雙語課程范文

時間:2023-03-17 00:01:18

導語:如何才能寫好一篇雙語課程,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

雙語課程

篇1

【關鍵詞】大學雙語課程;師資力量;改革;學習氛圍

【中圖分類號】G623.3 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089 (2012)01-0007-02

1 引言

隨著中國的經濟不斷發展,與國際間的合作更加密切,需要大量的外語人才,因此在大學中雙語課程的開設也越來越多。在開設之初雙語課程就得到了廣大師生的一致認可,但是隨著時間的推移,雙語課程并沒有達到應有的效果,很多師生甚至質疑這一舉措,認為在中國不適合雙語課程。因此學術界開始探究大學雙語課程的改革。

2 雙語課程改革的含義和目的

雙語課程的含義是在課堂上利用中英兩種語言來傳授課程,使學生在聽、說、讀、寫四個方面都能夠用這兩種語言來學習知識。其目的是運用兩種語言掌握專業技能,適應現代化國際化的要求,使學生在就業市場上更有競爭性。雙語課程改革是因為當前的雙語教學中存在一系列的問題,這些問題影響了教學的進展。雙語課程改革的目的是完善教學體系,促進教學相長[1.2,3]。如圖1所示,可以看出雙語教學的重要性。雙語教學中要中分的發揮青年教師的自然優勢,輔助與課堂和師資力量,優化實踐教學和教學質量,這一系列措施都是雙語課程改革的必由之路。

3 大學雙語課程的問題

大學雙語課程并沒有達到預先設想的效果,在開展的過程中出現了很多的問題。

3.1 師資力量不夠。

雙語課程中最重要的就是教師的英文水平。很多教師都能用漢語流利的表達專業知識,因為這是母語。但是一涉及到英語,一般教師只能用很簡單的英語和學生進行溝通,沒有達到一個專業表述的水平。在這樣一種情況下,由于教師的能力有限,英文的水平參差不齊,所以在傳授課程的過程中學生在課堂上的求知效果就差。因此,在目前非專業英語教師水平有限的情況下如何提高教師的外語水平是當前要解決的問題[4]。

3.2 教材選擇范圍少。

雙語課程的教材需要原汁原味的英文教材,這樣才能使學生更加深刻的體會到英文的真實感覺。但是目前中國的大學雙語課程里面很少有這樣的教材,即使有也和當前中國的中文課程難度不匹配。選擇一個好的教材能夠讓學生了解西方文化和人們思考問題的方式。因此選擇一個好的教材也是當前的一個重要問題[5]。

3.3 雙語環境不理想。

中國的大學教學中只有在英語課堂上英文的學習才很多,但是對于其他非英文專業的課程,采用英語的教學很少。學生在一個沒有英文的環境中學習,就無法完成雙語教學的任務。在學校里,學生也很少見到外國人,社會中的外語教學環境也不理想。在這樣一種情況下,如何給學生營造穩定的外語環境是很必要的條件[6]。

4 大學雙語課程的改革對策

大學雙語課程由于面臨如此多的問題,所以需要進行改革,以改革來推動大學雙語課程的快速實現。針對以上提出的問題,本文提出了以下的改革措施。

4.1 增強專業外語師資力量。

由于大學雙語課程的特殊性,所以需要教師要有流利的英文進行課堂教學。中國的高校應該聘請更多的外語人才,特別是從海外歸來的專業英語老師。同時對于英文水平不高的老師進行整體的培訓和輔導,必要的還可以推薦英文能力很強的教師到海外學習,使他們能夠更好的運用專業知識來進行教學的活動。學校可以定期的邀請外國專家到學校進行指導和講座,也可以向一些雙語教學開展好的學校進行學習和交流。同時學校也可以鼓勵一部分英文專業的老師學習其他專業的知識,這樣可以資源互動,對英文老師也是一種能力的提高。如圖2所示,本文推薦采用這種專業課的教學體系能夠很好的完成教學任務。大學的教育分為大學英語教學和專業課的教學。大學英語教學主要側重于語言的培養,專業課教學側重于完成學科目標。大學英語的教學中包括基礎英語的教學課程體系和專業英語的教學,學生在專業英語教學中可以滲透學習專業課程的教學,因此這兩種模式應該結合起來,以大學英語教學輔助專業課程的教學,從基礎英語的學習逐漸過渡到專業英語的學習中,這樣有利于專業課程的學習。專業課程學習中除了學習專業課程外,輔助了大學英語教學內容可以培養現代化的符合性人才。在雙語教學中要做到專業思維的理解英文的內容,不但要明白字面意思還要掌握專業思維方式[7]。

圖2 專業課教學體系

4.2 選擇合適的教材。

大學雙語課程應該選擇合適的教材進行教學。針對當前的大學雙語教材中存在的問題,我們需要選擇非常合適的教材。要對中英文的教材內容做反復的對比,最好是采用中英文對照的形式,這是保證雙語教學的重要因素。在教學過程中教師要以傳授專業內容為主,利用外語把專業知識講清楚,學生也能夠很好的理解專業內容。要充分的研究學生的語言能力水平,了解學生對雙語課程的認可度和接受能力,這樣能夠做到具體問題具體分析,在課堂上也能夠很好的把握住教學的英文環境。最后要充分的考慮雙語教學對專業知識的影響,雙語教學中教師在講解教材的時候應該講解精確,因為任何一個錯誤的單詞使用都有可能造成學生理解的不同[8]。

5 大學雙語課程的前景分析

大學雙語課程的開展是很有必要的,隨著中國與國際間的合作逐漸加大,對英文的需求越來越多。不但英文專業的人才缺口大,非英文專業的缺口更大。所以需要高校培養出更多的雙語人才,這樣才能應對復雜多變的國際形勢??傊髮W雙語課程的前景是很好的,在大學里通過培養學生的語言環境能力,增強教與學的互動,這些都有利用大學雙語課程的更好發展。

6 結束語

雙語教學改革是現代化發展的需要和趨勢,大學雙語課程要讓學生利用英文學習各種專業的知識,學習用兩種語言的思維方式來解決問題。雙語教學是一個緩慢進展的教學行為,不能操之過急,語言的學習從來都不是一天就能形成的,所以在長期的教學過程中,學生一定能夠感受到雙語教學的好處。作為老師也要不斷的提高自身的英文水平,在教學過程中做到英文表達無障礙。在這樣一種教與學的互動下,學生的興趣也能大幅度提高,教學效果也就更加的明顯。因此雙語教學的改革要不斷的進行下去,只有不斷的改革,不斷的調整策略,我們的雙語教學才能更加名副其實。

參考文獻

[1] 尚德會. 雙語課程的研究[J].計算機教育,2008,29(5):65-71.

[2] 趙瑞蓮. 高校雙語教學的走向[J].機械工業出版社,2004,2(2):12-16.

[3] 王德廣.正確認識雙語教學 [J].西安科技大學學報,2006,16 (7):109-114.

[4] 謝雪平,全小平.關于雙語教學的思考[J].武漢科技大學學報,2006,23(8):62-66.

[5] Frank Buschmann, Regine Meunier, Research on the Double language system in global stage [J].A System of Patterns,England ,2002.

[6] 李仁發.高校雙語教學的制約因素 [J].高教探索,2005,21(5):23-27.

[7] 周方婷,王移芝.提高雙語教學的質量[J].新課程研究,2005,12(5):32-37.

[8] David A.Wheeler.Validate the higher school education system on Double language educaiton[J].Research Staff Member. Canada,Oct 23rd,2003.

篇2

1對象與方法

1.1教學對象我校國際教育學院護理專業2009級學生100名,其中男3名,女生97名。

1.2方法

1.2.1課程準備進行《健康評估》課程試講,經專家組評審確定雙語教學的教師人選。4名教師中具有碩士學位者3人,均有相當程度的外語應用能力。由于現階段國內缺乏成熟的《健康評估》雙語教材,因此我們參考國外相關英文教材,結合人民出版社出版的《健康評估》,自編中英文雙語講義,印發給學生作為教學材料。

1.2.2雙語教學《健康評估》共80學時,其中56學時理論課,使用雙語對照PPT,采取“半浸身式”授課方式,即課堂中專業詞匯的解釋可用漢語,學科知識中重點、難點用英漢兩種語言交替講解。實踐環節24學時,采用情景教學方法,以英文病例導人,由教師示教演示常用操作及溝通用語,學生分小組以角色扮演形式進行操作練習并以英語溝通交流。

1.2.3教學評價采用自行設計的健康評估教學效果調查問卷進行調查,內容包括對健康評估開展雙語教學的認知、對所用教材和教師的評價、對授課方式的評價、對目前雙語教學的改進意見。共發放問卷100份,回收100份。

2結果

2.1學生對雙語教學的認知調查發現,86%的學生對雙語教學持肯定態度,12%的學生不贊成雙語教學,2%的學生感覺一般。

2.2學生對雙語教學的總體評價調查學生對教師授課水平與授課方式的評價,以及對目前雙語教學的改進意見。結果見表1。

3討論

篇3

【關鍵詞】金融工程學;雙語課程;網絡課程

1 《金融工程學》雙語網絡課程設置的必要性

早在2001年11月, 國家教育部下發的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學工作質量的若干意見》 中第八條明確規定“積極推動使用英語等外語進行教學”。王本華(2003)在上海召開了 “英語(與雙語)教學國際論壇”,在《雙語教學論叢》書中對雙語相關的概念、雙語教學的理論等進行了比較透徹的分析和研究。并強調要在金融、國貿、法學、信息技術、生物工程和新材料等國際性相對較強的六個專業率先實行雙語教學, 《金融工程學》作為金融學專業的必修課程,實行雙語教學具有一定現實意義。

近年來,以計算機和網絡技術為代表的信息技術的發展,終身學習、教育公平化和教育全民化等教育理念的提出以及網絡教育突破時空限制等特性,使得網絡教育成為未來教育的發展趨勢之一。網絡課程是網絡教育順利開展的必要前提。由美國白宮發起的GLOBE計劃,是一項由科學家和教育家共同策劃、通過互聯網將科學家、教師、學生、學生的家長和朋友組織起來,共同致力于研究和理解全球環境問題的國際研究和環境科學教育計劃,由全世界人們共同建設的一門網絡課程。2003年,教育部制定了《關于啟動高等學校教學質量與教學改革工程精品課程建設工作的通知》(教高[2003] 1號); 2005年,教育部頒布了 “關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見”(高教 [2005] 1號),精品課程建設是高等學校教學質量與教學改革的重要組成部分。其次,網絡課程逐漸成為傳統教育的第二課堂,為學習者提供豐富的資源,成為傳統教育的有益補充。可見,網絡課程的建設已成為學者們研究的焦點之一。由此,本研究認為2013年教育部新增課程《金融工程學》設置為雙語教學網絡課程適應了當前金融學專業國際化全球化的發展趨勢。

2 《金融工程學》雙語網絡課程設計的理論基礎

1929 年世界雙語教學第一次會議在盧森堡召開的,標志著雙語教學成為國際性教育問題。在此之后,眾多教育工作者們開始紛紛投入到雙語教學的實踐與研究當中,他們的努力為雙語教學的發展開辟前進的道路。早在20世紀60年代,加拿大浸入式雙語教學名族運動標志著全球范圍的浸入式雙語教學革命運動拉開了帷幕。目前,加拿大被稱作是世界上雙語教學最為成功的國家,其發展成熟的浸入式雙語教學的課堂教學模式,對我國外語教育和如何強化外語學習以及如何在基礎教育階段加強雙語教學實驗有著較好的指導意義(王斌華,2003)。我國真正意義上的雙語教學實踐與研究活動大概從20世紀90年代初開始的。這些科研主要分為兩個方面的內容:一是對雙語教學的基本理論進行探討;二是針對雙語教學與實踐相結合的相關研究。就目前情況來看,我國高等院校的雙語教學研究雖然有了一些成果但還仍然是處于發展初期,對雙語教學基本理論的研究還需要進一步的開展。

20世紀末全球就掀起網絡教育的熱潮。1989年英國的全國學習網絡(NGFL);1993年美國政府正式提出“信息高速公路”計劃;我國教育部在1998年正式實施“現代遠程教育工程”?!督鹑诠こ虒W》雙語教學網絡課程的設計主要源于以下理論:

2.1 閾限理論

閾限理論又稱臨界理論。它把雙語學習者分為兩類:精通型和不精通型。精通型和不精通型的雙語學習者對認知發展產生正面效應或負面效應。閾限是一個能力的分界線,達到第一閾限時負面效應則可以被避免;當達到第二閾限時正面效應則大大提升。閾限理論的關鍵是使學生從第一閾限達到第二閾限。

2.2 雙語教育評價模式理論

斯波爾斯基認為,以往的雙語教學太過于簡單,僅涉及到部分問題。他對雙語教育過程中涉及的基本變量進行了歸類,并提出了自己的雙語教育評價模式。改模式分為四個層次:第一層次,雙語教學的社會環境;第二層次,雙語教學計劃的目的;第三層次,雙語課堂與雙語學校的運作;第四層次,雙語教學的效果。通過雙語教學評價體系的建構,可以促進雙語教師更加明晰,更加科學化,規范化推進雙語教學發展。

2.3 建構主義理論

皮亞杰(建構主義心理學家)認為,學習是個體與周圍環境相互作用的過程中,基于自身原有經驗與外界刺激相互整合的漸進過程。根據建構主義強調學習過程中學習者的主動性,要求教師角色要發生轉化,由知識的傳授者轉變為學生主動建構意義的幫助者、指導者,要求教師在教學過程中應該采用全新的教育理念、教學方法、教學模式和評價方式來設計和實施教學,徹底摒棄以教師為中心,注重知識的傳授,把學生當成知識灌輸對象的傳統教育思想和教學模式。建構綜合實踐活動縱向銜接與橫向溝通的立體實施模式,就是要讓學生去主動發現、主動探索、主動建構自己的新知識體系。

3 《金融工程學》雙語網絡課程的設計思路

在現有理論的基礎上,結合現有成功經驗,本文以2013年教育部新開課程《金融工程學》為基點,通過對《金融工程學》雙語教學網絡課程的設計,來實現第二語言學習目的和掌握專業學科的專業知識兩個方面的目標。這兩個目標包含了對接受雙語教學的學生思維和智能的發展、文化修養和情感意識三個不同層面的內容。同時,通過網絡課程,發展學生的自主學習能力、創新能力和實踐能力。雙語教學網絡課程能體現素質教育的本質,是以人的發展為本的教育,可以使受教育者自身更好地適應社會與參與社會競爭。對《金融工程學》進行雙語網絡課程設計如下:

篇4

對于應用性很強的法學專業來說,如何科學合理地開展雙語教學,提高法學專業本科生的素質就是擺在法學教育工作者面前的重大課題,這也是2010年《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》的戰略要求。然而,法學專業有著自身的特點,其課程的開設有著自身的規律。為此,不少學者從微觀層面進行了論述,但在筆者看來,雙語教學開展的質量如何,關鍵應在宏觀上的把握,如此,才不至于發生方向與目標錯誤。

一、目標和任務

1.培養國際性應用型人才,服務于我國對外經濟的發展。目前,我國涉外法律人才嚴重短缺,且需求缺口已越來越大。根據中國法律人才網的統計,在法律服務業的現有職位中,85%的職位要求應聘者熟練掌握法律英語。而在我國,82%以上的從業人員只有單一的法律知識背景,近64%的涉外案件,因缺乏通曉法律英語的涉外法律人才而極少有人問津。另據賽伯法律網的統計,目前中國涉外法律人才現狀為5000∶50,涉外法律人才的前景需求是現在的5倍。總體上,現在全國能熟練運用外語和法律知識與國外客戶洽談業務、簽訂合同的涉外律師僅有2000人左右,熟悉國際法和WTO規則的涉外律師尤其稀缺。北京的近1000名律師中僅有300名能夠從事涉外法律服務,上海5000多名律師中只有50名左右涉外律師具備這樣的素質,其他省區的缺口更為凸顯。[2]

近幾年來,國外侵權案件屢屢發生,但由于涉外法律人才短缺,國內企業或公民主動行使法律權利保護自身利益的情形少之又少,這無疑抑制了我國國際經濟的進一步發展。因此,培養一批優秀的國際性法律專業人才已迫在眉睫。而實施雙語教學就是培養具有國際合作意識、國際交流與競爭能力的高素質人才的重要手段。[3]故而,法學本科雙語教學課程體系的構建也應緊緊圍繞這一目標。

2.為培養研究型人才創造條件。法學本科教育人才培養的主要目標是應用型人才。因為,學生畢業后的工作崗位主要是應用型的,譬如:律師、法官、檢察官、公證員及企業的法務工作者等。但是,應用型人才的培養絕非法律本科教育人才培養的全部,因此,我們在將本科法學教育定位于應用型人才培養的基礎上,也不應忽視研究型人才培養的基礎性教育。同時,國際經濟的全球化發展,客觀上要求高校培養出一批優秀的國際性人才,而從我國目前法學本科教育的現狀來看,這個艱巨的任務是難以勝任的。同時,要了解外國的法律,傳承外國法律文化的另一個重要方面是:需要一定數量的更高層次的法學專業人才,即研究型人才。而從目前法學本科學生的情況來看,法律專業英語水平普通較低,甚至部分高等院校法律專業尚未開設法律專業英語課程。

如此一來,法科學生就不具備直接閱讀外國法律乃至法律論文與專著的能力,即便這部分學生通過努力考上了研究生,也影響了他們的研究能力。另一方面,司法考試制度的改革,使得司法考試與研究生考試在某種程度上存在一定的沖突。每年9月份的第三個星期定為司法考試時間,通常為9月中旬;而研究生考試一般為來年的一月份,時間間隔只有4個月。況且學生在長時間準備司法考試后也感到身心疲憊,如沒有扎實的外語功底的話,大部分學生就放棄了考研的想法,嚴重影響了研究型人才的素質。

3.為學生就業創造更好的條件。多年來,法科學生“畢業即失業、畢業即改行”的就業陰影困擾著在校的法學學生,嚴重地影響了中國高校法學專業的生存與發展。對此,筆者認為,法科學生就業難的問題,其實質是法學教育產品已無法滿足社會的需要。按照經濟學家的解釋,這是一種典型的“非對稱性”失衡。一方面,不符合市場需求的教育產品大量過剩,無法對口就業;另一方面,法律服務市場緊缺的涉外法律人才無法得到有效供給,需求缺口已越來越大。[4]

為此,我們在法學專業雙語課程設置時,就應與社會的需要進行銜接,設置行業緊缺的、針對性強的課程,并輔之相應的國際經濟與貿易相關的雙語課程,以滿足社會的需求。

二、基本原則

1.正確地處理通用英語、專業英語與雙語課程的關系。通用英語是法律專業英語的基礎,它培養了學生日常的聽、說、讀、寫、譯的能力,因此離開了通用英語,法律英語就成了“無源之水、無本之木”了。然而,通用英語能否替代法律專業英語呢?法律英語(LegalEnglish),在英語國家中被稱為LegalLanguage或LanguageoftheLaw,即法律語言,是律師、法官等法律職業群體的習慣語言。它有著有別于通用英語的獨特的詞法與句法規則,即使在英美國家,法律人之外的普通人也視法律英語為外語。因此,通用英語是不可能替代法律英語的。

由于在專業總課時一定的情況下,專業英語的開設無疑會影響到其他課程開設的課時量,為解決這一矛盾,部分高校在開設雙語課程的同時,取消了法律專業英語的開設。實際上,雙語教學與專業外語教學有著本質的區別。這種區別主要體現在教學目標的不同上:前者是利用外語學習先進的專業知識,后者是在學科背景知識的基礎上學好外語。將雙語教學與專業外語教學相混淆不利于教學目標的達至及教學效果的取得。我國高等學校雙語教學的本質在于在學習該學科文化科學知識的同時掌握與學科發展相關的基本專業外語,將外語作為環境要素,將專業知識的獲取作為目的要素,兩者相輔相成,密切合作,實現專業知識掌握與英語水平提高的雙贏效果。[5]

另一方面,法律專業課程的特點決定了不可能在所有主干課程均開設雙語課程,這樣就會導致學生專業英語的殘缺不全,進而不能培養出適應時代需要的國際性人才。因此,雙語課程也替代不了法律專業英語課程。而且,法律專業英語還是雙語課程開設的基礎,因為學生在學了專業英語之后,雙語課程的開設才能取得“事半功倍”的效果。因此,通用英語、專業英語與雙語課程之間的關系是相互促進的關系,舍棄任一方面均將直接影響到國際性人才的培養。

2.既要加強專業技能的培訓,又要謹防脫離專業教育的首要任務。雙語教學的主要目標是:讓學生在掌握法律專業基礎知識的基礎上,具有較高的專業英語水平。而法學專業人才培養的目標是:要求本專業學生系統掌握法學的基本理論和基本知識,接受法學思維和法律實務的基本訓練,具有運用法學理論和方法分析問題和運用法律管理事物與解決問題的能力,熟悉國內法和國際法律,能夠在司法機關、政府部門、中介機構及企業事業單位從事法律工作的應用型專門人才。因此,在專業課程的教學中習得英語是雙語教學的輔助目標,這一點是法學教育工作者必須清醒地認識的。部分高校在民法、刑法、經濟法等課程上使用雙語教學,結果導致學生雖然英語水平有所進步,但法學專業知識卻過于膚淺。可見如果條件不成熟,在法學基礎課程上盲目推行雙語教學,無異于本末倒置。另外,由于基礎課程所占的課時多,知識點細,一旦雙語教學試點不成功將會嚴重影響學生的學習進度與知識結構。[5]

3.把握雙語課程開設的“度”與“量”。法律雙語課課程的選取是法學雙語課教學成功的前提。[6]

篇5

關鍵詞:商務外語課程;雙語教學;學生

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)06-0231-02

傳統商務外語課程教學中,普遍存在專業課與外語課相脫節的現象,這樣培養出來的學生雖然通曉專業知識,但對專業外語的應用能力不強,不具備運用外語參與國際商務活動的能力。這既不符合新時期商務外語復合型人才培養的要求,也不能較好的滿足社會的迫切需求。因此,在商務外語課程中實施雙語教學勢在必行。

一、商務外語課程中開展雙語教學的意義及必要性

1.高等教育發展的必然要求。高校開展雙語教學,標志著高等教育的教學改革進入了一個新的層次,開創了人才培養的新途徑。國家教育部于2001、2003及2005年出臺的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》、《高等學校教學質量和教學改革工程綱要》、《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》等文件中,明確要求高校要積極開展雙語教學。這些文件的頒布,使高校對于開展雙語教學的目的、意義、必要性及重要性等有了更深層次的認識,對推動高校開展雙語教學、提高教學質量都將起到積極的指導意義。因此,“雙語教學”的實施與開展是高校教學改革的必然。通過雙語教學,既有利于引進國外的先進經驗,又能培養、提高學生的語言素質,是高等教育長期發展的必然要求與發展趨勢。

2.世界經濟發展對多元化、應用型經貿外語人才的需要。21世紀是知識經濟的時代,是信息技術飛速發展的時代,是全球經濟一體化的時代。隨著經濟聯系的日益緊密,國際間的較量與競爭日趨激烈,這種競爭說到底就是人才數量和質量的競爭。高校作為人才培養的搖籃,有義務為國家培養符合時展和社會需求的既具備國際商務專業知識和技能,又能熟練運用外語的多元化、應用型人才。

英語,作為世界公認的國際通用語言,在未來的發展、信息交流中具有極為重要的作用。為此,從多角度、多渠道提高人們的英語水平,特別是通過商務課程雙語教學提高學生的綜合素質和英語水平,已經成為世界經濟發展和培養國際經貿外語人才的迫切需要。

3.符合商務外語課程自身特點的需要。商務外語課程具有很強的涉外性和實踐性,其框架多以國際貿易具體流程為主線,系統地介紹進出口業務各個環節的理論知識和實踐操作技能,這其中涉及的各類單據、文本內容大多是用英文表示的,對英語水平有較高的要求。如果課堂上教師完全采用漢語授課,則無從體現商務外語課程的特點,也很難達到既定的教學目標和人才培養目標。因此,開展實施雙語教學,既是商務外語課程自身特點的需要,也是培養人才國際化的一個重要條件。

4.滿足學生自身發展的需要。提高學生的英語水平是開展雙語教學的出發點。正如王斌華教授指出:“雙語教育是提高學生英語水平的一個途徑;在概念形成、知識遷移、國際視野、交際能力等方面,接受雙語教育的學生明顯優于接受單語教育的學生”。雙語教學,有利于學生綜合素質的養成和提高,有利于學生運用外語從事相關商務工作,成為參與國際經濟合作與競爭的經貿外語復合型人才。

二、商務外語課程中開展雙語教學的模式

商務外語課程教學目標的對外性和教學內容的國際性,充分地說明在該課程中實施雙語教學是很有必要的。目前,由于地域差異、辦學條件參差不齊等因素的影響,商務外語課程開展雙語教學主要有以下三種模式。

1.簡單滲透型。這類模式中,商務外語課程的教學主要以中文為主,適當穿插一些簡單的課堂英語用語,學生的平時測驗、期末考試等均采用中文形式。這種模式主要適合那些英語基礎差、接受能力弱的學生,同時對教師的英語水平要求也不高。

2.混合型。這種模式的實施過程中,商務外語課程教學主要以英文為主,采用英語板書及英語教材,英語授課的同時用中解釋和說明,學生的平時測驗、期末考試采用英文形式。這種模式對教師和學生的要求相對較高,特別是要求學生具備較好的英語水平,以便聽懂教師的英文講解,理解英文教材內容。

3.浸入型。這種模式也被稱為全英語型。教學過程中,教師用全英文授課,使用原版英語教材,學生的作業、平時測驗、期末考試都采用英文形式。這種模式中學生完全沉浸在第二語言的環境中,英語既是課堂學習的工具,也是課堂學習的內容。這對教師和學生的要求更高:教師應該熟練應用英語向學生授課,講解說明專業知識,并培養學生用英語思考、解決實際問題的能力;學生應該具備較高的英語聽說能力,用英語作為工具有效地完成各項學習任務。

當前,我國商務外語課程的雙語教學模式正在實踐中不斷地發展和完善。不論采用哪種模式,都不要偏離雙語教育的目的:獲取學科專業知識,營造雙語環境,為英語語言的學習和使用提供更充分的時間和更廣闊的空間,探索出一條開展雙語教學的有效途徑。

三、商務外語課程中開展雙語教學面臨的問題及對策

目前,雙語教學在理論研究、實踐教學等方面取得了一定的成績,然而商務外語課程中實施雙語教學還存在諸如教學方式、教材、師資隊伍等困擾,只有逐步解決好這些問題,商務外語課程中的雙語教學才能真正落到實處。

1.教學觀念落后,教學方式單一。教學觀念的轉變是商務外語課程中實施雙語教學的前提。很長一段時間以來,我們的商務類課程教學重理論、輕實踐,重視書本知識的傳授而忽略實際操作能力的培養和提高。同時,受到傳統教學方式的束縛,教師在商務外語課程雙語教學中多采用“以譯代講”的教學模式,這些都在很大程度上影響了學生的全面發展。要真正實現商務外語課程中的雙語教學就必須改變傳統的教學觀念,重視學生英語應用能力的提高,促進英語與學科的結合。

2.教材缺乏。教材與教育思想、教學原則、教學方法、學習理論和實踐有著直接的關聯,是各種教學理念的體現。選擇合適的教材是當前商務外語課程中實施雙語教學的難點。目前,適合我國高校的商務類雙語教材較為匱乏,這極大地影響了雙語教學的有效實施。面對這種情況,一方面,應充分利用多種形式引進國外原版教材;同時,教師在教學實踐中可通過網絡等手段積極搜集一些符合學生實際的英語材料,并將其逐漸地融入到商務學科教學中。另一方面,各高校可組織教師根據國外原版教材,結合實際編寫符合我國國情的本土化商務雙語教材。這樣既可以有效改善商務外語課程雙語教材不足的窘境,也可滿足學生不同的學習需求。

3.雙語師資隊伍薄弱。實施雙語教學的關鍵是師資隊伍的建設。雙語教學要求教師不僅要具備豐富的學科專業知識,而且要能夠熟練地運用英漢兩種語言進行教學實踐。一直以來,商務外語課程雙語教師嚴重不足,師資隊伍建設亟待加強。一方面,可對商務學科專業教師進行英語培訓,提高其英語水平和用英語教學的能力;同時,對部分英語教師進行商務專業課程的培訓,幫助他們盡快掌握商務學科的專業知識,拓寬知識面,熟悉商務課程的性質及特征;有條件的高校還可將這部分教師送至國外進行培訓,以提高他們對英語、商務專業知識的綜合運用能力及綜合素質。另一方面,可以積極引進國內外有雙語經驗的教師及高層次的海外留學人員,擴充雙語教學師資隊伍。此外,還可以建立高等院校雙語教師資格認證制度,通過實施相應的激勵措施,保證雙語教師隊伍的建設質量。

參考文獻:

[1]馬靜,張肅.國際貿易實務課雙語教學研究[J].山西財經大學學報,2011,(4).

[2]王斌華.雙語教育與雙語教學[M].上海教育出版社,2003.

[3]劉超.中外合作商務英語專業雙語教學研究[J].吉林廣播電視大學學報,2012,(6).

[4]王本華.雙語教學簡論[M].北京:人民教育出版社,2010.

篇6

關鍵詞:雙語課程;教材;互動式教學

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A文章編號:1003-2851(2011)08-0-03

雙語教學是指將母語外的另一種外國語言直接應用于非語言類課程教學,并使學生同步獲取外語與學科知識的一種教學模式[1]。在世界科技水平迅猛發展的今天,教育的國際化趨勢越來越明顯,因此,為了讓學生獲得更多的知識,了解國際上前沿的科學發展資訊,提高專業技能,更好地把我們的研究成果推向世界,教育部多次發文鼓勵雙語教學的開展。

2001年教育部在《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》中提出高校應積極推動以英語等外語進行的教學模式,明確要求各高等院校在3年內開設5%-10%的雙語教學課程[2]。

2007年教育部了《關于啟動2007年雙語教學示范課程建設項目的通知》(教高司函[2007]137號),提出從2007年至2010年,共支持建設500門雙語教學示范課程[3]。雙語教學示范課程建設項目的建設內容不僅包括雙語師資的培訓與培養、聘請國外教師和專家來華講學,還包括雙語教材的引進、雙語教學方法的改革與實踐、優秀雙語教學課件的制作、雙語教學經驗的總結等等,其資助經費為每門課程10萬元。清華大學的《生物化學》、北京大學的《應用分析》、華中科技大學的《組織學與胚胎學》、武漢理工大學的《船舶輔機》等等高質量的雙語教學示范課程將國際先進的教學理念和教學方法與中國高等教育實際相結合,為探索適合中國大學生英語和專業知識水平的雙語課程教學積累了經驗,對提高我國高校的雙語教學質量起到了積極的推動作用。

高分子材料是由相對分子質量較高的化合物構成的材料,如:蛋白質、淀粉、纖維素、塑料、橡膠等等,它與金屬材料、無機非金屬材料等同是科學技術發展、經濟建設中的重要材料。為了培養能適應經濟社會發展需要、具有國際視野的創新型高分子材料技術人才,武漢理工大學材料學院特開設了《聚合物形態與結構》等高分子材料類雙語課程,從高分子物理和高分子化學兩個方面向學生介紹了聚合物,取得了一定的成果和經驗。

本文從專業雙語課程與專業英語的關系、教材的選擇、中英文混合講授和互動式教學等方面介紹了《聚合物形態與結構》雙語課程教學實踐中的體會和認識。

一、專業雙語課程與專業英語

英語教學是貫穿整個大學本科的。通常,專業英語課程的教學是安排在學生完成了基礎英語課程和部分專業基礎課程學習之后的,屬于英語教學的范疇。而隨后進行的專業雙語課程教學是屬于專業教學的范疇[4]。開設高分子材料類專業英語課程的目的是為了讓學生了解本專業的專業詞匯,培養學生閱讀專業技術英語文獻與撰寫科技英語論文的能力,其重難點在于大量的專業術語、名詞性詞組、合成新詞以及復雜的被動語態長句。高分子材料類雙語課程是將英語作為一種獲取高分子學科專業知識的工具來進行的專業學科的教學,其主要教學目的不是英語,而是專業知識的學習。

因此,專業英語課程是實現專業雙語課程教學的鋪墊和基石,專業的雙語教學是專業英語教學的延續和提高。

二、教材的選擇

教材的選擇對于能否達到預期的教學目的,讓學生充分地掌握課程的精髓是至關重要的。原版英文教材有利于學生了解和掌握先進的思維方式和研究動態,但是由于中西方文化的差異,在教材的編排上,原版的英文教材和經典的中文教材有很大區別。原版英文教材通常采用演繹的方法安排教學內容,提出問題,引起讀者的關注和興趣,然后再通過對問題的解答來講述專業知識[5]。而通常國內的中文教材是采用歸納的方法安排教學內容的,邏輯性強,條理清晰,學生容易理解。

因此在教學實踐中,我們采用了以原版英文教材為主,輔以經典的國內中文教材,使教學內容即符合教學大綱的深度和廣度,又能讓學生汲取外文教材中的精華。J.M.G.Cowie著的《Polymers:Chemistry & Physics of modern materials》一書共有17個章節,從高分子鏈構造、構型與構象,凝聚態結構,逐步聚合,自由基聚合,離子聚合等方面對聚合物的形態、結構和性能進行了詳細的介紹,內容深入淺出,結構安排合理,論述層次分明,圖表簡明清晰,是一本經典的高分子材料學科類教材,因此我們選擇該書作為《聚合物形態與結構》課程的英文教材。

同時,我們還選用了Joel R.Fried 著的《Polymer science and technology》和George Ordian 編著的《Principle of polymerization》作為英文參考書。中文參考書我們選取了在知識的基礎性、系統性上編輯得很好的國內高分子學科經典教材:由化學工業出版社出版,潘祖仁主編的《高分子化學》和由復旦大學出版社出版,何曼君等著的《高分子物理》。

但是由于教材出版周期較長,國內外最新的研究成果并不能及時地出現在教材上,因此,為了讓學生掌握最新的聚合物方面的研究成果,我們在授課過程中插入了近兩年權威期刊上如《Nature Materials》、《Advanced Materials》、《Journal of the American Chemical Society》、《Macromolecules》上相關文獻的內容,緊跟高分子學科發展前沿,結合教材上的基礎知識,講授文章的知識點和創新點,以達到加深對基礎知識的理解和提高對理論知識的應用能力的目的,讓學生不僅學會從課本中獲取知識,還會主動地從網上獲取更多更新的專業資訊,養成主動學習的習慣。

三、中英文混合講授

中文和英文在授課過程中的比例一直是雙語教學中的一個難點[6]?!毒酆衔镄螒B與結構》雙語課程教學的首要目的是讓學生掌握聚合物的分子結構、形態以及物理、化學性能,為開發和設計新型高分子材料打下基礎。由于學生對于很多專業英語術語感到生疏,因此,如果教師從課件到板書再到講述全部采用英文,學生在課堂上的注意力將很容易不自覺地集中到對這些生僻單詞的理解上,從而本末倒置,忽略了對專業理論知識的深入學習,降低了學習專業知識的效率。同時,如果漢語過多地出現在教學過程中,那么學生將很難脫離母語環境,達不到培養學生用英文思考問題、解決問題的目的。為了解決這個難題,我們在教學實踐中采用了以下方法:

(一)在首次授課時復習專業英語課程中的一些基礎知識,介紹一些在高分子學科專業英語中常用的單位、常數、詞綴、詞根以及高聚物的名稱。例如:通過對macro-+molecule(分子)macromolecule(高分子),poly-+ethylene(乙烯)polyethylene(聚乙烯),hydro-(水)+-philic(親……的)hydro philic(親水的),nucleo-(核)+-phile(親……)nucleophile(親核試劑)等詞匯的學習來復習詞法。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

(二)在每次課臨近結束時把下節課最重要的專業詞匯用課件展示出來,讓學生提前預習。例如,在講述《逐步聚合》這一章內容之前先將step-growth polymerization(逐步聚合),polycondensation(縮聚),functional group(官能團),functionality(官能度)等重要單詞列出,授課時加以強調,并進一步地解釋逐步聚合的反應機理。這樣不僅能讓學生在授課時不受到生僻單詞的影響,還能讓學生在課前對講課內容有初步了解的基礎上掌握授課的重點,加深印象。

(三)充分利用多媒體教學工具,將圖、表、視頻資料和文字相結合,用英文和中文雙語講解最重要和最難理解的詞匯、物質的結構和知識要點。如圖1所示,在講授自由基聚合鏈引發反應的時候,采取圖文并茂的方式,用直觀、生動的教學方式來激發學生的興趣,幫助學生加深理解授課內容。

(四)在利用現代多媒體技術講課的同時,適量的傳統板書可以避免學生的聽覺和視覺疲勞,還能有效地調節課堂節奏,因此我們不能忽略傳統板書在專業雙語課程教學中的作用。通常,學生在學習公式推理較多的章節時容易覺得枯燥、注意力不集中,如果只用多媒體課件將整個推導過程展現給學生,學生將很難及時跟上教師的分析和推導過程。因此,在講授高聚物的分子量、高分子溶液的熱力學性質等章節時,不妨采用英文的傳統板書來進行公式的推導和演算,再加以中文強調重要步驟的講授方式來吸引學生的注意力,提高教學效果。

四、互動式教學

學生是課堂的主體,合理地調動學生學習的積極性和主動性,讓學生和教師一起營造活躍、和諧的課堂氣氛能使教學效果事半功倍。傳統的教師提問學生回答的方式簡單易行,適時地提出“Why?”,“What is……”,“How to……”和“What do you think?”等問句,鼓勵學生用英文回答,不僅可以起到提醒學生主動思考的作用,還能讓教師及時地了解學生掌握知識的情況,并據此調節課程的進度。

讓學生以組為單位進行主題演講和撰寫小論文是國外高校在本科生教育中很普遍的一種教學方式。在《聚合物形態與結構》雙語課程的教學中,我們將2-3個學生分為一組,讓他們在給定的范圍內自己選擇論述主題,擬定小論文的題目,撰寫論文。論文的內容很廣泛,論文的格式要求和正式出版的文獻一樣,由摘要、背景介紹、論述、結論和參考文獻等幾個基本部分組成。教師在課程結束后留出一部分時間,把講臺讓給學生,讓他們像老師一樣站在講臺上,利用多媒體課件和板書來講述自己的論文。演講完成后,教師或其他學生可以就自己感興趣的問題進行提問。論文和演講完成的情況將作為平時成績最重要的依據,而平時成績占期末總成績的30%。論文的合作撰寫點燃了學生主動學習的熱情,提高了他們的科技論文寫作能力,培養了他們的合作精神。主題演講的開展為學生提供了一個展示自己的舞臺,培養了學生的英語表達能力。另外,演講的主題囊括了從聚合物發展歷史,聚合新方法到聚合物的最新研究成果在工業上的應用等等方面,拓寬了學生的知識面,而論文和演講相結合的方式也為本科生大四畢業論文的撰寫和畢業答辯打下了良好的基礎。

另外,email、qq群以及教學博客也是增進師生間互動的重要工具[7]。這些新穎的交流方式很容易被學生接受,為師生間課后交流(特別是羞于當面問問題的學生)提供了便利,讓教師能隨時了解學生在學習中的困難和對該課程的意見與建議,及時地調整教案和教學方式。

五、結束語

專業課的雙語教學在高等教育中的比重越來越大,它在培養學生創新性[8],提高學生科學素養等方面起著不容忽視的作用。但是我國雙語教學還處于初級階段,我們的經驗和認識還比較不足,希望能開展更多的校際交流和國際交流活動,讓雙語教學水平能在較短時間內取得較大的進步。

參考文獻:

[1]齊民華.地方高校高分子材料與工程專業雙語教學的思考[J].廣東化工,2011,38(4):237-238.

[2]王小伍.大學物理雙語教學的幾個關鍵因素[J].重慶工學院學報(自然科學版),2007,21(9):157-159.

[3]張琳琪.“高分子科學技術導論”雙語課程教學初探[J].科技信息,2010,(25):12-13.

[4]陳冬純.論專業英語教學與專業“雙語”教學――走出雙語教學的誤區[J].中山大學學報論叢,2005,25(6):30-33.

[5]高瓊芝,王正輝.《高分子化學》雙語教學的探索與實踐[J].廣東化工,2004,31(8):56-57.

[6]劉國生.推進雙語教學提高大學英語教學質量[J].重慶理工大學學報(社會科學),2010,24(7):121-125.

[7]喻湘華,鄢國平,李亮,等.高分子化學與高分子物理課程教學改革與探索[J].化工時刊,2011,25(3):68-70.

篇7

【關鍵詞】 VFP;雙語教學;教學方法

雙語教育指在一個國家或地區里用兩種語言上課:一是學生的母語;二是學生所在地區的通用語言或學生所學習的目的語。雙語教育是通過雙語教學去實施的。計算機專業本科生在學學英語的過程中,很少接觸到計算機專業詞匯,大部分編程軟件都是用英語表述,這就要求計算機專業學生在專業學習時必需接觸大量計算機專業詞匯,通過對專業課程實施雙語教學可較好地解決這個問題。從課程內容看,《VFP程序設計》用到的語言是一種符號語言,在書寫時使用由字符串組成的助記符,這些助記符都是英文意思的縮寫,并且幫助的信息也是英文,適用于雙語教學。

一、教材盡量選擇原版教材

學校根據雙語教學的特點和需要,適當調整課程設置,選用合適的教材是雙語教學至關重要的問題。優秀教材對于培養優秀學生的重要性不亞于優秀教師,原版教材的語言純正、內容生動活潑、安排有系統性。各校自編自選教材易造成學科教學上的隨意性和語言表達上的偏差,雙語教學必須使用英文原版教材,沒有原版教材,雙語教學就成了無源之水、無本之木。

二、雙語教學方法的探討

1.做好充分的課前準備,使用雙語開展課堂教學。根據課程教學要求,提前印制好漢英兩種版本的課程教學大綱,在第一節課上發給學生。為了便于學生理解《VFP程序設計》課程的內容,針對外文原版教材,使用同類中文圖書作為教學參考資料。雙語教學要求用正確流利的英語進行知識的講解,但不絕對排除漢語,避免由于語言滯后造成學生思維障礙。該課程處于“雙語教學”的起步階段,實施過程中,四成左右的語言采用英語,主要是傳授專業術語。對于一般內容介紹、科普性強的,使用全英語,在解釋匯編語言概念較難理解部分,分析解題思路、編程思想上時用母語。

2.開發多媒體教學課件,備課過程突出專業術語。在雙語教學中,使用英語授課,重點部分還用中文解釋,必然會使講解速度變慢,課時量會不夠,應該采用多媒體教學手段,以節省板書時間,增加每課時的信息量。制作電子教案后,學生可隨時下載教案,上課就不會因忙于記筆記而錯過了老師的講解,這是電子教案的另一個突出優點。學生將更多精力用于理解老師講解的內容,教學效果會更好。雙語教學中一個重要問題就是對專業術語的處理,它直接影響到學生是否能跟上教學進度,是否能理解每課所講的內容。因此在制作英文電子教案和進行課堂講授時,可采取以下策略:一是專業術語在教案中以突出方式顯示,講授時反復強化常用專業術語;二是教案中的專業術語注上中文術語名稱,對于重要的常用的專業詞匯,一定要讓學生在掌握英語術語的同時掌握相應的中文術語;三是使用原版教材時注意與中文教材的銜接。

3.教學方式靈活多樣,進一步拓寬學生的知識面?!禫FP程序設計》教材的信息量非常大,為了讓學生對匯編語言有全面的了解,以專題講座的形式向學生介紹VFP程序語言的發展及在其他方面的運用。這樣既可拓寬學生的知識面,也緩解了原版教材內容多而學時少的矛盾。另外,鼓勵學生不放棄外語的學習和鉆研,多閱讀一些計算機方面的外語雜志以及和匯編有關的原版資料,可培養學生的語感。

4.聽取學生反饋意見,作業及考核采用英文文本。雙語教學是一種新的教學形式,其教學效果的好壞直接與學生的認同和積極性密切相關。在教學過程中,采用開座談會和書面調查的方法,及時聽取學生的意見,不斷改進教學方法,實踐證明是有效的。在多次座談會和書面調查中,學生反映的問題主要有:原版教材內容多,理解較困難;全英文教案對教學內容的理解有影響,要求多增加中文講解;對先修課程的專業詞匯了解不多,影響聽課質量。電子教案刪繁就簡,突出匯編課程的重點,便于學生對書本知識的理解消化;課堂講解匯編重點知識時多增加中文講解;專業詞匯中英文對照,便于學生掌握;增加討論課,提高學生課堂參與積極性。經過以上改進,學生的學習熱情和積極性都得到了較大提高。在作業和考試環節中,盡量采用英文文本。

《VFP程序設計》課程的雙語教學結束了,而雙語教學的效果和影響有很多是潛在的。從學生的角度講,雙語教學可增強學生閱讀外文資料、了解世界科技最新成果的能力。作為計算機專業的教師,必須了解國外最新的計算機技術和教學科研內容,同樣面臨著熟練運用英語的挑戰。

參考文獻

篇8

一、我國高校雙語課程的理論界定標準

某一門課程的教學包括教材、課堂講課、作業和考試等四個環節,因而,某一門雙語課程的教學也包括教材、課堂講課、作業和考試等四個環節。下面從課程教學四個環節入手,對我國高校雙語課程進行理論界定。

1.語義視角的理論界定標準

從語義上說,如果某門課程教學的上述四個環節不全是使用同一種語言,就可稱其為雙語課程;而上述四個環節如果全是使用同一種語言,就不能稱其為雙語課程。也就是說,從教學語言角度,我國高校非語言課程可劃分為純漢語課程、雙語課程與全英語課程;從語義角度,我國高校雙語課程是指課程教學的四個環節既涉及漢語又涉及英語;或者每一個環節僅涉及一種語言而四個環節合并涉及漢語和英語兩種語言;或者某些環節僅涉及一種語言而另一些環節涉及漢語和英語兩種語言。

語義視角界定的我國高校雙語課程十分寬泛。使用英語教材、作業和考試用英語完成、課堂講課以英語為主進行教學的課程是雙語課程;而只是使用英語教材、其他三個環節均完全使用漢語進行教學的課程也是雙語課程。前者使用英語的比例極高,而后者使用漢語的比例較大。

2.語言地位視角的理論界定標準

培養大學生使用漢語和英語兩種語言的能力是我國高?!半p語教學”的目標,因而,我國高校雙語課程的直接目標是使大學生具備使用漢語和英語兩種語言的能力。由于我國大學生已能熟練使用母語――漢語,因此,要達成我國高校雙語課程的直接目標,在教學語言上就應突出英語的地位。如何才算突出了英語的地位呢?最起碼的標準應是使用英語的比例超過使用漢語的比例,即使用英語的比例超過50%。由于課堂講課是課程教學四個環節的最重要環節,因此,我們把使用英語的比例超過50%的語言地位標準落實到課堂講課這一教學環節上。也就是說,從語言地位角度,只有在課堂講課中使用英語的比例超過50%的課程才是我國高校雙語課程。

語言地位視角界定的我國高校雙語課程與教育部提出的我國高校雙語課程界定標準是相一致的。教育部高教司在其2002年頒發的《普通高等學校本科教學水平評估方案(試行)》中規定,采用了外文教材并且用外語授課的課時占該課程總課時的50%以上的課程屬于高校雙語課程,這實際上是把“在課堂講課中使用英語的比例超過50%”雙語課程的語言地位理論界定標準具體化后的可操作性標準。

3.我國高校英語教學現狀視角的理論界定標準

我國高校英語教學的現狀是只開設英語語言課程,教學時數相當于總教學時數的20%;教學結果是我國大學生具有基礎的英語讀寫能力,而英語聽說能力卻大大低于英語讀寫能力。針對我國高校英語教學的上述現狀,在對我國高校雙語課程進行理論界定時,我們有必要更加突出高校雙語課程中英語聽說的成份,鑒于目前英語教學時數相當于總教學時數的20%,我們取80%為“更加突出”的標準。也就是說,從我國高校英語教學現狀角度,只有在課堂講課中使用英語的比例超過80%的課程才是我國高校雙語課程。這一理論界定標準應是我國高校雙語課程實質意義上的理論標準。

按照我國高校英語教學現狀視角的高校雙語課程理論界定標準,在課堂講課中100%使用英語的課程也是高校雙語課程,并且可以推廣為,在上述教學四個環節中全是使用英語的課程仍為我國高校雙語課程(稱其為全英語高校雙語課程),因為在課堂講課中100%使用英語并使用英語原版教材的情況下,在作業和考試兩個教學環節全部使用英語是很容易實現的。目前,北京大學、清華大學等高校已經開始了全英語高校雙語課程的教學實踐。

二、我國高校雙語課程的實踐界定標準

由于教材是課程教學的源頭,所以教育部要求我國高校雙語課程使用英語原版教材。在實踐中,鑒于我國大學生具有基礎的英語讀寫能力,絕大多數開展“雙語教學”的高校在教材、作業和考試這三個環節都要求只能使用英文,因此我國高校雙語課程的實踐界定標準就參照教育部高教司在其2002年頒發的《普通高等學校本科教學水平評估方案(試行)》中的雙語課程定義,依據目前我國高?!半p語教學”實踐情況,從課堂講課環節的中、英文使用時間情況來劃分。

1.最低的實踐界定標準

為了更好地推動我國高?!半p語教學”,在雙語課程的教學實踐中,應當規定最低限度的實踐界定標準。鑒于目前我國高校英語教學時數相當于總教學時數的20%,因此,“最低限度”就定為20%,即在課堂講課中使用英語的時間比例達到20%是我國高校雙語課程最低的實踐界定標準。

符合最低的實踐界定標準的雙語課程教學形式通常有:在課堂講課中先用中文講授完整的教學內容;然后用英文多媒體課件把概念或思想、原理或定理、步驟或方法、案例或例題講一遍,一般是照著英文多媒體課件念一遍,用英文進行解釋和說明的比例較少。從時間上看,這一教學形式的課堂講課中使用英語的比例會達到或超過20%。一般說來,最低的實踐界定標準的區間范圍是課堂講課中使用英語的時間比例為20% ~ 40%。

2.初級的實踐界定標準

我們以教育部高教司在其2002年頒發的《普通高等學校本科教學水平評估方案(試行)》中的雙語課程定義為基礎來形成我國高校雙語課程初級的實踐界定標準,即在課堂講課中使用英語的時間比例為50%左右(區間范圍是40% ~ 60%)是我國高校雙語課程初級的實踐界定標準。

滿足初級的實踐界定標準的雙語課程教學形式通常有:直接用英文多媒體課件講課,解釋和說明中文與英文并重,可能使用英文的比例高于使用中文的比例,也可能使用中文的比例高于使用英文的比例,但兩者相差不大。

3.高級的實踐界定標準

前面談到,在課堂講課中使用英語的比例超過80%是我國高校雙語課程實質意義上的理論標準。以此理論標準為指導可以構成我國高校雙語課程高級的實踐界定標準,即在課堂講課中使用英語的時間比例超過80%是我國高校雙語課程高級的實踐界定標準。

達到高級的實踐界定標準的雙語課程教學形式通常有:在課堂講課中直接用英文講授完整的教學內容,既包括概念或思想、原理或定理、步驟或方法、案例或例題,也包括對上述內容展開的解釋和說明,只是對很少的直接用英文講授很難理解的內容,采取先用英文講授,再用中文講述一遍的方式。

4.中級的實踐界定標準

處于我國高校雙語課程初級的實踐界定標準與高級的實踐界定標準之間的范圍就是我國高校雙語課程中級的實踐界定標準,即在課堂講課中使用英語的時間比例為60% ~ 80%是我國高校雙語課程中級的實踐界定標準。

篇9

關鍵詞:食品生物化學;雙語教學;對策

經濟全球化是當前世界經濟發展的重要趨勢。在此背景下,我國的對外開放水平逐漸提升,參與國際文化交往日益增多。這對當前的教育體制、學生培養提出了新的要求,即如何更好地與國際接軌。而對于人才培養而言,就是要不斷地提升學生專業知識的同時,增強學生英語表達和交流的能力。具體到課程建設上,就是廣泛地開展雙語教學,促進學生的國際化。《食品生物化學》是生命科學尤其是食品科學與工程相關專業的主干或基礎課程,對此課程開展雙語教學無疑具有極為重要的意義。

一、《食品生物化學》雙語教學的基本特點

(一)課程內容難度大

《食品生物化學》是生命課程中的重要課程,具有交叉學科的性質,是對生物生命現象的化學性研究。因此,較之于其他的生命科學課程,《食品生物化學》課具有較高的難度,理論性比較強烈,且隨著現代生命科學的發展,《食品生物化學》也歷經了巨大變化,真正比較前沿地掌握這門課程是比較有難度的。課程內容的難度,使即便是全中文的教學都對學生的學習、教師的教授是一種挑戰[1],而使用雙語教學則更增加了課程的難度。

(二)專業詞匯多且冗長

《食品生物化學》課程的專業術語非常的多,且常??梢姶罅康膶I性短語[2]。雙語教學中僅掌握相關術語的翻譯就非常具有挑戰性。因此,要想課程能夠順利的開展,就要求學生首先具備良好的英語水平,并對相關的專業術語有較好的熟悉程度。專業術語多,且采取短語形式,是課程教學中的難題,對于外語基礎不好的學生是一大挑戰,如何較為迅速地理解教師的授課內容,就需要掌握并熟悉這些專業術語。此外,在專業學術中,《食品生物化學》課的雙語課程還會有很多生命科學中的縮略語,也是該課程教學中所遇到的難題。

(三)課程的基礎性地位

《食品生物化學》在生命科學中,具有基礎性地位,其開展雙語教育,將對整個生命科學相關課程的中英學習具有較好的鋪墊作用[3]。學生如果掌握了《食品生物化學》的基本術語,就能對其他生命學科產生輻射效應,也能閱讀相關的學術文章。因此,《食品生物化學》的雙語教學之重要性就是顯而易見。這就表明《食品生物化學》雙語教學所肩負的任務之重,其教學效果的好與壞,對生命科學專業的學習以及國際接軌有著直接性的影響。

二、《食品生物化學》雙語教學的要求

(一)師資要求

《食品生物化學》雙語教學對教師提出了特殊要求。首先是具備良好的專業知識,作為一門基礎課程,授課教授的專業知識水平,直接影響到了該課程講授的深度以及應有的學術視野;第二是具有較高的專業英語能力,這不僅是良好的詞匯基礎,還必須能夠傳授如何運用英語進行學術性的對話或討論,培養學術國際交流對話的能力。因此,授課教師的英語水平對講好雙語課課程效果有著直接性的影響。此外,教師還必須具備良好的課堂駕馭能力,能夠運用肢體語言形象而具體地傳達出某些表達,加強課堂的活躍氣氛,增加師生互動等等,這都是對教師課堂技巧能力的更高要求。

(二)教材要求

適當的教材也是雙語教學效果的重要影響因素。當前,我國在雙語課的教材建設上存在著不足。就《食品生物化學》課程結構上看,很多的學校教材選擇具有盲目性,缺乏與本專業其他課程的交流,因此存在重復或與專業課內容斜街不好的現象,在雙語教學中就是老師找一些英文的文獻來進行課堂學習,雖然這有利于學生更好地把握最新的國際學術研究成果,但這無疑還是不夠的。目前而言,美國費城大學生命科學院TrudeMcKee和JamesR.McKee主編的《生物化學》及中國輕工業出版社出版王淼教授等主編的《食品生物化學》可以作為比較好的教材參考。當然,隨著課程研究的推進,我國相關部門需要組織專家學者進行教材的編寫,從而形成較為統一性的課程教材參考也將成為重要的改進方向。

三、《食品生物化學》雙語教學的實施

(一)秉持雙語教學的基本原則

雙語教學不是簡單的中英對照授課。作為專業課程,《食品生物化學》雙語教學的根本主旨還是在傳授專業知識的同時,提升學生的國際化水平,能夠參與到國際學術前沿領域,了解國際學界的最新研究進展,能夠具備良好的國際交流能力。因此,雙語教學不可演變為基礎英語教學,即將專業知識、技能學習變成英語學習。專業教育才是主線或目的,英語僅是媒介。因此,雙語教學之本質是培養學生的專業技能[4]。因此,《食品生物化學》雙語教學要重視對知識技能講授、學習,而不是刻意注重英語語法或句意結構分析。這是在《食品生物化學》雙語教學中所應該把握的基本原則。

(二)掌握雙語教學的語言應用

如何駕馭雙語課堂的語言英語標準,是授課教師的一大挑戰。有《食品生物化學》雙語教學授課教師,將其教學過程稱為三大階段:一是中文為主,英文為輔;二是中英文各半;三是英文為主,中文為輔。這種模式是循序漸進地加強英文比例。對于像甘肅農業大學這樣地處西部的普通本科院校,雙語教學才處于初步探索和嘗試階段,這種有計劃的不斷推進,無疑是一種較好的選擇,但也不可一概而論。授課教師應該對學生的情況有一個基本的了解,了解其相關的專業背景知識、外語水平狀況。在了解的基礎上,教師才能更好地決定外語運用的程度,對于總體上外語基礎比較好的班級,應該有比較高的起點和要求,而對于外語水平比較差的,則需要從低階段開始慢慢提升。

(三)雙語教學過程的實施

課堂教學的實施過程,涉及到諸多的環節和部分??傮w上看,授課教師要精心組織課堂,因為它對于雙語教學效果是極為必要的。具體上看,首先教師應該備好課,對課程的充分準備,是課堂講授得心應手的重要保障。教師在備課過程中,要細化課堂的各個環節,重點講授的問題或難點,選擇恰適的專業文獻資料;其次在課堂教學的實際過程中,教師要盡量做到英語思維,用生動活潑的英語準確到位地表達,將學生注意力吸引到課堂,雙語教學不是翻譯課程,不是英語語法學習課程,而是一種表達能力、交流能力的培養,在雙語課程學習課堂上,授課教師應該是教授學生如何將課程的專業知識通過外語表達出來;第三是在教授的方式或手段上要采取輔助工具,如多媒體設備,增加課程內容的生動性,如圖畫、圖標、音頻、視頻等資料,增加知識講授的豐富性。

四、《食品生物化學》雙語教學的問題及對策

為了更好地開展課程的教學,就需要對課程開設過程中發現的一些問題進行對策思考。從目前《食品生物化學》雙語教學的實踐看,教師、學生、學校等,如師生的英語能力以及學生的學習態度等,都直接地影響了課程的效果。

(一)教師方面

教師不能用英文駕馭外文教材,是甘肅農業大學這樣的普通高校授課教師普遍存在的問題。為此,課程的主干教師應該主動赴國外或國內該課程開展成熟的高校進修學習[5],通過促進教師的國際學術互動、交流學習,從而提升教師的英語能力,通過直接感受國外的教學風格,學習的氛圍,從而更好地鍛煉教師的雙語教學能力。近年來,甘肅農業大學主動與全國高校教師網絡培訓中心、南京大學等高校對接,通過線上線下為從事該?!妒称飞锘瘜W》雙語教學的教師提供越來越多的學習機會和學習平臺,對該?!妒称飞锘瘜W》雙語教學的完善和改進作出了許多重要的舉措和大膽的嘗試。另外,國家還可以進一步通過留學基金委平臺向西部地區高校傾斜,擴大對雙語教學教師的國外訪學。

(二)學生方面

學生的外語水平、專業知識的儲備等方面,也對雙語教學的效果有直接性的影響,像甘肅農業大學這樣的西部高校由于學生本身英語的整體水平就較欠缺,再讓學生短時間內掌握較多的專業英語詞匯就更加困難。因此,為了更好的開展雙語教學,該校的學生應該首先學習一門生命科學專業的專業英語,能夠對該專業領域的通常英語表達有更為全面而系統的學習。要讓學生深刻理解雙語教學對自身成長的重要意義,高度重視課程的學習,能夠以更為積極的態度參與到課堂的學習之中。

(三)學校方面

西部地區高校本身教學資源就較東部地區匱乏,各高校更應增加該方面的硬件軟件投入,積極創造條件,為教師和學生創造更好的雙語教學環境和條件。如加強對雙語教學意義的宣傳,吸引學生到雙語課堂,培養雙學學習的積極性和良好氛圍;學習可以結合英語課程的學習,進一步鞏固專業英語課程的開設;再如,學校應該為雙語教學的教師提供更好的課程開設的硬件設施的環境,對開設雙語教學教師的課程任務評估進行相應的提升,從而激發教師教授雙語課程的積極性。綜上所述,西部地區普通本科院?!妒称飞锘瘜W》雙語教學課程有利于受教育者“雙語、雙文、雙能”的素質提升。這對縮小東、西部教育教學水平差距,食品類相關專業后期國際化專業人才的培養都有著很大的意義。西部地區普通本科院校《食品生物化學》雙語教學雖然面臨著一些問題和挑戰,但是必須繼續堅持,在實踐探索中不斷地推進,提升教學的效果。

參考文獻:

[1]韋慶益等.食品生物化學教學方法改革初探[J].生命的化學,2015,35(4):601-604.

[2]姚閩娜.《食品生物化學》課程教學方式的改革與探索[J].教育教學論壇,2016,32(8):108-109.

[3]張庭廷.生物化學雙語教學的實踐與思考[J].生物學雜志,2014,21(4):48-49,57.

[4]胡詠武.生物化學雙語教學的幾點思考[J].檢驗醫學教育,2012,2:9-11.

篇10

關鍵詞:雙語教學;土力學;教學改革

中圖分類號:G642.0;TU43 文獻標志碼:A 文章編號:1005-2909(2016)05-0079-04

隨著中國經濟、教育等各方面體制越來越多地融入世界體系,為了適應經濟全球化、人才培養國際化的要求,國家教育部在2001年提出了“關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見”(教高〔2001〕 4號) [1],其中要求各高校用外語講授公共課和專業課的比例要達到所開課程的5%~10%。2005年1月,教育部召開第二次全國普通高等學校本科教學工作會議,研究制定了“關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見”(教高 〔005〕 1號) [2] 。該意見明確提出:以大學英語教學改革為突破口,提高大學生的國際交流與合作能力。高等學校要全面推廣和使用大學英語教學改革的成果,以非英語通用語種作為大學公共外語教學要求的院校和專業,也要根據英語教學改革的思路推進改革,提高雙語教學課程的質量,繼續擴大雙語教學課程的數量。2014年,中國礦業大學頒布了《中國礦業大學本科雙語課程、全英語課程教學實施辦法》(中礦大教字2014 〔35〕號)[3],其中明確要求全校每個專業爭取至少開設2門雙語課程和1門全英語課程,并鼓勵教師積極探索雙語教學改革,進一步推動學校雙語課程和全英語課程教學工作,實現教育教學國際化以及辦學水平和教學質量的不斷提高,全面提升學生的英語應用能力。

土力學課程是土木工程、地下工程、交通工程、工程管理等專業最重要的專業主干課程之一,其內容貫穿于土木工程領域的各個方面。鑒于土力學課程的重要性,按照教育部和學校的文件指示,在制定土木工程專業2012版培養方案中已明確將土力學課程設為雙語教學課程,為此,積極探索對土力學以英語為第二語言的雙語教學工作勢在必行。

一、雙語教學的意義

雙語教學作為一種全新的教學方法,不僅可以使學生在掌握專業知識的同時,提高英語水平,增強英語的應用能力,而且能夠培養學生掌握國際最新專業動向,參與國際交流,直接接觸本專業國際最新知識的能力,使學生逐步成為與國際接軌的復合型人才。

(一)開展雙語教學是培養適應建筑工程領域國際型人才的需要

隨著中國高鐵技術的不斷成熟和完善,海外很多國家紛紛引進中國高鐵技術,加之近年來中國作為世界大國在海外承擔了很多的基礎援建項目,這使得中國的建筑企業有了更多參與海外工程項目建設的資本和機會,因此,很多畢業生在本科畢業即有機會赴世界各地參與工程建設。在國外的工程建設過程中,能夠用英語和當地的工程技術人員直接交流對話尤為重要。而且,英語作為全世界的通用語言,不僅僅限于英語語系的國家,在世界上絕大多數非英語語系的發達國家,能夠用英語自由交流幾乎是發達國家國民的一項基本素質。因此,也可以說英語的普及程度能夠間接地反映一個國家的教育水平和發達程度。開展土力學課程雙語教學是開展國際化辦學和培養國際型人才的重要途徑。

(二)開展雙語教學是提高學生專業英語能力的需要

目前,中國正處在走向國際化的時代,專業英語的作用愈發顯得重要和必要。長期以來,中國傳統的外語教學存在明顯的弊端,即學生從中學到大學幾乎所有的英語學習很少涉及到專業外語,而從學生畢業后的職業需要來說,最有用的恰恰是專業英語,尤其是對于以后從事科學研究的學生,專業英語在以后的外文文獻閱讀、學術論文寫作、國際同行交流等各個方面無不顯示其重要作用。掌握了專業英語這個工具,學生才能在以后事業的大道上越走越平坦。顯然,對土力學課程進行雙語教學,無疑是提高學生專業英語水平的一條有效途徑。

(三)開展雙語教學可有效激發學生的學習興趣

大學生象征著青春和活力,對新鮮事物充滿好奇,對未知世界有強烈的求知欲。因此,對于土力學課程雙語教學這種新的教學模式,如果教師引導得當,必然能激發學生對課程的學習熱情和興趣。另外,通過雙語教學,必然會使得學生花在這門課程上的精力和時間更多,這也能在一定程度上保障課程的教學效果。

二、雙語教學的目的

雙語教學是指采用兩種語言進行教學活動的教育體系。在中國,雙語教學是特指除漢語外,用英語作為課堂主要用語進行學科教學。雙語教學的特點一是采用雙語教學;二是講授專業知識。第一點將雙語教學和單純的英語教學得以區分,第二點則將雙語教學和漢語專業課教學加以區分。因此,雙語教學的目的也應從這兩點進行討論。首先,雙語教學不是單純的英語學習,并不以提高英語水平為最終目的,而是讓學生將英語和自己學習或者從事的專業相關聯,屬于英語學習的一種拓展。然而,采用雙語授課,學生課堂和課外學習不可避免地受到英語語言環境的重復刺激,也能起到間接提高英語水平的作用。另外,雙語教學的目的也非單純地傳授專業知識,如果僅僅從傳授專業知識的角度來講,相信母語的授課效果應該要遠遠好于雙語授課,所以,雙語教學的第二個目的應該是在學習到基本知識的前提下,掌握課程的專業術語、習慣的英語表達以及科技英語的寫作習慣和風格,讓學生在學習的過程中學會用英語思考問題、解決問題,培養學生的英語表達習慣,形成本學科英語語言環境語感,為以后的專業文獻閱讀與交流做好準備。以上兩個目的都是建立在傳統教學模式之上,屬于淺層改革,雙語教學更高層次的目的應該是引入國外先進的教學理念、教學方式,課堂也向全英語過渡,激發學生在課堂上的思維主動性,充分理解課堂內容,從而達到更好的教學效果。

三、國內和國外教材的對比及選用

土力學課程雙語教學一個很大的改革措施就在于選擇合適的教材。一般雙語教學可供選擇的教材有國外原版教材、國內自編的英文教材和國內中文教材。

由于中西方的思維習慣問題,國內教材和國外教材在語言習慣和講述方式上存在著較大的差異。國內教材一般喜歡直接給出論點,然后再加以論述,即重點放在首要位置,首先告訴你概念,接著進行簡單的解釋。此外,國內教材行文結構類似大綱,每個東西的定義、證明、應用、例題等所處位置規規矩矩,所以很容易讓學生對所學內容有結構性的了解,方便已具備相關知識的人查閱,但對零基礎的人來講,往往會產生為什么要學這個?有什么用?前后兩章有什么關聯?為什么要按這個順序學習等諸多疑問。而西方教材則習慣于采用誘導式闡述問題,通過“發現問題―思考問題―提出結論―引入話題”的次序進行講述,能讓學生對概念有比較清楚深入的把握,由淺入深,通過大段的闡述讓學生在學習新知識前即對該知識點的意義有了一定的了解。

造成中西方教材存在以上差別的原因在于編寫體制的差異。國內教材編寫基本由相關部門制定編寫大綱,然后由多名教授或教師依照大綱分部編寫,最后由專人統一匯編。由于參編老師對課程內容的理解和講解方式存在較大的差異,極易造成部分內容的重復或者各章節的難易程度不統一。而國外教材通常并不按照編寫大綱編寫,編寫者可以依照自己的邏輯進行編排,書中內容前后照應,全書自成體系。另外,國外很多優秀教材的編者一般為該領域國際地位和學術造詣深厚的教授,其對研究領域的把控能力很強,對學科知識的理解深刻,講述內容時也往往結合實際工程應用展開,

無論對初學者還是有一定基礎知識的人而言都有很高的參考價值。

對于雙語教學來講,學生需要花費成倍的時間在課外進行學習,而課外學習的主要材料就是教材,因此,土力學課程雙語教學效果的好壞和教材選擇有著直接的關系。由于土力學是一門理論性極強的課程,其課程內容涉及到的應力、滲流、變形、強度等,是多門力學課程的綜合應用,學生學習起來有一定的難度,需要具有較強的力學基礎儲備。因此,要想取得較好的雙語教學效果,就需要考慮學生的前期基礎及課程內容的特點,分情況選擇不同的教材進行授課。例如,土力學課程雙語教學如果只作為試點,選擇部分英語成績較好的學生授課,則可以選擇英文教材;如果土力學課程雙語教學對整個專業實施,可以考慮采用中、英文教材聯合授課,這樣學生可以通過對比學習的方式加深對課程的理解,保證在學習到課程基本內容的前提下,掌握該課程的專業術語以及科技英語的寫作方式。

四、教師隊伍的培養

開展土力學課程雙語教學的另一個重要的條件就是需要建立一支能夠勝任雙語授課的教師隊伍。首先,教師需要對土力學課程的課程體系和授課內容有深刻的理解,同時也要有極為豐富的授課經驗,能夠在課堂上和學生進行互動,通過觀察學生的課堂表現及時調整授課節奏和授課方法。另外,授課教師需要有較強的英語水平,能夠熟練采用英語對課程內容進行講授。教師英語水平可以通過在平時的科研活動中大量閱讀英文文獻、在國際主流期刊上發表高質量的英文論文、與國際同行就學術問題通過郵件等方式進行深入探討、赴國外參加高水平的國際學術會議等途徑得以提高。另外,隨著中國留學規模的擴大,各種留學途徑不斷涌現,出國留學是提高教師英語水平的最佳途徑。以中國礦業大學為例,教師可通過國家留學基金委、江蘇省教育廳以及學校自己的出國留學項目三大途徑赴國外深造交流。

目前學校留學規模得到空前發展,留學人數也大幅度增加。學校土力學課程主要由土力學與基礎工程研究所的老師負責授課。近年來,隨著老師頻繁出國學習訪問,系所13位教師中,具備海外一年以上留學經歷的有9位。教師普遍具有較高的英語應用能力,為土力學課程開展雙語授課提供了良好的師資條件。

五、雙語教學的實施措施

雙語教學是一種新的教學模式,目前各高等院校的雙語教學都處在探索和實踐階段[4-8]。為了確保雙語教學的授課效果,應該從學校、學院、教師、學生多層面出臺相關的措施,以確保雙語教學的授課效果,同時在考核方式上也需進行必要的改革。

首先,在學校層面上,學校應該鼓勵開設雙語課程,并在職務晉升、考核評優和教師評選中優先考慮。另外,在教學工作量的計算上也應該予以政策傾斜。例如,中國礦業大學規定:雙語課程的課堂教學工作量按2倍計算。另外,為了保障良好的教學效果,學校在雙語授課教師的遴選上也應該出臺有關選拔程序,保障雙語授課教師具備良好的英語溝通能力和豐富的教學經驗。

其次,在學院層面上,學院要認真做好雙語課程授課教師的培養,對擬承擔雙語課程和全英語課程授課的教師優先安排國內外進修和培訓。

在教師層面上,雙語課程授課教師應對學生的英語基礎進行充分地了解,用英文撰寫課程教學大綱,課程簡介、教學日歷和教案等。教師授課幻燈片可以以中、英對照的形式呈現,充分利用授課時間,對學生進行中、英雙語刺激,擴充學生的專業英文詞匯量。另外,教師在授課時也要優化教學手段,充分發揮多媒體技術,利用計算機、多媒體、幻燈、錄像等輔助教學手段,精心設計教案,將工程案例、工程圖片及動畫演示等通過屏幕,以中英文的形式,直觀、清晰地進行形象教學,以提高學生的學習興趣,加深學生對理論知識的掌握。對課程的重點和關鍵內容,可適當放慢授課進度或者使用規范易懂的英語進行講授,保證教學的效果,必要時可適當增加課外輔導。

在學生層面上,雙語教學學生最好具備較好的英語水平,而且人數也不宜過多,每個教學班人數以1~2個自然班人數為準。如果選課學生人數較多,可優先安排英語基礎較好的學生組建雙語課程和全英語課程教學班,其余學生安排普通班進行教學。

最后,雙語授課可采取更加系統、合理并與教學內容和教學方法相適應的多樣化的考核方式。考核方式以學生在學習過程中的表現和最終的考試成績為依據,適當提高平時成績的比重。教師授課時應鼓勵學生采用英語進行交流。另外,教師也可以布置一定的課外作業,讓學生用英語完成,進一步鞏固雙語教學的效果。教師可將學生在課堂上的發言情況、作業完成情況作為平時成績的參考依據。期末考試時,教師可根據學生對知識的理解程度,決定采用中文試卷還是英文試卷進行考核。

參考文獻:

[1]國家教育部. 關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見[Z]. 教高[2001]4號,2001-8-28.

[2]國家教育部. 關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見[Z]. 教高[2005]1號. 2005-1-1.

[3]中國礦業大學.中國礦業大學本科雙語課程、 全英語課程教學實施辦法 [z].中礦大教字2014[35]號. 2014.

[4]潘健. 土力學基本原理的雙語教學實踐[J]. 北京大學學報:哲學社會科學版, 2007 (05): 169-171.

[5]潘健. 土力學基本原理的深入教學實踐[C]//第一屆全國土力學教學研討會論文集,2006.

[6]潘健. 土力學基本原理的教學實踐[J]. 華南師范大學學報:自然科學版, 2004(S): 37-40.