐中探索新的教學模式,使雙語教學取得好的教學效果。同時,學??梢杂心康牡亟M織部分教師到外語院校進行集中專門的英語口語培訓,我校組織過兩次此類培訓,效果還是很顯著的。

3.3探索教學模式鑒于學生外語水平參差不齊,又缺乏專業外語的基礎,雙語教學一定要因材施教,循序漸進,分步實施,不能不顧學生實際情況盲目進行[4]。可以針對同英語水平的學生分成不同的班級,制定出不同的雙語教學方案。如英語水平整體較好的學生可以加大英語授課的比例,而針對英語聽說能力較差的學生,可以適當減少英語授課的時間和部分章節,以保證他們掌握專業知識這一首要教學目標的達成。

3.4合理安排教學進度對于雙語教學中教學時數不夠的問題,筆者認為可以充分發揮多媒體教學的優勢,將需要用英語解釋的概念用多媒體展示出來,尤其將那些學生比較生疏的專業詞匯,用形象的圖片或者動畫來演示,既利于學生理解和記憶,又減輕了教師的負擔,節約了時間,也能夠收到良好的教學效果。除此以外,還應當考慮到學生的接受能力,不能好高騖遠,不能為了片面追求用英語教學而影響到對專業知識的學習和掌握。教學中應該遵循“循序漸進”的原則。

【參考文獻】

篇3

1.1社會需要

伴隨著我國加入世界衛生組織以及改革開放的深入,為適應經濟全球化和科技發展的挑戰,為了更好地與國際醫學檢驗專業的發展相接軌,迫切需要將國際化的語言融入到醫學檢驗中來。首先,英語作為國際通用語言,大多數高質量的醫學檢驗期刊多為英語期刊,因此,要想掌握醫學檢驗專業的研究前沿和新技術,過硬的英語閱讀理解能力必不可少。其次,伴隨著高校間國際交流的日益頻繁,越來越多的中國學生走出國門到發達國家學習先進的醫學檢驗技術,而對這些學生而言到國外學習的最大障礙就是語言問題,國內開展的雙語教學有助于提高他們的外語聽、說、讀、寫能力,為其更快適應國外學習生活奠定良好的基礎。再次,伴隨著大量第三方醫學檢驗公司及體檢機構的興起與發展,它們更加需要一批具有較高外語水平的醫學檢驗人才。此外,伴隨著大量外籍人士來華工作,他們同樣也需要能用其母語或英語交流的醫療人員的診療。可見,在醫學檢驗學專業中開展雙語教學已成為社會發展的必然要求。

1.2專業需要

醫學檢驗專業的自動化程度較高,而且所用的檢測器械構造、工作界面、配套的試劑及出具的報告單多用外語(主要是英語)書寫。作為一名從事醫學檢驗工作的人員,只有能讀懂這些文字,才能更好地開展工作。所以,從醫學檢驗專業本身來說,不懂外語的醫學檢驗人員已很難開展日常的檢驗工作。開展雙語教學有助于提升醫學檢驗專業學生的外語水平,這為其更快更好地適應臨床檢驗工作的需要奠定了堅實的基礎。眾所周知,醫學檢驗專業高度的自動化水平大大提高了工作效率,解放了勞動力,但是也對勞動力自身的質量與水平提出了更高的要求,要求他們不僅要具備醫學檢驗的專業知識,而且要具備較高的外語水平,只有這樣才能保證臨床檢驗工作的正常開展。

2開展雙語教學的難題及應對策略

對于醫學類專業的學生來說,在進入大學之前學習的醫學英文詞匯很有限,如果就醫學專業課程對其開展部分或全英語授課,這不但不能取得良好的授課效果,反而會讓學生對所學課程產生恐懼與厭煩心理,甚至喪失專業學習的興趣與信心。此外,作者所在院校生源多來自山東本省,存在著口語水平參差不齊的問題;且任課教師均為非英語專業畢業,所以口語水平也不高。因此,在醫學檢驗專業課程的教學過程中,考慮到學生掌握的醫學英語詞匯有限及教師口語水平不高的實際情況,只在部分重點課程內容中實行中英文結合即雙語的授課方式。在醫學檢驗專業的教學中,以《臨床血液學檢驗》課程中的血栓與止血檢驗部分的血液凝固一節為試點課程,以作者所在院校2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生為授課對象,對本課程開展雙語教學的意愿、對不同中英文比例授課方式的學生滿意度及授課效果(課堂測試成績)進行了調查??梢钥闯?,隨著英文授課比例的增加,醫學檢驗專業學生對雙語授課方式的滿意度逐漸下降,且從課堂測試成績也可以看出學習效果隨學生滿意度的下降也越來越差。但從期末考試的成績來看,成績超過80分的學生比例超過了70%(72.08%),這優于去年的期末考試成績(成績超過80分的學生比例為61.80%)。盡管今年的期末考試試題中的名詞解釋全為英文,而且部分選擇及問答題也用英文命題,但學生的成績卻優于往年,由此可見,雙語教學雖然增加了學生的學習難度,但是從根本上調動了他們的學習積極性。盡管《臨床血液學檢驗》的雙語教學在作者所在院校醫學檢驗專業教學中取得了較好的學習效果,但也存在諸多問題和矛盾,就此作逐一探討。

2.1學生

從2011級醫學檢驗專業3個班的154名學生對開展雙語教學的意愿進行了調查,結果顯示,95.45%的學生愿意學校開展專業課的雙語教學,他們認為雙語教學可同時提升專業和外語水平,能使其所學知識與國際先進的知識接軌,并有助于他們在大四進行的研究生英語考試。另有2.60%的學生不愿意學校開展專業課的雙語教學,原因是他們擔心自己聽不懂,反而影響專業課的學習。1.95%的學生對此持中立態度。因此,開展雙語教學應因人施教,根據學生英語及專業水平分別制定不同的雙語教學方案,以醫學檢驗專業知識為最終目的。

2.2師資

雙語教學實現的一個重要因素是教師,師資隊伍的英語水平直接關系到雙語教學授課效果的好壞。雙語教學對承擔醫學檢驗專業課授課的教師提出了更高的要求,要求其不僅要具有較高的醫學檢驗專業知識水平,又要有較好的英語聽力和口語表達能力,能熟練地跟學生進行交流。調查顯示,96.75%的學生對教師的英語水平尤其是英語口語水平包括發音、語速、流利程度存在擔憂,另有29.87%、22.73%和57.79%的學生認為教師多媒體課件質量、授課方式以及個人形象對教學效果也有重要影響。因此,應對開展雙語教學的教師加大培養力度,通過開展培訓班、進修、出國深造、外語講課比賽等方式提高雙語教師的語言和專業水平。

2.3教材

教材是教學的主要依據,也是學生學習的主要依據。74.68%的學生傾向于中英文對照的雙語教材,20.13%的學生支持使用英文原版教材,5.19%的學生傾向于中文教材。在教學中,每位授課教師應均有一本英文原版教材。對醫學檢驗專業比較相關、難度適宜的是McGraw-Hill醫學出版社出版的Hematolo-gyinClinicalPractice(第5版),定價為584.2元。鑒于英文原版教材的成本太高,考慮到學生的經濟承受能力,將教材章節整理后,采用復印裝訂方式制作了一份精簡版講義,然后分發給每位學生,這樣學生可通過預習,大概理解每堂課的內容,再加上課堂上教師的重點講解,就能更好地理解課程內容。

2.4教學模式及方法

目前采用的雙語教學模式多為過渡式,即在學生剛進入學校時部分科目或全部科目使用母語教學,一段時間后,則只使用外語進行教學。這種模式的最終目標也是達到全英語授課,對目前我國的高等教育現狀來說,其實現的難度比較大。一般采用下列程序對醫學檢驗專業學生進行雙語教學:在每堂課前要求學生預習精簡版講義,采用課堂提問的方式測試預習的效果。對一些難以理解的重點專業術語采用在課程一開始就先講解的原則,以便學生能更好地聽懂授課內容。對授課內容采用通俗易懂的語言由淺入深的講解,時刻關注學生的表情變化,對用外語講解后學生不易理解的內容要對每個重要的單詞穿插中文逐一講解。在講解過程中,要加強師生間的互動,不時的提問可以吸引學生的注意力,有助于提高學習效果。同時,教師要提高自己的授課技巧,如豐富的肢體語言、較強的幽默感、適當的圖片及視頻,都將有助于提高學生的學習興趣,取得較好的授課效果。在每次課結束或每個知識點講解完畢的時候,教師要以雙語對此次授課內容作一小結,這樣達到一方面突出重點、加深印象的目的,另一方面讓學生緊繃的神經稍微放松一下,利于學好下一節的內容。此外,在授課過程中,教師的時間安排非常重要。雙語教學授課進度肯定不及母語授課,要在課堂中講重點難點內容,其他內容可以留給學生自學,這樣不僅解決了授課進度的問題,而且有助于培養學生自學的能力和提高他們的專業外語水平??荚囀菣z驗學生學習效果好壞的一個重要指標,因此,對雙語教學的課程或內容,可以采用英文命題,中英文作答均可的方式,對英文解答可以適當給予獎勵加分。

3結語

篇4

關鍵詞雙語教學大學物理保持過渡式

KeywordsUniverstyphysicsbilingualteachingmaintenanceandtransitionalmodel

一、引言

自從2001年8月教育部印發《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》以來,許多高校均把大學物理選作實施雙語教學的公共課程。然而,由于缺乏可資借鑒的經驗,對于大學物理雙語教學的目的、內容和方法,即教什么和如何教的問題并無現成的答案。這些問題也就成了制約大學物理雙語教學深入發展的主要因素。幾年來,在江西省教育廳教改基金的支持下,我們結合大學物理雙語教學的實踐,對這些問題進行了專題研究,取得了若干有理論意義和實踐參考的結論?,F以研究論文的形式予以發表,供從事大學物理雙語教學及其它專業雙語教學工作的同仁參考。

二、大學物理雙語教學的目標與內容

任何形式的教學活動都有特定的教學目標,并由這個目標而確定相應的教學內容。我們認為,大學物理雙語教學,作為一種獨特的教學形式,其教學目標包括一般雙語教學目標和物理學學科教學目標二個子目標。

1、一般雙語教學的目標。雙語教學,作為一種獨特的,使用二種語言進行教學的教學模式,必定有它自己的教學目標。這個教學目標與用雙語講授的學科的類別無關。它是各類雙語教學共有的教學目標或一般目標。

加拿大學者麥凱和西格恩認為,雙語教學同時具有三個目標:其一是語言目標,即提高學生運用二種或二種以上語言的熟練程度;其二是學術目標,即促進學生的學術能力;其三是社會目標,即滿足社會和文化需要[1]。我國雙語教育專家王斌華認為,我國實施雙語教學最直接、最主要的出發點是提高英語水平,滿足國家、地方和學生個人未來發展的需要[2]。

綜上所述,我們認為,雙語教學的一般教學目標應當是它的語言目標,即改善和提高學生的英語水平。有教師認為,要從事學科教學的雙語教師承擔起改善和提高學生英語水平的教學任務是不切實際的,因為,學科教學的時數有限,學科教學的重點是學科內容而非語言。然而,我們認為,雙語教學承擔起改善和提高學生英語水平的教學目標,這正是雙語教學得以存在的基礎。而且,雙語教學的語言教學功能是專門的英語語言教學無法取代的。以大學物理雙語教學為例,在專門開設的英語語言教學課程中,并不會專門教學生學習事物間時空關系的英語表述方法和事物間因果關系的英語表述方法,以及數量關系的英語表述方法。

結合專業教學內容給學生講授這些語言知識,既必要又自然,學生學習起來能做到學用結合,更有利于接受這些語言知識。

2、大學物理雙語教學的學科教學目標。大學物理雙語教學的學科教學目標與普通大學物理教學的目標應當是一致的,即應當具有相同的學科教學大綱。那種以犧牲專業教學內容為代價的雙語教學是不值得提倡的。不過,這樣就產生一個問題,那就是教學任務和課時設置的匹配問題。如果要大學物理雙語班和普通班在相同的教學時數內完成相同專業內容的教學任務,那顯然是不現實的。因為,雙語班還有語言教學的任務;而且這個任務是無法逃避的,它是順利進行專業內容教學的前提。因此,我們認為,大學物理雙語班的教學時數應當約高于普通班的教學時數。

三、大學物理雙語教學教材的選擇

要采用雙語教學的模式實現普通大學物理教學大綱所規定的專業內容教學任務,首要的問題就是教材的選擇。教材內容相對太淺或太深,范圍太寬或太窄均不能滿足大學物理雙語教學的目標與要求。

目前,我國引進了許多國外原版大學物理教材,但究竟那種版本的原版教材符合我國現行工科院校物理教學大綱的普遍要求,只有通過統計分析才能確定。為此,我們對現有大學物理英語原版教材和國內流行的大學物理教材按照、熱、光、電和近代物理五個指標進行了統計對比分析,結果發現,機械工業出版社2004年1月出版的美國原版教材《西爾斯物理學》第10版和哈立德的《Fundamentalsofphysics》第六版在內容范圍和深度上都與我國現行工科院校通用教材接近。而其它教材,如RaymandAserway等編著的《collegephysics》,PaulpelerUrone的《collegephysics》,以及《伯克利物理教程》等,則在內容范圍和深度方面與我國同類教材存在顯著差異。國內其它大學物理英語版教材,如王安安的《大學物理簡明教程》,張三慧的《大學物理》,均由于受編者母語的影響而在行文風格和語言特征方面與原版國外教材相去甚遠。盧德馨的英語版《大學物理》盡管語言流暢,似有原版英美物理教材韻味,但其內容顯然不符合普通工科院校大學物理教學大綱要求。因此,我們認為《西爾斯物理學》和《Fundamentalsofphysics》比較適合選作我國工科院校大學物理雙語教學的教材。

四、大學物理雙語教學的教學方法

與普通大學物理教學相比,大學物理雙語教學在教學目標,內容和教學語言等方面都發生了變化;完全沿用傳統大學物理的教學方法顯然不能完成大學物理雙語班的教學任務。究竟采用何種教學方法實施教學,已成為一個急需解決的實際問題。我們結合國內外有關雙語教學的理論和實踐,對這個問題進行了探討。

1、大學物理雙語教學的教學模式。課程的教學方法是由課程的特點所決定的。大學物理雙語教學有二個主要特點:其一,它是一種雙語教學;其二,它的內容是物理。

作為雙語教學,大學物理雙語教學面臨的首要問題是雙語教學模式的選擇問題。而這個問題的解決與人們對雙語教學的定義有關。語言學家M·下·麥凱認為,雙語教學這個術語指的是以兩種語言作為教學媒介的教學系統[3]。托斯滕·休森等在《TheInternationalEncyclopediaofEducation》中對雙語教學給出了如下定義:雙語教學,就其最低標準而言,應當是一種在教學的某些過程中至少使用兩種教學語言的教學方法[4]。我國學者對雙語教學也有自己獨特的定義。王斌華教授認為:“我國的雙語教學主要是指學校中全部或部份地采用外語(英語)傳授數學、物理、化學、歷史、地理等非語言學科知識的教學?!蓖醣救A則認為:“雙語教學就是將母語以外的另一種語言直接用于語言學科以外的其它各種學科的教學,使第二語言的學習與各學科知識的獲取同步進行[2]。

比較上述各種定義,我們認為,可以把雙語教學的定義表達如下:雙語教是指在非語言學科教學中使用二種語言的教學,其目的是使第二語言的學習與各學科知識的獲取同步進行。

本定義的恰當性表現在兩個方面:首先,它體現了教育部提倡雙語教學的初衷,通過雙語教學來提高學生的第二語言水平。其次,它切合我國目前雙語班學生第二語言的實際水平。在美國和加拿大等國家,國家提倡雙語教學可能包含著促進民族平等與民族融合的政治考量。然而,在我國并不存在這種社會基礎,不存在說英語的特定族群。因此,全部使用英語而無需進行漢語解釋或輔助的雙語教學班級,在我國事實上是不存在的。此外,我們認為,將全英文授課的教學,有時甚至是由不懂漢語的教師實施的教學稱之為雙語教學是不恰當的。

如果接受這種授課方式的班級中也有用中文上的課程,那么這些班級可以叫做雙語班;但由不懂漢語的教師上的課絕不能稱之為雙語教學課。雙語班和雙語教學課顯然是二個不同的概念。

綜上所述,我國的雙語教學有著自身獨特的含義。因此,必須選擇適合我國實際情況的雙語教學模式。目前,國外流行的雙語教學模式主要有三種。第一種是不使用母語的教學模式,稱之為浸入式(immersionprogram)。該模式源于加拿大,對語言環境和授課對象要求較高。第二種稱之為保特式(maintenanceBilingualeducation)。該模式主張在使用母語的同時也使用外語,但并未對同一門課程中是否使用二種語言教學做出明確區分。第三種雙語教學模式被稱之為過渡式(transitionalbilingualeducation)。該模式允許學生在開始階段部份地或全部使用母語,然后逐步轉變到只使用第二語言的學習。最終使學生完成從借助第一語言的學習向借助第二語言的學習的過渡。

比較上述三種雙語教學模式,我們認為,較適合我國雙語教學目的和要求的應當是第二模式和第三模式的綜合模式。可以把這種模式稱之為保持過渡式雙語教學模式。這個模式的含義是:在雙語教學的過程中,允許老師用母語向學生解釋學科教學內容,同時講授對應的英語表達方法。使學生在學習過程中逐步丟掉母語這根拐杖,直接通過外語理解和掌握學科教學內容。

保持過渡式是比較符合我國目前雙語教學班學生第二語言實際水平的教學模式。這一模式的有效性也在我們的雙語教學實踐中得到了檢驗。

2、大學物理雙語教學過程中的課時分配比例。由于教材和教學語言的變更,雙語教師在進行物理知識教學的同時,也要進行必要的語言教學,以便學生能理解教材和教師用另一種語言提供的信息。而且,使學生掌握這些語言知識也正是雙語教學的目標。所以,問題不在于要不要傳授這些語言知識,而在于這些語言知識的相對容量有多大,需要花多少時間去傳授,以及本課程在語言教學方面能提供多少時間。們的體會是,當必須用于語言教學的時間超過每堂課時的30%時,就無法完成學科內容的教學任務。而在對平均水平接近公共英語6級的學生進行雙語教學時,用了語言教學的時間約為10%。但實際情況是,我們進行大學物理雙語教學的對象都是大一和大二的學生,其英語水平在3-4級范圍。處于這個水平的學生在閱讀教材和聽講過程中所碰到的語言問題并不僅僅是單詞問題,實施雙語教學的困難很大。要使學生明了課程內容,老師必須花費將近50%的時間去教授語言知識。顯然,對這樣的學生群體實施雙語教學是得不償失的。因此,我們認為,適合進行大學物理雙語教學的學生群體應當是英語平均水平在4級以上的教學班級。對這樣的班級實施雙語教學,課堂上用于語言教學和專業教學的學時分配比例可以控制在2:8。而其中用于語言教學的20%課時應在總學時中補足。

3、大學物理雙語教學中的語言教學方法。雙語課中的語言教學應當結合課程內容的需要而進行。大學物理是一門集實踐性和理論性于一身的課程。該課程所涉及到的許多語言點學生在公共英語課程中均來專門學習過,這些語言點可歸納為以下4個方面:

(1)物理專業術語和習慣表述方法

(2)客體時空位置、狀態及相互關系的表述方法

(3)數量關系及方程式的表述方法

(4)事物間因果關系的表述方法

這些語言點分布于整個物理課程中,如何傳授這些知識是雙語教師必須解決的問題。因為,不掌握這些知識,學生就不能理解教材,也聽不懂老師的講授。

有研究者認為,可以先集中講授這些語言知識,然后再進行專業內容教學。然而,根據雙語教學的語言學理論和我校的教學實踐,我們發現這種方法并不恰當。對于專業術語和習慣表述方法的學習,或許可以采用印發資料的方式讓學生預先自習。但對于后面3個語言點的學習,就只能在教學過程中完成。因此,我們主張在講解物理知識的過程中向學生傳授相應的語言知識。

美國南加洲大學的Krashen認為,語言“習得”是與語言學習完全不同的,類似于母語學習的下意識過程,只有通過“習得”而掌握的語言,才能真正用于自然的交際環境中,表述說話者想要表述的意義。學習者“習得”一定語言規則后,會對語言輸出進行監控,使其合乎已知規則。而這些規則的“習得”,則是通過漸進的方式逐步理解和掌握的,是一個不斷增長的過程[5]。顯然,我們的主張與這種觀點是一致的。

3、大學物理雙語教學過程中學科內容的教學方法。由于知識表述形式的變更,大學物理雙語班的學科內容教學方法也必須作相應的變更。這些變更主要體現在如下四個方面“

(1)課堂語言的使用。由于雙語班學生的第二語言水平普遍較低,尚未達到能接受完全用第二語言講授的課程的水平。因此,在課程內容的講述中,必須同時使用兩種語言。對重要的物理概念,定律和公式使用兩種語言進行講解,既有利于學生理解和掌握重要的專業內容,也是提高學生英語水平的主要方法。

(2)教學課件的制作。雙語教學班的課件應當不同于非雙語班的課件。許多在普通教學班中可用口頭表達的教學內容,應當在雙語班的教學課件中出現。其目的在于幫助第二語言(英語)水平較差的學生聽懂課程內容講解,并強化語言知識。

(3)課堂師生間互動。應當適度增加學生在課堂上提問和答問的機會,并要求學生使用第二語言(英語)問和答,但不能強迫。通過這種方法給學生提供語言應用的機會,增強使用第二語言的興趣。

(4)課后作業安排。在每個章節講授完成后一定要布置適量的作業,并且要求學生解答時不得使用母語。此舉在于給學生提供檢驗學習效果的機會,同時也為學生掌握英語提供適度的壓力。

除了在上述4個方面雙語教學方法與非雙語教學方法存在差異外,其余教學方法均無差別,在此不再一一贅述。

五、大學物理雙語教學的實踐和體會

自2002年以來,我校就開設了大學物理雙語教學班,數年來從未間斷。不少同學反映,通過雙語班的學習,既學到了物理知識又提高了英語水平。以2006年的大學物理雙語教學班為例,雙語班學生與全校其它非雙語班學生使用同一考卷(譯成英文),雙語班的考試平均分比全校物理考試平均分還高出幾個百分點,達到中上水平。

總結幾年來大學物理雙語教學的實踐,我們有以下幾點體會:

(1)要有一本好的原版教材。大學物理雙語教學班開辦之初,由于缺乏經驗和理論指導,在教材的選擇上沒有明確的判斷標準,先后選用的幾種國內外教材均不理想。后來,我們將對教材的要求細化為統計指標,通過對多種國內外教材的統計對比分析,最終選定了較適合雙語教學要求的教材。

(2)要有具備一定英語水平的學生。要實施雙語教學,雙語班學生英語水平的高低是辦班成敗的重要因素。我們的體會是,當一個雙語班學生的英語水平低于4級,參加雙語班的學習是不恰當的。由于4級水平以下的學生無法看懂原版教材,即使老師全部用中文講授,效果也是不理想的。而且,這種水平上的差距,也不是雙語班的教師在有限的教學時間內可彌補的。

(3)要在傳授知識的同時傳授必要的語言知識。雙語教學的實踐表明,即使公共英語水平達到6級的同學,在接受雙語教學時也需要進行語言指導。某些與專業內容密切相關的英語表述方法,是學生在公共英語學習階段從未接觸過的,更不要說熟練應用。而這一部份語言知識的缺失若不補上,就會影響學生對課程內容的理解,從而影響雙語教學的效果。

(4)要制作內容詳細的英語版教學課件。鑒于我國目前公共英語的教學狀況,學生根本無法聽懂正常語速的英語講課內容。因此,有必要制作文字內容較詳細的教學課件;以便幫助學生通過閱讀課件內容來理解老師的講授。

(5)要適度增加授課時數。由于在雙語教學過程中需要花一部份時間講授語言,真正用于學科內容的教學時間相對減少。工科院校大學物理教學總時數一般都在120學時左右。如果有20%用于語言教學,實際用于學科內容的教學時數就會低于100學時,因此,我們覺得大學物理雙語班的物理課教學時數定為150課時較為適宜。

六、結語

教什么和如何教一直是困擾大學物理雙語教學工作者的難題,本研究通過理論分析和實踐探索得出如下幾點結論:

1、雙語教學的內容是由雙語教學的目標決定的。而雙語教學的目標是由二個子目標構成的;其一是語言目標,其二是學科教學目標。這二個教學目標決定了大學物理雙語教學的內容既包括物理學科知識也包括英語語言知識。

2、教學方法是由教學內容和教學對象共同決定的。鑒于雙語班學生的實際英語水平,我們提出保持——過度式作為雙語教學的模式。要求教師在進行雙語教學時使用二種語言解釋學科教學內容,同時傳授相應的英語表述方法。使學生逐步丟掉母語這根拐杖,達到直接通過英語理解和掌握學科知識的目的。

3、本研究發現,參加雙語班的學生,其英語水平應在4級以上;用于語言教學的時間應在總學時的20%以內;學科教學的總學時數應當相應地增加20%。

4、語言知識的教學應當結合內容教學進行,使學生通過“習得”的方式提高英語水平。即通過雙語講授、課堂師生互動和課后作業安排來增加學生語言練習的機會。

5、為了保證對雙語班的學科內容教學能實現普通班物理教學大綱的要求,應當通過統計參數對比分析法選定合適的原版教材,并制作詳細的課堂教學課件。

雙語教學在我國起步較晚,尚有許多理論和實踐問題有待進一步探討。我們愿與有志于雙語教育事業的老師共同努力,把我國的雙語教育事業提升到新的水平。

本研究得到江西省教育廳教改項目基金資助

參考文獻

1,2.M.F麥凱,M西格恩,嚴正等譯.雙語教育概論.光明日報出版社,1985

3.王斌華.雙語教育與雙語教學.上海教育出版社,2003

4.THusen,TheInternationalEncyclopediaofEducation,Secondedition,PergamonpressInc,1994

篇5

1.1雙語課案例教學法與教師認知上的誤區

案例教學法是國貿專業雙語課程授課過程中應用最多的一種方法,是一種以案例為基礎的教學法,案例本質上是提出一種教育的兩難情境,沒有特定的解決之道,而教師于教學中扮演著設計者和激勵者的角色,鼓勵學生積極參與討論。案例教學法起源于美國,首先由哈佛法學院倡導,之后哈佛商學院也開始應用,采用來自于商業管理的真實情境或事件,促使學生主動參與課堂討論。所以,應用這種方法必須基于真實可信和知識相關性的信息,否則就會和教師講授背道而馳。但是研究和編制一個好的案例,至少需要2-3個月的時間,一個有效的案例需要有技能和經驗,而且要隨時更新,否則就會老化。目前許多高校教師針對國貿專業雙語授課所利用的案例,主要來源有兩種:一種是書本上提供;一種是教師網絡查找中文案例的,并翻譯成英文案例。第一種來源很可能存在時間的滯后性,可能與我們需要的新知識脫節。第二種來源存在問題真實性的質疑,教師希望通過案例說明知識的可信,可是案例本身可能具有挑選時的主觀性、個例性等特點,存在偏頗。

1.2教師崗前培訓不足導致雙語課案例教學方法的生搬硬套

我國高校擴招,從1998年全國普通高校招生108萬,到2013年普通高等教育本??乒舱猩?99.8萬人,增幅達547.96%。學生供給旺盛,促使高校教師招聘快速跟進,各類高校根據需要吸納人才,途徑包括行業企業、剛畢業的本碩博畢業生、海歸派等,而從最初面試到教師走上講臺,崗前培訓時間僅僅不到2個月。在我國《教師法》、《教師資格條例》中都沒有對高職教師的任職資格作明確規定,而是按照普通高校教師的相關標準執行,即具備研究生或本科學歷即可。很明顯,崗前培訓不足,使得教師掌握的教學方法也乏善可陳,使得生搬硬套的案例存在水土不服現象,同時舊知識與新案例、新知識與老案例的格格不入,都可能出現,矛盾處處存在,教師駕馭案例功力不足。與此相反,美國、德國、加拿大等國家都對上崗教師及執教教師實踐很重視。在美國,要想成為一名應用型院校教師,必須具有學士以上學位,并對所授技術課程有一年以上的工作經驗及最新經驗,或者在合適的技術領域有5年以上的實際經驗,還要求有當顧問和單獨判斷與研究的能力。在德國,博士生畢業后必須在企業工作五年,方可應聘為應用科學大學的教師。在加拿大,每3年教師必須返回到業界實踐,或定期為業界解決技術問題,或從事應用技術研究和技術開發等,以防技術知識老化。

1.3教師素養結構失衡導致雙語課案例教學方法的目標失真

教師素養結構失衡,體現在教學方法上什么案例都可以拿來用,任何知識都可以用同一則案例來套,這顯然違背了教學的嚴謹性。2011年4-9月筆者向海南工商職業學院、瓊臺師范高等??茖W校、海口經濟學院、海南經貿職業技術學院、海南省旅游學校等五所學校投放調查問卷,通過對海南五所高校教師從事科研活動主要動因情況統計發現,教師從事科研活動中由大到小排列分別是,晉升職稱比例是46%,總結經驗比例是19.3%,完成工作任務比例是18%,學術追求比例是16.7%,出現這種情況可能與我國教師晉升體制以及對年輕教師主持科研項目缺乏扶持、教師自己買版面的國情有關。教師的科研追求不是讓課堂案例變得更加豐富,而是為了職稱晉升,顯然動機不純凈了。

2教育生態學下媒介素養的雙語課案例教學法應用對策

2.1利用媒介素養建立教師正確的雙語課案例教學法應用觀

教育的生態環境是以教育為中心,對教育的產生、存在和發展起制約和調控作用的多元環境體系,這種生態鑲嵌性加大了個體在接受媒介信息的困難。媒介素養則提出了一條路徑,即讓教師面對媒介各種信息的時候,在選擇-理解-質疑-評估-制作-思辯過程中,突出案例教學的實際應用,從簡單的知識傳授到應用方向的指導。從教師認識層面來看,在信息大爆炸時代,各種媒體傳播給我們繁雜的真假信息,有效辨別信息并合理利用信息最為重要。教師需要學會辨別真實信息,并在此基礎上建立自我反省的模式,建立正確觀,增加授課知識與雙語案例切合度。從教師應用層面來看,在教學過程中,基于工作過程,把理論知識模塊化,把一則則信息拆分成一組組的雙語課案例,對應每組理論知識。每一組案例既是一則典型知識匯總,也是一則實際操作示范。這就要求教師在利用案例設計課程時候,考慮到選取哪些是合適的、哪些是多余的、哪些是未來需要現在不需要的、哪些是關聯課程需要的等。

2.2利用媒介素養構建教師雙語課協作式的案例教學法

教育生態系統的引導使得個體間協作有序,那么教師在教課過程中,也可能存在這樣一種介質能推動個體間的合作。所以,媒介素養的養成需要利用正確的介質達到有效的目的。在構建案例教學法真實性時,我們可以利用組織本身傳導性構建課程間的互聯網,比如領導-教師-學生、教務處-系部-教研室、企業-教師-學生-企業,等等。每個團隊的案例集有不同方向的擴散,形成知識-案例樹。這種構建不是短時期能夠完成的,同時沒有一定的時間、方向都無法完成,對于很多經過短暫培訓的教師那更需要用時間去堆砌才能成熟。所以,組織內部傳導機制的完善以及組織與外部聯系緊密決定著一個教師是否能真正純熟運用此方法。第一,建立協作式的雙語課案例教學方法需要大量的師資培訓,包括崗前培訓、年初年末培訓、省級培訓、出國訪問等,讓教師有機會接觸好的案例。第二,鼓勵教師參加課題研究,參編教材,多給新人機會,改變申報課題等職稱上的限制,建立科研獎懲機制。第三,推薦更多的年輕教師去企業帶薪實習,要做到百分之百實現教師有實習經歷,并把這種經歷寫進教師資質中,保證上講臺的教師都是高質量的、有能力的。

2.3利用媒介素養教育提高教師雙語課應用案例教學的嚴謹性

篇6

目前,在我國主要是漢語與英語為雙語教學的兩種語言。雙語教學有別于外語教學,主要是以外語作為手段進行其他學科的教學。我系開展雙語教學的目的是:一方面,利用雙語教學這種教學方式,傳遞衛生檢驗專業知識,使學生了解世界最新醫學進展,另一方面,提供英語學習的氛圍,使得學生的英語能力能夠得到提高,培養學生閱讀和撰寫英文論文的能力。讓大多數學生能夠運用專業知識和專業英語同世界各國專業人士在專業領域交流合作。

細菌學檢驗雙語教學的實踐

1確定授課對象

以2010級衛生檢驗專業本科班(人數:30人)作為授課對象。

2教材和教學內容的選擇

目前,細菌學檢驗還未出版雙語教材,也沒有相應的原版英文教材。因此,我們主要以人民衛生出版社出版的張朝武編寫的《細菌學檢驗》內容為線索,從Brooks主編的《MedicalMicrobiology》、James主編的《Microbiology》和Robert主編的《LaboratoryExercisesinMicrobiology》中選擇一些與教學內容課程標準相一致的章節,結合目前細菌學檢驗新進展,將其內容進行必要的調整和刪減,難度適度,達到符合目前教學需要的目的。

3教學方式

采用多媒體教學方式。課件中的內容以英文為主,重點名詞給出中文對照。在講授上采用以英文為主,漢語為輔。對授課過程中第一次出現的基本概念、基本原理、專用名詞、術語等采用英文教材中的原文與中文對照講解說明。

4考核方式

考試中采用中英文雙語命題,考試的英文題比例為20%左右。

細菌學檢驗雙語教學的思考和體會

1師資水平是開展雙語教學的關鍵

教師是開展雙語教學的主要執行者。教師的英語水平直接決定著雙語教學的質量。任課教師不僅需具備扎實的專業知識,而且還需擁有熟練運用英語的能力。一些專家指出:“缺乏合格的雙語師資一直是制約雙語教育發展的瓶頸?!币虼耍绕涫菍η嗄杲處煹碾p語教學培訓是雙語教學可持續開展并使雙語教學質量逐漸提高的關鍵。目前,在我系參與細菌學檢驗雙語教學的授課教師均為擁有本專業博士學位的年輕教師,其中還有一些教師具有留學背景,英文表達能力較好。在課程安排初期,還邀請其他相關專業并對雙語教學有一定經驗的專家教授提出寶貴意見和建議。同時,從與衛生檢驗有關部門聘請留學回國人員回校任教。這些舉措在一定程度上保證良好的教學質量,促進了該門課程雙語教學的發展,而且在教師間起到了相互帶動作用。

2學生的英語水平及接納雙語教學的態度是開展雙語教學的基礎

學生是開展雙語教學的主要對象。雙語教學不僅要求教師具有良好的英語能力,也要求學生具有一定的英語基礎。在實踐中我們發現,學生英語水平和學習能力的差異是影響教學效果的重要方面。一般衛生檢驗專業招生人數相對較少,有利于開展小班授課。小班授課可以針對學生特點實現教學內容和方式的靈活多變,使每個學生都有充分的機會來聯系、交流和表達。在選擇細菌學檢驗作為衛生檢驗專業開展雙語教學的專業課程的過程中,我們主要考慮如下:第一,細菌學檢驗開設在第三年第一學期,此時,大部分學生已經通過國家英語四級,甚至六級考試,具備良好的英語基礎,第二,學生經過公共英語課程和其他醫學基礎課程的雙語教學,對接受專業英語相對容易。第三,本校衛生檢驗專業學生在第一年第二學期接受過醫學微生物學的學習,因此具有相關醫學基礎知識背景,對一些細菌學專業的詞匯并不陌生。

3合適的雙語教材是開展雙語教學的必備條件

教材是體現雙語教學內容的主要載體。一般而言,雙語教學的教材主要是原版教材和自編教材。目前,細菌學檢驗還未出版正式的原版教材。根據我國高校“引進、整合、漢化、重版”的教材模式,結合我國國情和教學特點,主要以人民衛生出版社出版的張朝武編寫的《細菌學檢驗》內容為線索,從Brooks主編的《MedicalMicrobiology》、James主編的《Microbiology》和Robert主編的《LaboratoryExercisesinMicrobiology》中選擇一些與教學內容課程標準相一致的章節,結合目前細菌學檢驗新進展,組織骨干教師,編寫簡便英文講義,并邀請同領域和英語專業的專家反復核準和審定,達到符合目前教學需要的目的。另外,積極鼓勵學生利用本校網絡圖書館資源,通過閱讀英文論文和資料,補充課堂教學。

4雙語教學的課前準備是開展雙語教學的特殊手段

充分的課前準備是保證雙語教學質量的關鍵因素。教師在課前需要查閱相關資料,做好英語教案及多媒體課件的準備。我系還反復備課和試講,發現英語教案和課件中可能出現的錯誤和不足。并且,這有助于教師熟悉教學內容和英語表達,以達到更好的雙語授課效果。教師除了自己準備教案以外,還將編寫好的英文材料和相關英語資料以講義的形式發放給學生,其中,列出本次課中需要掌握的專業詞匯,用英文給出3~4個用于課堂討論的相關思考題,引導學生預先熟悉學習內容,鼓勵學生主動查閱相關英文資料,減少授課中因為單詞不熟悉而引起理解和交流的障礙。

5堅持“以學生為中心”,是雙語教學不斷推進的重要動力

篇7

關鍵詞:雙語教學;影響因素;對策

雙語教學是在教學過程中使用兩種語言,通過兩種語言作為教學媒介,并在教學的過程中提高學生的外語水平和專業能力。中國加入WTO之后,經濟全球化進程逐漸加快,我國各行各業的發展都與世界各國保持密切的聯系,國際商業行為成為我國重要的經濟行為。為了適應全球化的發展和國際商業行為,雙語教學作為一種新的教學模式逐漸成為教育界和社會關注的熱點。特別是,2001年教育部頒布的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》提出:“為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%-10%”。

一、雙語教學對于教學改革和培養國際化人才的意義

雙語教學是外語教學與專業教學的完美結合,它既向學生教授專業的外語知志和外國文化,又向學生傳達了先進的外國研究現狀。雙語教學由于結合了兩種教學目的和內容,因此對于加快教學改革和培養國際化人才都有著巨大的優勢。

(一)雙語教學利于培養復合型人才

21世紀是科學技術迅猛發展的時代,尤其是信息技術高速發展,大大縮短了世界空間的距離。個人、企業和國家的行為很可能涉及到各種各樣的知志,因此社會對于復合型人才的需求旺盛。學校是培養復合型人才的基地。復合型人才精通外語,熟練使用電腦,具備扎實的專業基礎以及具有開拓創新精神。而雙語教學由于將外語教學和專業教學相結合,在課堂中,學生不僅僅能夠掌握語言知志和專業知志,更重要的是,熟悉了外國的思維、文化和社會。在這種教學中,學生會掌握新的研究視角、建構新的知志體系,利于開發他們的創新精神,利于培養復合型人才。

(二)利于營造英語學習的互動環境,提高英語水平

中國的孩子從小學就開始學習英語,直到大學,學習英語的時間近十年,而最終實際效果大多數收效甚微,一個非常重要的原因就是缺乏英語互動環境。傳統的英語教學往往以教師為中心,教師重英語知志的講授,輕語言應用能力的培養,重英語考試的成績,輕學生交際表達的需求。由于缺乏英語環境,學生基本不會使用英語,英語難以脫口而出,英語的口語水平提高較慢。中國學生的英語筆試能力強,而實際應用能力差,而雙語教學恰恰為學生提供了一個說英語、練英語的環境。在這種互動的環境中,學生可以提高英語應用能力,提高英語水平,雙語教學是當前英語教改實驗中凸現的一個新亮點。

(三)利于與國際先進理論和實踐接軌

雙語教學不單純是英語教學和語言教學,語言是知志的承載體,在雙語教學課堂中,外語已從一種工具變為一種思想,一種知志庫。學生通過外語這個媒介,可以了解國外原版的書籍、論文和研究報告,掌握國外先進的實踐和理論。這種優勢在金融課程、廣告心理學等,起源于國外的學科更加突出。雙語教學促進我國教學與國際接軌,成為國際文化和研究交流的媒介。

二、影響雙語教學效果的因素分析

由于雙語教學在我國起步晚,發展時間短,所以雙語教學必定比母語教學給教師和學生的壓力更多,其內容仍然存在很多問題和局限。

(一)雙語教學的效果受到學生外語水平的限制

學生是雙語教學的主體和接受者,學生的接受能力直接影響雙語教學的效果。因此,可以說學生的外語水平是雙語教學效果的重要影響因素。我國雖然一直重視外語教學,但是外語教學一直是以考試為指揮棒,僅僅注重讀寫能力,從而忽視了聽說能力。學生的外語水平因為各地區外語教學水平不同而參差不齊。在我國大學中,學生的英語水平參差不齊。這首先使得雙語教學課程設計異常艱難。學生由于英語聽、說、讀、寫能力很難整齊劃一。專業課程的教授通常是以系、班為單位,教師不可能根據學生的英語能力分班教學。這就使得教師教授同樣的內容,學生卻因英語能力的不同而接受的不同,課程設計變得相當困難。

其次,雙語教學很可能打擊外語水平較低的學生,增加授課難度。學生聽說能力不高對雙語教學產生語言障礙,加之雙語教學一般都應用國外原版教材,這些教材內容豐富、新穎,閱讀量大,能提供該領域最新的專業知志,但對于外語水平較差的學生,這些大量涌現而又完全陌生的信息恰恰成為他們閱讀和理解的障礙,甚至進而產生厭學心理,增加了雙語授課難度,極大地影響了雙語授課目標的實現。

(二)雙語教學的質量受到師資短缺的制約

在推廣雙語教學中,師資的數量和質量直接影響雙語教學的實施。雙語課程教學要求雙語教師不僅要具備精深的專業知志,還要擁有良好外語能力和扎實的教學能力。師資的能力和水平是影響雙語教學的質量。外語專業教師欠缺的是專業知志;專業課教師欠缺的是外語口語表達和思維。雙語教學的教師一般都具有碩士學位、博士學位,專業基礎比較扎實,并且具備了一定的英語基礎。但這些雙語教師絕大多數沒有一年以上的國外學習或工作經歷,他們的英語能力并不全面,通常在詞匯和閱讀方面能力較強,但聽力、口語方面卻相對薄弱,對西方文化的了解也僅

來自媒體或有限的閱讀。師資對于外語和專業知志的難以兩全影響雙語教學的質量。目前,高校雙語教學師資可分為五類:有海外留學背景的專業老師;有外語專業背景的專業教師;經過雙語教學培訓的專業老師;外籍專業教師;網絡課程中的雙語教師。面對如此苛刻的雙語教師標準,師資短缺成為意料之中的事情。2006年在蘇州大學召開的高校雙語教學研討會上,全國70多所高校的150位教師、學者和教育部有關專家一起就推進我國高校的雙語教學進行了研討,與會專家一致認為師資短缺是高校推進雙語教學的最大瓶頸。我國雙語教學的師資存在很多缺口,師資數量上的缺口嚴重阻礙雙語教學的實施和推廣。

(三)雙語教學的設計受到教學模式的約束

建立完整的雙語課程框架指導雙語教學朝向規范、統一、明晰的體系方面發展,這是雙語教學成功的一個重要因素。在我國,雖然部分高校在改革開放初期己有一些課程采用雙語授課,即“雙語教學”。少數重點院校由于教師和學生的知志層次都較高,“雙語教學”起步較早,如對外經濟貿易大學早在20世紀80年代就已經有不少專業課采用外文原版教材,外文授課,成功培養了不少雙語人才,該校學生畢業時英語已達到八級水平,口語流利,能很好的與外國人進行交流。而清華、北大這樣的例子也很多。但是這些早期的雙語教學都局限在某些特殊專業上,一般是對外貿易、國際商務、國際管理等,而真正為適應經濟全球化、發展國際化教育的全面覆蓋各學科的“雙語教學”是在近幾年才開展起來的,現在還處于起步和探索階段。我國教育部在2001年開始提倡高校開展雙語教學,鼓勵引進外文原版教材,雙語教學已成為高校教學改革的熱點。但由于起步晚,經驗不足,我國高校的雙語教學至今還沒有形成一定的體系,教育部門也沒有明確的要求,各校進行雙語教學的課程性質、授課形式、采用教材和考核方式等各不相同,各校在雙語教學的課程內容設計、雙語教學的師資培養、雙語教學的評價等各個方面都存在不同程度的問題。

(四)雙語教學的內容受到外文資料的制約

雙語教材是雙語課程資源的核心外文資源,是實施雙語教學的重要基礎,同時也是制約高校雙語教學開展的重要因素。大學課程種類繁多,有些課程在一個學校僅有一名教師教授,編寫雙語教材是一個團隊的工作,除了專業教師,語言方而還要邀請英語專業的教師。因此,自己編寫教材的能力非常有限。

大多數老師愿意采用影印教材,相對原版教材便宜,學生愿意支付相應的費用。但影印教材基本是滯后國外最新版本四、五年,對于時效性比較強的課程而言,減弱了直接讀原版教材能獲得新知志的優勢。不過教師可以結合自己的專業領域的科研,查找相應的英文文獻作為補充。

對英語能力較差的學生,閱讀英語教材是個障礙。是否給予中文材料補充,一直是雙語教學中的爭議。一方認為雙語教學的魅力就在于讀原汁原味的專業知志,輔以中文材料,無疑是讓學生繼續用中文學習,在雙語教學中沒有獲得成長。另一方而認為,學生對語言理解都存在困難,又如何能掌握專業知識。二者的發出點都是為了提高學生學習知志的效率,因此在雙語教學的過程中要本著因人而異,因材施教的規律,對于不同能力的學生給予不同的指導,鼓勵他們在自己的能力的基礎上更進一步,促進學生的發展和成長。

(五)雙語教學的發展受到目標定位的阻礙

雙語教學涵蓋了不同的教學目標,其中掌握與應用外語以及專業知志是雙語教學最重要的目標。然而在教學實踐當中,經常有顧此失彼的現象,有的時候,雙語教學變成了語言教學,教師花費大量時間講解詞匯和語法,而忽視了對于專業知志的傳授和專業理論的講解;另一方面,有的時候雙語教學變成了專業課程,教師使用大量中文教授外國的研究和理論,而忽視了第二語言及其思維方式差異的傳授,忽視對學生的外語應用能力的培養。對雙語教學目標的認志與定位狹窄還表現在教學中往往忽視了對學生進行多元文化的培養。與國外雙語教學相比較,我們的出發點是吸收先進的科學文化知志與培養雙語人才以滿足社會的需求,但是利用兩種語言以掌握先進科技文化知志的重要基礎之一是對兩種社會文化及其語言、思維習慣差異的熟悉與了解。忽視了對非本土社會文化理解能力的培養是導致雙語教學效率低下的一個重要原因,因為一切文明的發展都離不開其所由產生的文化與社會的背景。因而,培養多元文化與對非本土文化的理解能力有利于對語言與學科知志的掌握,有利于提高雙語教學的效率。

三、提高雙語教學效果的對策分析

(一)因人制宜,循序漸進

外語在專業知志上的學習和應用是一個漸進的過程,不可能通過一兩門課程的雙語教學就達到理想的程度。因此雙語教學在課程安排上,應注意它的延續性,使其貫穿于學生的整個大學學習階段;雙語課程的數量也應隨著學生語言水平的提高而逐漸增加。語言的學習貴在堅持,重在應用,因此創建一個好的應用環境并堅持下去,是提高英語水平的關鍵。雙語教學的方法應該貫穿于整個大學學習的過程中,從最初的部分英文板書,到使用英文原版教材和雙語授課,循序漸進,應反映在大學學習的整個過程,使雙語教學具有連貫性和繼承性。學生在課堂上運用英語從不適應、逐步適應,最后形成一個習慣,養成這樣一個習慣,對學生后續的發展,看專業文獻、聽講座以及口語交流,都有很好的作用。這種良性的循環對提高學生學習雙語課程的自我效能感也具有重要的意義。具體而言,在條件允許的情況下,考慮不同學生的外語水平差異、學科特點、教學內容的難易程度以及文化蘊涵等,可采用分班的教學方式,即根據學生的自愿和英語程度來進行分班,并在分班后,通過科學的調查問卷,分析學生的外語水平及教學需求,以此來制訂合理的教學方案。如國外經過長期的摸索和不斷的改進總結出了幾種較為成功的模式,即沉浸型雙語教學,維持型雙語教學和過渡型雙語教學。

(二)增強師資力量的培養、引導與激勵

師資問題是雙語教學的重要問題,是教學質量的關鍵。因此要制定雙語教學師資隊伍培養計劃,選擇有較大發展潛力的教師,可以采取赴國外短期語言培訓或聘請外教集中培訓的方法,培養一批有扎實的專業基礎,并能在課堂上流利自如地使用外語進行學科教學的教師隊伍。其次,要注重引導教師觀念的轉變和教學方法的更新,使教師在授課的過程中主動轉變自己的角色,從單純的講授者轉向指導者,把單向信息輸出的課堂變成雙向的信息溝通和交流,以提供一個輕松、和諧的授課氛圍,使師生之間平等交流和討論,鼓勵學生提問,發表自己見解。通過這種方式,不僅增強和加深了學生對課程基礎知志的認志和理解,同時還能鍛煉學生的英語表達能力,為實現雙語教學的目的創造了良好的條件。第三,雙語教學的教師需要付出更多的辛苦,所以為了激發教師的積極性,也應該建立相應的激勵制度。

(三)正確處理外語教學與專業教學的關系

雙語教育并非通過語言課程來實現語言教育的目標,而是通過學校教育中其他的科目來達到幫助學習者掌握兩種語言的目的。雙語教學的目標是培養既有專業知志,又有雙語表達能力的各行各業高級專門人才,而不是單純的翻譯,正確處理好雙語教學課程中英語教學與專業教學之間的關系是非常重要的。教師必須清楚地意志到,雙語教學目的在于外語與專業知志的全面提高,即使學生真正領會與世界同步的現代科學知志,又為學生提供用英語進行學術交流和學習專業外語詞匯的機會,因此在教學過程中過分側重英語或由于擔心學生不能理解,全盤中文講授專業知志都是錯誤的。應理解二者之間應該是相互依存的關系,是學科之間的交叉和依托,也是外語教學對專業教學的支撐;其次,借鑒英語教學的方法,以雙語教學課程為突破口,加快對其他專業課程的教學改革。在教育國際化的今天,通過雙語教學引入國外先進的教學方法具有更深層次的意義。

(四)原版教材,互動學習

篇8

關鍵詞:化學;雙語教學;外語;學科

隨著中國教育體制改革的逐步發展,教育教學方式方法的探索也逐漸走向深入,新的科學的教育教學方式逐步走上教育舞臺。雙語教學作為一種全新的嘗試性的教學方式逐漸為人們所了解、熟知。但是對于其內涵和實際意義的理解都不夠深刻、明晰。筆者根據自己及他人的多年教學經驗,結合在化學教學中運用雙語教學的體會,試談談自己的粗淺見解。

一、雙語教學的概念及表現形式

雙語教學,筆者認為,它是指在單課教學過程中,使用兩種不同語種在同等教學條件下,在更寬的范圍內,教育學生對于不同語言環境下的應知知識的更深刻理解,以擴大學生在學習中的知識面和增強學生綜合素質的教學方式。

就目前我國化學教學中的雙語教學方式而言,有兩種表現形式。

(一)"閱讀理解"式雙語教學。即在教學過程中,教師以外語為主,并提供與教學內容相關的外語資料,學生閱讀后,再依據現有的資料,回答教師提出的有關教學內容的問題及觀點,以達到語言與專業知識的雙贏。

(二)"培養興趣"式雙語教學。即在整個教學過程中,以漢語為主,以外語為輔,對一些專業性術語的外語表述進行介紹,并提供相關術語中外語名詞的由來及成語規律,穿插有關外語故事等,培養學生學習興趣,提高在課外搜尋相關外語資料的積極性,從學生自身的積極主動性出發,達到專業知識與語言的雙贏。

二、雙語教學的實踐意義

雙語教學,無論從教學本身,還是就教學的對象或者教學的廣泛效果來看,都在一定程度上超越了原有教學方式的科學性和高效性,在素質教育發展的過程中勢必成為一種值得深入探索的教學方式。

(一)雙語教學是傳統教學方式的補充和發展。中國傳統的教學方式沿用數千年,在演變的過程中,隨著歷代教育者的不懈探索,發展到今天,已經形成較為科學的體系,對中國教育事業的發展做出了不可磨滅的貢獻。但是,隨著時代的發展和進步,單一的教學方式,已經遠遠不能滿足現代科技和世界經濟形勢發展的步伐。適應這種需要,在探索素質教育的過程中,雙語教學應運而生,它在一定程度上補充了傳統教學方式的不足,更加適應時展的需要。

(二)對于教師而言。雙語教學有利于促進他們積極吸納世界先進的科學技術知識,加快自身知識結構的更新。因為在雙語教學過程中,隨著學生學習知識面的擴大,對于先進科學技術知識的需求量也會隨之增大,俗話說,"要給別人一杯水,自己要有一桶水",所以,對于知識的傳授者教師來講,必須尋求更多更新的知識來彌補自己的不足,才能適應學生越來越高的需求。

(三)對于學生而言。雙語教學既能增強其學習專業知識的興趣,又能夠促進其更好地學習外語知識,為提高其自身適應國際形勢需要的綜合素質提供一個良好的平臺。

三、在雙語教學中存在的誤區

由于雙語教學的出現,是一個新生事物,沒有固定的模式,沒有形成完整的體系,教師在各自教學的過程中,僅靠自己的理解去詮釋雙語教學的內涵和外在表現形式,這樣勢必造成"公說公有理,婆說婆有理"的混亂局面,也造成在雙語教學過程中存在諸多誤區。筆者認為,這些誤區主要表現在:

(一)從雙語教學的目的上看。有些教師認為雙語教學的終極目的,就是在外語教學之外的其他課程中,讓學生在外語的語境下,理解該課程的教學內容,達到外語和該教學內容都得到有效完成的雙重效果。這種看法,與雙語教學的真正目的相差甚遠。

(二)從教學方法上看。有些教師采取"閱讀理解"式教學方式,在其他學科教學過程中,完全使用外語,讓學生在理解教師鋪墊語言的前提下,理解專業知識,以此希望達到外語和專業知識的雙贏。筆者認為,這種教學方式忽略了學生之間或者學生與教師之間在外語水平方面的差異。不同學生或者學生與教師之間,由于學習興趣、知識面、外語學習層次的限制,他們之間必然存在較大的差異,在教與學的過程中,有些學生甚至是大部分學生不能正確理解教學過程中的外語表述,更談不上能夠完全理解其他學科的專門知識。

四、綜合實踐,正確運用雙語教學為素質教育提供更有力的科學方法。

(一)課堂的前期準備工作。教師在課前備課時,適應雙語教學的需要,應當根據課中教學的內容,搜集相關專業知識的外語資料,如查閱外語圖書、上互聯網搜尋等方式,多方面準備外語教學的資料,特別是專業知識需要的專業術語的外語表述,并且做到"知其然,知其所以然",弄清專業術語外語表述的成詞規律,以及該詞或者詞組的由來,以便在教學中讓學生更加清晰、充分了解該知識。

(二)課中雙語的有機結合。課堂教學中,在傳授學生專業知識時,適時穿插外語表述,將專業術語的外語表述及成詞規律、詞或詞組以及物質結構的由來等貫穿課堂之中。如"有機"為"Organic","無機"則在其之前加"in-","金屬"為"metal","非金屬"即在其之前加"non-",凱庫勒(FriedrichAugustKekule)在夢中發現苯的結構等故事,既活躍氣氛,增強課堂中學生的學習興趣,又擴大知識面,增進學生在專業知識的外語方面的水平,增強了課堂的教學效果。但是應當注意以漢語為主,不能越俎代庖,以外語為主角,否則,課堂效果必然會適得其反。

(三)心理的把握與雙語的結合。雙語教學的引入,對于學生來講,可能產生兩方面的心理影響。一個方面,學生對新生事物的好奇心,可能導致產生更濃厚的學習興趣,在雙語教學中,產生更加深刻的心理影響,從而促進該學科的學習。但是另一方面,也可能因為在雙語教學中,對外語的膚淺了解,或者說對外語的學習不夠深刻,造成上課過程中聽不懂,從而造成厭學情緒,惡性循環,勢必造成課堂教學質量的下降。因此,在雙語教學過程中,教師應當注意及時掌握學生的心理狀況,適時調整雙語教學的內容和雙語在課堂中的分量比例,以適應學生的心理變化,達到雙語教學的最佳效果。五、雙語教學的硬件、軟件配備

"工欲善其事必先利其器",雙語教學的高效性、科學性、與時代的同步性的發揮,要靠充實、完備的硬件、軟件作為后盾。因此,在雙語教學中要有充足的硬件、軟件準備。筆者認為,要搞好雙語教學,要準備如下充足的硬件、軟件:

(一)硬件。

1、建立相關學科的外語圖書資料庫。

2、建立相關學科最新成果搜集資料庫。

3、建立雙語教學影像資料庫。收納雙語教學的成敗案例,以便對教師進行正反兩方面教育。

(二)軟件。

1、與國外教學交流的經驗總結。

2、外語教學的多元化。外語教學中,逐步形成普遍性和專業性相互補充的教學內容,適應新形勢的需要。

3、建立健全教師培訓機制。

篇9

首先,激發學生的學習興趣,是進行語文教學的切入口,它充分體現了“學生為主體,教師為主導,發展為主線”的現代教育思想。

傳統的語文教學大多奉行“傳道、授業、解惑”的教學方式,一切以教師為中心,以傳授知識為目的,教師多致力于如何去教懂學生,如何去教會學生。學生則常常成為課堂上的聽眾和書記員。老師無意中把他們的大腦當成了一個巨大的存儲知識的容器,忽略了學生的主體作用和他們本身存在巨大的潛能,同時也忽略了學生的個性體驗和感受,使學生覺得語文令人厭煩,他們對語文沒有好感,甚至反感,常常因此導致消極的學習態度和被動的學習策略。這正如先賢朱熹所說:“教人未見意趣,必不樂學”。然而即使學生愿學,我們在課堂上,通過有限的幾本書能傳授給學生的知識又有多少呢?這些知識能使他們可以面對未來嗎?答案當然是否定的。我們有限的幾節課傳授給學生的知識是有限的,而他們要學的東西卻是無限的,這一點在如今這知識爆炸的時代表現尤為明顯。

那么如果我們要使學生愿學、樂學、勤學語文,改變他們被動學習的局面,最好的辦法就是激發其學習語文的興趣。俄國偉大作家列夫·托爾斯泰曾十分肯定地說:“成功的教學所需要的不是強制,而是激發興趣”,這給我們語文教學活動提供良好的啟示。毫無疑問,我們一旦激發了學生學習語文的興趣,學生就會對語文產生一種熱愛之情,就會不由自主地去學習、去鉆研、去體驗、去創造,而這些活動又必然會反過來促進語文教學的進一步發展和教學質量的提高。這種相互促進將會形成一種教學相長的良性循環。語文特級教師錢夢龍曾深有感觸地總結說:“優秀的教師無不都是優秀的心理學家,他們不約而同地都十分精通如何從激發興趣人手來提高學生的學習欲望和熱情。”事實上,古往今來許多優秀的語文教師都是這樣做的。圣人孔子曾根據自己的多年實踐經驗總結出“寓教于樂”的教法。當代有名的語文特級教師魏書生,在學生入校伊始就要求學生寫日記,并規定題目為《學習是一種樂趣》,這種日記學生要從之一寫到之九十九。其目的無疑是讓學生自己去體會、發現學習的樂趣,從而自然而然地激發起他們學習語文的興趣并使之能夠保持下去。多年的事實證明魏書生取得了成功,其輝煌的教學成果全國矚目。上海特級語文教師于漪則與此稍有不同,她上課總是滿面春風充滿激情,使學生如沐春風,既學到知識又樂趣無窮,這也極大地激發了學生學習的興趣。她的教學效果也是舉國公認的。這些事實再次證明,只有激發起學生的學習興趣,才能調動學生的學習積極性主動性、才能發揮他們的巨大的潛能、才能提高我們的教學效率,學生的學習主體地位才能得到充分體現。我曾在教授龔自珍《病梅館記》時,引用了他的《乙亥雜詩》中的第五首和第一百二十五首來幫助學生理解課文的主題思想,沒想到詩中的兩句名句:“落紅不是無情物,化作春泥更護花?!薄拔覄裉旃囟稊\,不拘一格降人才?!币饘W生極大的興趣。這兩句詩,特別是詩中的“人才”二字激活了他們的思維。同學們在討論中很快地悟出了課文中“梅”的作用是喻人。課文采用的是以物喻人,托物言志之法。同時他們還舉一反三,發現“文人畫士”“好事者”的喻意,指的是統治階級,……總之一節課,學生完全體會了課文的主題,效果之好大出意外。教授《季氏將伐顓臾》時,我介紹1998年全世界諾貝爾獎獲得者集會巴黎,發表宣言說:“如果人類要在21世紀繼續生存下去,必須回頭兩千五百年,去吸取孔子的智慧。”這句話激起學生強烈的求知欲,同學們興趣陡增。這節課大家非常認真,都努力去體會孔子那寶貴的智慧。事實再次證明,從激發學習興趣人手,我們的語文教學將會有很大的發展。

其次激發學生學習語文的興趣,是語文科人文特性的要求,是學生面向未來的需要。

篇10

1.教育教學觀念不開放。

首先福建高校教學管理者應進一步樹立“以生為本”的理念。高校的教學和管理要體現對學生的人文關懷,而閩臺生學費高出普通生2倍多,高校在教學和管理過程中更應把閩臺生的需求放在突出的位置。其次福建或大陸社會應提高對高等職業教育的認可度,應用型本科院校培養社會所需的應用型技術和管理人才是其應有之義。

2.教學管理機制不靈活。

傳統的教學管理強調教學計劃的規范性和各專業的統一性,沒有考慮受地域空間的限制,不能解決學生在閩學習期和在臺學習期的生活節奏和教育管理體制不一致的矛盾。臺灣高校以產業發展為導向,通過對市場勞動力供求的分析,從而確定培養專業的設置與招收人才的規模,靈活設置課程。臺灣高校四年前正常開設的有些課程,待到大陸生到達臺灣時,某些課程已經被淘汰了。另外,臺灣高校擋修規定“高年級學生有低年級專業必修課程未及格者,必須先修讀該不及格課程”,意思是修課未及六十分者,必須補修(沒有補考),而這又跟學生在臺學習期限只有一年矛盾。這都需要教學管理有足夠的靈活性,以便根據需要及時進行調整。

3.教學管理機構不健全。

大多數院校在教學管理機構的設置上采取板塊化的管理結構,即由教學管理部門、學生管理部門和后勤管理部門三大塊組成。在部門設置上還是采用兩分法,即行政部門和教學部門兩塊。在學校層面和院部層面都缺乏一個具體負責閩臺合作項目實施的綜合協調與組織指揮機構。盡管有的學校設立了內設機構,但大多數機構沒有實質性地發揮作用。具體到閩臺合作的臺灣高校方面,基于閩臺合作的校校合作組織機構更是缺失。由于缺乏不同層面的專門的閩臺合作管理機構,閩臺合作實施過程中的系統協同效果較差。

二、閩臺“雙地域”人才培養模式下教學管理改革的嘗試

1.健全組織,加強領導。

閩臺高校聯合培養人才項目接受福建省教育體制改革領導小組統一領導,試點項目實行“省—高校”分級推進、組織實施;試點項目實行項目負責人制,項目負責人由試點單位領導擔任,實施好試點項目工作。為加強對外交流辦學的協調、管理,尤其是保證閩合培養人才項目的有效運作,2011年6月30日,泉州師范學院成立成功對外交流學院。2012年6月,為實現規范、高效的管理,泉州師范學院專門出臺了文件(泉師院外〔2012〕24號文),明確了成功對外交流學院職責,規范了學院主要工作的辦事流程。為了確保專業教學計劃的合理銜接和學習質量,泉州師范學院出臺《泉州師范學院對外交流學生學籍、學分管理規定(試行)》(泉師院教〔2012〕23號)對學分認定及學籍管理進行規范。成功對外交流學院成立以來,每學期定期召開學院會議,研究、部署、落實、檢查閩合培養人才項目運作過程中出現的新情況和問題。

2.開展“轉變教育觀念,推動轉型提升”大討論活動,統一思想,凝聚共識。

在2014年中國發展高層論壇上,教育部副部長魯昕在演講中談到中國教育結構調整和現代職業教育時指出,2000年后近700所“專升本”的地方本科院校將逐步轉型,做現代職業教育,重點培養工程師、高級技工、高素質勞動者等。這個講話不僅對新設地方本科院校是適用的,同樣對推進本科院校的閩臺合作也有重要的指導意義。2014年5月15日,福建工程學院黨委書記吳仁華研究員應邀來我校作題為“地方高校轉型發展應有的自覺意識和自主行為”的講座,本次講座是學校開展“轉變教育觀念,推動轉型提升”大討論活動的開篇之作,標志著大討論活動正式拉開帷幕。吳仁華書記的講座既有對國家政策的解讀,也有對國內外高等教育發展規律的分析,既有理論闡述,也有對實踐的思考,有助于提高我校教師對當前學校轉型發展的認識。學校要以閩臺高校聯合培養人才項目的開展為契機,在發展應用型和技能型本科人才培養和教育上大力借鑒臺灣在職業教育方面豐富的辦學經驗,促進內涵發展。

3.深化實施校企合作、工學結合。

臺灣高校素有校企合作傳統,參與閩合辦學項目的閩校應逐步建立以市場和社會需求為導向、政府指導、行業引導、校企互助、企業參與、社會聯動的校企合作運行機制。泉州師范學院在校企合作、工學結合方面進行了有益探索,在2010年底整合校內資源,成立了校企合作中心,加大校企合作工作的力度。本課題項目負責人陳晏輝教師在《地方高校實施校企合作、工學結合的途徑———以泉州為例》一文中,對高校深化實施校企合作、工學結合的措施途徑已進行深入詳細地闡述,這里從略。

4.引導學生選課,推進學分制改革的深入。

學生第三年赴臺灣院校學習實行學分制管理。但是,由于閩臺合作辦學“入口”較寬,導致學生的綜合素質參差不齊。由于學生整體素質不高,自主學習能力差,這就需要承辦閩臺合作專業負責人擔負起責任,重視學生去臺前期教育。在臺學程由臺校安排,經合作雙方商定后,專業負責人就有意識地對即將赴臺的學生介紹合作方有關課程資訊以及選課注意事項。學生在臺灣完成一個學期的學業后,相關專業要根據學生在合作大學課程的修讀情況及時調整第二學期課程修讀方案,并事先征詢臺校相關系所主管同意。

5.獎勵閩臺合作辦學成果,引導閩臺合作辦學項目多出成果,出好成果。

為推進學校閩臺合作項目的專業建設,以及培養學生創新學習能力,學校出臺文件,設立閩臺合作項目專項獎勵。目前閩臺合作項目專項獎勵有合作編寫教材專項獎勵和學生優秀學習成果專項獎勵。合作編寫教材專項獎勵條件及獎金:①教材應是與臺灣高校合作的專業的相關課程,采取我校與臺灣高校聯合編寫的形式,形成文字版本;②教材內容要結合合作專業實際情況,要求內容具有針對性、系統性、實用性和一定的前瞻性;教材要經過一定范圍的使用,并具有推廣意義。獎勵額度為每本合作教材10000元。閩臺合作項目學生在臺灣學習期間參加各類賽事和取得的優秀學習成果均可申報學生優秀學習成果專項獎勵,該獎勵要求參評學生學習成果有原創性、代表性和實踐性。獎勵范圍主要為各類賽事和優秀學習成果獎學金兩類。每個專業獎勵金額不超過10000元,超過者則按10000元計,且參照獎勵級別和比例類推執行(競賽級別分校級、臺灣各縣市級、臺灣地區及以上,最高級別獎金為特等獎1500元、一等獎1000元、二等獎800元、三等獎600元)。有設特等獎者,獲獎項目獎勵至二等獎,沒設特等獎者,獲獎項目獎勵至三等獎。優秀學習成果獎學金每個專業一等獎1個獎勵800元、二等獎2個每人獎勵500元,三等獎3個每人獎勵300元。

6.通過“走出去,引進來”,全面提升師資水平。

臺灣高校的師資隊伍具有很強的實踐能力。閩臺高校互派人員交流,一方面有利于海峽西岸高校教師隊伍實踐能力的提高,另一方面有利于臺灣高校充分利用教育資源,并更好地了解海峽西岸人才培養的方式。為學習臺灣高校的實踐教學模式和課程設置等方面好的經驗,協助做好學生的課程輔導工作,以此推動合作院校專業之間的交流合作,閩校應根據合作專業需要,分批選派專業骨干教師入臺學習,以利于將來合作的長遠發展。對創新能力強、教學經驗豐富的臺灣教師要力爭實現由短期來校任課向長期專職任教的轉變。

7.積極引入臺灣優質教育資源,提高辦學水平和競爭力。

福建省教育廳《關于實施閩臺教育交流與合作工程的意見》文件提出要“重視閩臺教育資源的互補性,著力引進臺灣優質教育資源”,“瞄準臺灣高校的前沿學科和專業”,“積極爭取中央賦予福建在閩臺合作辦學方面‘先行先試’政策”等極具指導性和實踐性的實施目標,為高校開展閩臺教育交流指明了方向。臺灣承擔培養應用科學及技術型高級實用技術人才的、本科層次的院校主要是技術學院或科技大學。臺灣技職教育體系比較完善,民眾技職教育認同度高,實現了大學階段職普比為5:5。臺灣要求職業院校教師必須具有較高的操作技能水平。臺灣高校辦學理念注重與國際接軌。臺灣技職院校重視課程改革,鼓勵落實校本位課程,強調學校本位課程發展,以學校本位規劃升學導向和就業導向的課程,以滿足學生職業生涯發展之需求。臺灣高等職業教育注重務實致用,在入學時有技優入學及證照加分等做法,方便具有技術優勢的學生學習。臺灣每年舉辦職業技能大賽,通過比賽評獎,營造良好氛圍,提高學生學習、掌握實踐操作技能的積極性。在臺灣,加強實務能力培養的一項重要措施就是落實職業證照制度,鼓勵學生獲取專業證照,以證照取代部分學科考試成績。閩校應以實施合作辦學為契機,深刻學習領會福建省教育廳有關文件精神,大膽借鑒臺灣在職業教育方面豐富的成功辦學經驗及辦學理念(而不是滿足于少數幾個量化指標達標),帶動學校相關專業課程教學改革與專業認證、教學質量評鑒等。

8.實施靈活、個性化的人才培養管理機制,構建四年不斷線的可持續的教育管理模式。