雙語培訓畢業總結范文
時間:2023-03-21 12:30:37
導語:如何才能寫好一篇雙語培訓畢業總結,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
隨著世界經濟逐漸一體化,使外語的重要性越來越凸現,21世紀又是高新技術迅猛發展的時代,一個融入國際社會的中國需要大量的專業/外語類、具有開拓創新精神的“跨世紀人才”和“復合型人才”。而與之相適應的,基礎教育的優先超前發展也必須進一步擴大教育的對外開放,促進基礎教育的國際融合。雙語學校和雙語教育的出現正是順應了這一發展潮流。雙語教育以其獨特的形式和手段,將對培養全面發展的,具有國際競爭力的復合型人才起重要的促進作用,同時,它的出現將對我國外語教學的發展產生巨大推動作用。我校為了培養學生使用英語交際的能力,培養學生不僅能在日常生活而且能在專業領域使用外語的交際能力,開始嘗試雙語教學。然而,要培養出專業/外語類復合性人才,首先教師必須是專業/外語類復合性人才;要進行雙語教學,首先教師必須具備使用外語上課的能力。
然而,我校教師同國內絕大多數教師一樣,沒有受過雙語教學的培訓。非英語專業的教師大多只具備教授某一學科的執教能力,而英語專業的教師除了教英語課之外,又不具備其他學科的執教能力。而且隨著雙語教學的逐步深入,學科教師只具備單一學科的執教能力,而雙語教學需要教師在專業和外語兩個方面都具備執教能力的矛盾會變得越來越突出。
要解決這個矛盾,進行有效的雙語教學,培養雙語教師勢在必行,對我校教師的在職培訓是一種快速有效的培訓途徑。
二、師資力量分析:
我校的雙語實驗教研組成員如下:
分管校長:沈麗娟分管副校長:李益民分管教導:劉海平(品德與社會)
雙語實驗組組長:李哲俊(勞技)副組長:熊晨華(勞技)。
其他成員:謝蕓(拓展)、丁瑜(拓展)、王琳(拓展)、毛旭光(拓展)、俞瑜(品德與社會),李維春(勞技),羅衛紅(品德與社會),劉娜(品德與社會),葛丹鳳(勞技)
我校雙語實驗組成員整體年齡層次較低,平均年齡在28歲左右,其中1人碩士研究生,8人學歷大學本科,其余都是大學???a href="http://www.trq119.com/haowen/103311.html" target="_blank">畢業,并且正在進修大學本科文憑。在任教的12名教師中,有劉海平、王琳、丁瑜、俞瑜、熊晨華、李哲俊、葛丹鳳、李維春、羅衛紅共九名英語教師,其中李哲俊、熊晨華、丁瑜3位獲得全國大學英語等級6級證書,李哲俊老師參加過赴美國的培訓,熊晨華和俞瑜兩位老師參加過赴澳大利亞的培訓,王琳和葛丹鳳老師參加過赴加拿大的培訓。而其余學科教師如劉娜老師在嘉定區雙語教師教學評比中獲得過二等獎,其余幾位教師由于年紀較輕,剛從學校畢業,所以英語水平相對較高。
三、培訓中出現的問題和培訓目標:
目前,從我校雙語教師的構成情況來看,大致分成英語專業教師和非英語教師,英語教師的英語水平占有一定的優勢,但缺乏某一專業知識,而非英語教師則是擅長某項專業知識,但是英語水平確切說是英語口語水平比較薄弱,另外,學科英語或專業英語的語言特點給學生造成的理解上的困難,尤其是閱讀理解困難。
針對雙語教師的實際情況,擬定我校雙語教師的培訓目標如下:
1.優化各種教學資源,實現雙語教師和傳統師資培養的優勢互補,協調共進。
2.通過口語培訓,使教師能循序漸進的提高自身的英語表達水平。
3.使教師不僅具備用英語準確流利表達自己的能力,而且能用英文傳授相關專業課程,能用一定的英語輔導學校學生進行科學鉆研的能力,并能夠用英語跟同行進行交流。當然,這里主要指教師的課堂教學用語,課堂教學語言有其特殊性,它必須具有科學性。在這里科學性有兩層含義:第一,教師在講解時所使用的概念、定義、原理等必須是規范的,對學科知識的講解必須是科學的,符合邏輯的;第二,課堂教學語言的表達要符合英語的語音、詞匯、語法和語篇的表達方式。要做到清晰明白、準確無誤。
4.重視環境與活動的作用,積極開展課堂實踐,將英語教育和教學實際相結合,在確保教學質量的同時,正確處理好學科與雙語的關系。
5.在達成學科教學目標的前提下,適當滲透國外教學風格,使教師了解國內外的雙語教學試驗的前沿信息,使教師能在今后的工作中將雙語教學工作的國際化和本土化緊密結合。
6.通過英語閱讀能力培訓,使教師具有良好的語言知識結構和一定的文學功底,有較強的適應社會和小學教育改革的能力,能勝任用英語在小學教授博大精深的中國文化,并使之走向世界,使我校的雙語教師成為學校需要的復合型人才。
四、實施過程:
第一階段:口語訓練
1.對雙語教師進行英語口語培訓。一方面是日常英語口語的培訓,主要以組織上課、管理課堂常用的課堂用語培訓為主,輔以語音、語調的“正音”訓練,這其中包括如何利用不同的重音和語調表達情感和態度,調節師生之間的關系等,對教師存在的個別音、語調不標準的情況有的放矢進行訓練。這種訓練以個別教學為主。另一方面的培訓則是專業英語培訓,專業英語有自己的特點,有自己的專業術語。這種培訓與學科教學密切結合,讓學科教師熟悉專業英語。
2.針對不同的學科,對雙語教師進行學科英語特點的培訓,加強他們對學科英語特點的認識,使他們逐步了解、掌握學科英語的使用特點,這樣,就可以把英語培訓與教師所教的學科緊密地結合起來,能更大限度地滿足雙語教師的要求。他們可以根據具體情況,部分地甚至全部地把英語培訓內容應用到自己的教學中去。盡管不同的學科的英語各有其特點,但是他們都存在著共同之處。
第二階段:教學技能訓練
1.利用學校現有的教學資源,通過教研組活動觀摩雙語教學課錄像、VCD等,提高教師上課、評課的水平。
2.利用學校現有的人才,進行結對,即利用學科教師具有較強的專業知識和英語教師英語能力較高的優勢,進行互幫互助型的拜師結對,彼此既是師傅又是徒弟,專業教師向英語教師傳授必要的專業知識,英語教師則負責幫助專業教師提高他們的英語水平。
3.積極參加雙語研討活動,參加區內、市內雙語研討會,聽取專家和同行的意見和建議,不斷修正工作目標。
4.雙語教師在聽課、學習的過程中,可根據自身的實際情況上家常課,甚至上公開課。
第三階段:資料收集和學習
1.雙語教師在聽課學習后應做好記錄。
2.每次教研組互相學習或交流后做好記錄。
3.利用教師自己編寫的雙語課教案進行組內集體備課,討論后確定修改案,再由任課老師在教學實踐中提高改進。
4.通過實踐摸索,學會善于總結經驗,雙語教師應積極撰寫有關雙語教學論文、案例。
篇2
1.1開展體育雙語教學的準備工作
1樹立對體育雙語教學的正確認識。只有對體育雙語教學有了正確的認識,才能有效地開展體育雙語教學。在體育雙語教學中,體育學科知識的獲得是主要目的,同時也是給學習者創造學習和使用英語的空間,使學生在掌握學科知識的同時,能夠盡可能多地使用需要他們掌握的英語。英語學習不僅僅是在英語課上,而是在所有的學科中,在教學過程的所有活動中。體育雙語教學不僅能提高學生對體育課的興趣,也能提高學生對英語的學習興趣,同時也提高了英語應用能力,而且對體育雙語教師和英語教師也有很大的促進作用。體育雙語教學和英語教學是相輔相成的,而不是互相矛盾的。
1.2培養合格的從事體育雙語教學的教師
從事體育雙語教學的教師不僅要具備體育專業的教學技能,具備專門的學科知識,而且還要能夠熟練的運用漢語和英語進行教學。目前體育專業的在職教師和在校大學生在大學入學時英語要求較低,畢業時很多院校也對體育專業的畢業生的英語要求較低,這就造成了體育專業的在職教師和在校大學生的英語水平普遍較低的情形,讓他們去擔任體育雙語教學課程是有難度的。而且,目前只有極少的高等院校開設了針對體育教育專業的體育雙語教學課程,應該說體育雙語教學的后備人才是不足的。不言而喻,體育雙語教師的匱乏是開展體育雙語教學所面臨的最大困難。師資的培養可以從以下幾個方面著手:學校加大投入,在體育專業教師中選拔基礎較好者進行英語培訓,并從中選拔優秀人才作為雙語教學的師資儲備;校際間加強交流,實現人才共享。不同學校的師資力量各有偏重,為充分利用教師資源、引入競爭機制,可實行教師跨校授課、學生跨校選課,實現資源更有效的整合;教師教學意識的轉變,雙語教學對教師提出了更高的要求,讓教師產生了危機感,只有快速更新知識、提高英語水平,才能立足講壇,教師必須清醒地意識到雙語教學同樣關系到自身的發展和生存。
1.3樹立合適的體育雙語教學的教學目標
在我國英語學習過程中普遍存在的問題是:只會寫,不會說;聽力差;各學科領域的詞匯量太少。為提高學生的聽說能力,擴大學生的英語知識視野,體育雙語教學的教學目標是在體育課的授課過程中合理適時地滲透英語,使英語與體育學科知識同步獲取。于潛移默化中提高學生的英語聽、說、讀、寫的水平和英語交際能力,提高他們學習體育和英語的興趣,從而達到全面發展的目的。
1.4選用合適的教材
雙語教學的教材可采用英語國家的原版教材、網上下載資料和學校自己編寫的各種教材。這些英語教材,可以為學生創造一個“不是學英語而是用英語學”的好環境。在英語教材的選用和引進過程中,以下幾方面的差異不容忽視。其一,標準的差異。不同的國家,教育體制不同,各階段的教育目標也各異,因而在內容上、深度上不可避免地存在差異。教材的編寫和選用應與我國對體育專業的要求相一致。其二,教學方法的差異。教材要與教學方法相匹配,以實現教學內容和教學方法的統一。在引進原版教材的同時,應根據適合中國學生的教學方法組織教學。
2體育雙語教學的方法及原則
2.1體育雙語教學方法
體育課是實施體育雙語教學的最主要的載體。體育教師應從易到難,逐步深入,先從口令等比較簡單的入手,然后慢慢過渡到對動作技能的講解等難度比較高的內容。碰到較難的體育專業詞匯,學生不能完全聽懂,可以巧妙地在體育課的教學中應用畫圖或身體語言來輔助教學。
2.2體育雙語教學的原則
簡練、靈活性原則。即教學中對許多復雜的綜合性練習、技術動作的描述,盡量簡練化,尤其注意選用常用詞語講解,使學生易聽、易記、易理解,在簡練表達的基礎上,又注重語言運用的靈活性,即同一練習的要求或同一技術動作采用不同的常用詞語去描述與表達,從而使學生靈活掌握與運用外語。
2.3看、聽、做、說同步性原則
體育教學中,講解、觀察與模仿動作無處不在,任何動作不但有其明確的含義,而且語言直接描述也是技術動作理解和掌握必要的一環。因此,在體育雙語教學過程中,要求觀察時動口;耳聽時配合身體動作練習;動作練習時,同伴或自我語言提示。在同一教學過程中,保證學生聽、看、說、做同步進行,既加深對技術動作要領的理解和印象,又具有良好的語言強化練習作用。
2.4技術與語言練習的情景性原則
即在教學組織安排中設計出帶有情景性的練習形式,這樣使每個學生在練習情景中都有一個明確的角色,表達什么、做什么,大家都十分清楚,加之情景練習中熱烈、活躍、自然的氣氛,很容易消除單純語言練習時的害羞心理,突破“開口難”的障礙。因此,在這種情景中,語言的交流討論、相互間的提示,能在自然輕松狀態中進行,這正是語言學習所需的環境。優勢互補、相互促進原則。在雙語教學中,注意利用兩者的優勢,將兩種學習教材融為一體,相互促進教學效果,這是我們必須遵循的重要原則。這可使學生在體育運動中,同時練習提高語言能力,又可在語言練習中,加深對技術概念的理解和印象,提高參與體育課的積極性和自覺性。
3改革體育雙語教學的考核制度
為考查學生的綜合能力,應增加體育雙語教學課程考試中的口試比重,采取筆試與口試相結合的方式。學生平時在課堂上的發言次數、質量和水平也都可被計入考試成績,以此來鼓勵學生的學習積極性,提高他們的語言表達能力、思維水平及知識掌握程度。對于學生成績的評定,要結合課程總結性考試與平時考核進行綜合評價,使成績構成多樣化,并逐步加大平時考核成績在總成績中所占比例??蓪嵭邪俜种?、等級制、評語相結合的評分方法。注重平時考試,并不是頻繁增加考試次數,而是任課教師在教學過程中,根據不同階段的教學要求,靈活運用提問、討論、作業、小測驗等方式了解學生學習狀況,并通過測驗獲取教學信息,指導教學更好地開展。體育雙語教學的推廣是一個長期的工作,需要有師資、學生和整個教育大環境的配合。如果一門課程同時設立了中文教學和雙語教學兩種教學方式,則應對采用雙語教學方式學習的學生的成績予以注明,從而給學生畢業后的就業提供較公平的環境。體育雙語教學在我國尚處于摸索階段,開展體育雙語教學必然還會面臨許多的困難。
4雙語師資隊伍建設途徑探討
(1)制定相關標準規范雙語教學和適當的激勵機制與評價機制,是雙語教學順利實施的有力保障。
制定符合我國實際國情的雙語教學政策極為重要,這已被成功實施雙語教育的國家如加拿大、新加坡和盧森堡等所證明。雙語教學在我國正處于試驗和探索階段,各試驗學校由于對雙語教學認識的理解不同,所采取的措施和方法也存在差異。首先,要制定有關標準來規范雙語教學。目前,雙語教學在多數高校雖開展得如火如荼,但實際上,在開展雙語教學的大部分學校,既缺乏真正有能力進行雙語授課的教師,也缺乏進行雙語教學的教材,更沒有與雙語教學相適應的教學方法。于是,在體育課上,教師用英語發出簡單的動作指令竟被視為雙語教學也就毫不奇怪了。也正因為如此,雙語教學也被一些人士誤解為有其表而無其實,只是一些學校吸引生源的招牌。這樣的雙語教學是失敗的雙語教學,其根本原因是雙語教學還沒有規范的標準。所以,亟待制定相應規范,杜絕這類“掛羊頭、賣狗肉”的做法。對于雙語教學師資隊伍建設一方面要嚴格根據雙語教師能力要求,建立雙語教師準入制度,設立門檻,杜絕濫竽充數;建議教育管理部門在廣泛調研的基礎上加強關于雙語教學標準的制定,包括雙語教學的目標、雙語教師資格認定、雙語教材以及雙語教學的評價等,以此來規范我國正在蓬勃開展的雙語教學實驗工作。另一方面,建立適當的激勵機制與評價機制,對于從事雙語教學的雙語教師給予各方面的鼓勵和優惠,調動廣大教師從事和研究雙語教學的積極性。
(2)合理引進是雙語教學師資隊伍建設的捷徑。
①吸引“海歸”人才落戶高校。學??梢愿鶕枰?采取特殊政策引進留學人員回國進行雙語教學工作。留學歸國人員在國外學習生活時間較長,外語水平無疑較高,而且專業知識也處于國際前沿,當然是雙語教學的最佳師資。
②短期內外聘一定數量的教師來彌補師資困乏的局面。相對來說,重點大學雙語師資較為充足,普通高校可用外聘的辦法來彌補自己的不足。
③聘請外籍教師。目前,各高校聘請的外籍教師一般來說都只擔任純外語語言的教學工作。為了更好地貫徹雙語教學的方針,我們可以引進更多的外籍教師來承擔某一學科的教學工作,
即承擔雙語教學的任務。
(3)建立多渠道、多層次的雙語師資培訓體系是師資隊伍建設的重心。
在師資培訓工作中,一方面,要采取定期與不定期、短期培訓與長期進修、校內與校外、國內與國外培養相結合的多種培訓模式,加強實踐環節的管理,注重能力培養。另一方面,可以通過國際的合作與交流,把最新的科研動態和教師的實際教學工作結合起來,把正規的脫產學習和不脫產進修以及非正規的專題講座、學術研討會等形式結合起來。有條件的院??梢越㈦p語教師培訓基地,培養雙語師資??蛇x擇外語基礎較好的專業課教師,對他們進行外語培訓。有條件的學校還可選派教師出國留學,在學習本學科最新知識的同時,提高英語水平,為回國進行雙語教學打下基礎,也可對英語教師進行專業培訓,提高其專業知識,使之可以勝任專業雙語教學工作。
篇3
關鍵詞:教師認知;雙語教學;能力培養
中圖分類號:G655 文獻標志碼:A 文章編號:1009-4156(2011)03-047-03
作為一種專業教學模式,雙語教學在近幾十年引起了語言學家、心理學家和社會學家的廣泛興趣(Minami,2002),也受到我國非外語專業高校的普遍關注。用“第二語言”(主要是英語)作為課堂教學用語,在完成非語言類學科專業教學任務的同時,創造良好的二語學習環境,提升學生的二語能力,使學生既能讀懂本學科的外語資料,又能用二語就該學科的問題進行口頭和書面交流,已成為各高校開展雙語教學的目標。開展雙語教學,對學生而言是“通過二語學習學科知識”,對教師而言,則是“通過二語教授學科知識”。顯然,教師雙語教學能力的強弱就成為雙語教學成敗的關鍵,而教師對雙語教學這一模式的認知水平是其開展雙語教學的先決條件。
一、教師認知理論
所謂教師認知,是指教師對教學各元素,包括教師、學生、學習、課程、主題、材料、教學手段、教學形式等形成的觀點、知識、理論、態度、感受、猜想、概念及認識等(Borg,2003)。概括起來講,對教師認知的研究,目前主要集中在以下四個方面:即教師對教學認知的內容、認知的發展與形成、認知與教師培訓的關系以及認知與教學的互動關系等(Borg,2003)。作為教學活動的決策者、組織者,教師的教學認知是基于對個人的知識體系、實踐經歷、教學環境等多因素綜合而形成的,這種認知直接影響和支配教師的教學行為,并對教師職業生涯產生決定性影響。
依據教師認知形成的特點,教師在從事教學工作之前所接受的教育形成其對教學的最初認知,這一認知是其開始教學生涯并進一步接受教師職業培訓的認識基礎。雖然早期學習經歷形成了教師對教學的基本認知,但研究結果表明,經過進一步職業培訓后,大多數教師的認知均可發生不同程度或方式的轉變,有的表現為認識重組,即對教學中各因素的重要性有了新的認識,有的則表現為對以前認知的徹底改變(CabarogIu and Roberts,2000),因此,教師的職業培訓是影響教師認知的第二個因素,也是最關鍵的因素。影響教師認知的第三個因素是教學實踐,教學實踐是教師認知與教學對象及環境互動的過程,其中教師認知始終指導著教學實踐全過程,而教學實踐則通過教師反省和總結而反作用于教師認知。
二、部分高校教師雙語教學認知狀況考察
本研究針對部分高校教師雙語教學的認知狀況進行了考察,受試是近兩年在某外語培訓機構接受短期外語強化培訓的4個批次共206名高校教師。從年齡上看,有剛剛走上教學崗位的青年教師,也有教齡已長達20余年的相關領域專家;從來源上看,涉及計算機、自動化工程、醫學、法學、管理學、建筑工程、農林、交通等十余專業;從職稱上看,正高職12名,副高職36名,中職125名,初職及初任教師的院校畢業生33名;從學歷上看,博士28名,碩士128名,本科40名;從性別上看,男教師114名,女教師92名。在接受了一個學期的外語強化培訓之后,這些教師參與了針對雙語教學認知有關問題設計的問卷調查,就雙語教學的目的、實施現狀及模式等問題較客觀地反映了各自的認知。
(一)對雙語教學目的的認知。問卷調查結果顯示,140名教師認為非外語專業高校傳統的外語教學模式已被實踐證明較難普遍提升學生的二語水平,教師應當嘗試實施雙語教學,其中,49名教師認為應徹底改革高?,F行的效能較為低下的應試型二語教學模式,堅決主張實施雙語教學。被調查教師普遍認為,雙語教學的目的既區別于語言教學又區別于專業教學,是在向學生傳輸專業知識的同時,提高其外語運用能力,且提升外語能力是專業知識學習中的附帶目標。同時,也有66名教師對實施雙語教學持懷疑或否定態度。他們認為,由于專業課時量有限,多數教師自身的第二語言水平也存在缺陷,在專業課教學中實施雙語教學的現實可能性和必要性不大,因此,在雙語教學中既學習專業知識又提高學生第二語言能力的目的及效果很難完全達到,起碼在現階段較難以達到,急于推行雙語教學,既是強教師所難,也會誤導學生對專業問題的思維和理解,沖擊專業學習。還有個別教師甚至認為目前開展雙語教學,只是跟風走形式、好看不中用,客觀上還會造成職稱門檻的提升。
(二)對雙語教學現狀的認知。問卷調查結果顯示,206名教師中,已在各自院校對非英語專業學生開展雙語教學的有63名,占30%,擬于近兩年陸續開展雙語教學的88名,占43%,仍在觀望或沒有心理準備的55名,占27%。在已開展雙語教學的63名教師中,45名為非英語專業,有英語專業學歷教育背景的教師18名。調查結果還顯示,教師對目前在專業教學中實施雙語教學的現狀持“滿意”態度的占12%,“基本滿意”的占29%,持“不滿意”態度的占32%,持“不好評價”態度的占27%。總結起來,對雙語教學實施現狀評價不高的原因主要集中在以下幾個問題上:
首先,教師二語水平普遍難以滿足雙語教學要求。從教師角度看,精通專業且二語水平較高的教師數量明顯不足,多數教師對雙語教學存在畏難情緒,對從事雙語教學缺乏自信,認為雙語教學課堂上能夠給學生的專業信息量明顯減少。已開展雙語教學的63名專業教師中,有約28%的明確表示,囿于二語水平的原因,雙語課堂教學常常存在“硬著頭皮說二語”的問題。其次,教學對象二語水平不均衡發展影響雙語教學實施。根據問卷反饋信息,82%的教師認為在課堂雙語教學中,面對二語水平不均衡發展的學生,常常面臨深淺難以把握的困境。因為對二語基礎較弱的學生而言,閱讀篇幅較長、知識面寬的英文原版專業教材和資料較吃力,很難有效地吸收專業知識,聽力水平的不均衡發展也局限了部分學生在雙語教學課堂上對專業知識的理解和吸收。此外,多數學生二語口語表達能力弱,不敢開口講,課堂上只能做聽眾,元法參與問題討論交流,導致課堂缺乏互動,教學效果受到影響。因此,二語基礎較弱的學生,往往會對課堂雙語教學產生嚴重的抵觸情緒。再次,雙語教學難以選擇較為合適的教材。調查中了解到,為使學生接觸到本專業較為地道純正的英文表達,不少高校在雙語教學中引進了原版英文教材,但同時也出現一系列問題。如一些教材的內容還不能與國內課程標準和課程要求配套,語言難度不能與我國學生的實際英語水平吻合,某些內容甚至脫離我國的社會和生活環境。此外,絕大多數
國外引進教材價格不菲,給教學保障帶來困難。在有的專業,還存在可引進的適宜教材少、選擇余地非常小的現實問題。最后,雙語教師勞動價值未得到充分體現。一是雙語教學要求教師在課堂上交替使用母語和二語進行講解,費時費力,有限的專業教學時間受到擠占,導致教學對象能夠接受到的專業信息明顯減少,專業教學受到影響。有的教師明確認為,“專業教學中推行雙語教學,是種了外語課的莊稼,荒了專業課的田”;二是高校教師評價并未充分考慮到雙語教學所大大增加的備課工作量,教師勞動付出與回報不成正比。有的教師提出,對并不特別精通專業外語的專業課教師而言,雙語教學的備課工作量往往數倍于單純的專業課備課工作量,但受各高校重視程度、評價機制等因素影響,無論在工作量認定上,還是在教師物質或精神回報上,都明顯體現不足,出現付出與回報嚴重不平衡的情形。
(三)對雙語教學模式的認知。國外雙語教學主要采用三種方式:一是浸入型雙語教學,強調完全用非母語的第二語言進行教學;二是保持型雙語教學,強調在部分學科逐漸使用第二語言進行教學,而其他學科仍使用母語教學;三是過渡型雙語教學,指由部分或全部使用母語逐步轉變為只使用第二語言進行教學。在對此三種雙語教學方式的認知上,75%的教師傾向于選擇保持型雙語教學,明確認同“國內雙語教學并非在全部專業都可以開展”的主張。此外,面對國內雙語教學的三種常見典型模式,43%的教師傾向于eoncllrrent approach模式(即在授課過程中,教師在母語和二語之間頻繁轉換,對同一信息用母語和二語分別作以傳輸),25%的教師傾向于al.temate-language approach模式(即將日常課堂教學中使用的兩種語言按時間、授課內容、科目或授課教師的語言能力區分實施),23%的教師選擇preview―review approach模式(即先用二語或母語大致介紹即將講解的專業知識,之后用二語講解課程的主體部分,然后用concurrent approach模式對已學內容進行回顧),有9%的教師選擇了根據實際情況綜合運用上述三種模式。值得注意的是,在調查中,多數教師肯定了母語在維持理解與交流過程中相對于二語的絕對地位,尤其是講解那些較復雜、邏輯性和推理性強的抽象內容如數學模型等時,更是離不開母語的運用。
三、提升高校教師雙語教學認知水平及教學能力的著力點
從調查中可以看到,當前各高校教師對雙語教學的認知和實施雙語教學的能力狀況并不樂觀。能否盡快提高教師對雙語教學的認知水平,提升教師實施雙語教學的實際能力,是擺在各高校雙語教學改革和實踐者面前的一個緊迫課題。依據教師認知理論,提升教師雙語教學認知水平及教學能力,可以從雙語教師職前教育經歷、在職培訓、實踐鍛煉和雙語教學環境等四個方面著手。
(一)職前教育經歷是教師雙語認知及雙語教學能力提升的基礎。這里所說的職前教育經歷主要指教師從事雙語教學前接受的普通高校二語型、專業型或二語加專業型學歷教育經歷,這一經歷構成了教師從事雙語教學的基礎能力。二語型教育經歷主要指以英語語言作為專業的學歷教育經歷,專業型教育經歷指非英語專業學歷教育經歷,二語加專業型教育經歷指近年興起的同時注重英語及相關專業的學歷教育經歷,如商貿英語、科技英語、旅游英語、法律英語等。目前,我國高校雙語師資的實際情況是:專業教師駕馭二語能力不足,尤其是口語水平差,而二語教師的專業知識又較缺乏,難以承擔專業教學任務。比較而言,二語加專業型教育經歷師資是目前最適宜從事雙語教學的人選。此外,在經濟全球化、教育國際化背景下,日益緊密的國際交往也迫切要求高校畢業生具備二語加專業的學歷教育背景。據此可以認為,在普通高校特別是師范類院校大力推廣二語加專業型教育模式是迫切需要且具有廣闊前景的。就師范類院校本科教育而言,可打造“雙學位”模式。
(二)在職培訓是教師雙語認知及雙語教學能力提升的關鍵。雙語教師的在職培訓主要包括針對擬從事雙語教學的專業型教師實施的二語強化、針對二語型教師實施的專業培訓以及針對雙語教師實施的雙語教學能力普遍提升的培訓。現階段,從各高校相關課程雙語教學的實際情況出發,迫切需要也最便捷的路徑就是對具有較好二語基礎的專業型教師實施二語強化及雙語教學技能培訓,提升其實施雙語教學的信心和能力,以勝任雙語教學任務,這無疑是在職培訓的重點。就二語強化培訓而言,二語語言能力的培養是重中之重。實施雙語教學,教師除對兩種語言中的相關專業術語必須熟練掌握外,還要能恰到好處地在兩種語言之間實施轉換,這要求教師具備扎實的二語表達能力,能夠用二語順暢表達自己的觀點和見解。因此,在職培訓的內容中,應以聽說能力訓練為主,加大語言輸出機會,著力加強雙語教師口語能力訓練。此外,針對大多非語言專業出身的雙語教師存在的發音不準、影響溝通效果的問題,在職培訓中還必須進行有針對性的強化訓練。就雙語教學中兩種語言使用的比例以及何時、何種程度地進行語言轉換等雙語教學技能問題上,也需要對雙語教師進行科學的指導和訓練,引導教師能夠根據課程內容、課程特點、使用教材情況以及個人英語表達水平和學生的接受程度等因素,作出綜合客觀判斷。一般而言,授課內容決定教學中英文使用的比例和方式。對于較為抽象和復雜的教學內容,用母語教學更容易被理解和接受,也更容易達到理想的教學效果。相反,對于較為形象、具體、并有一定情景的內容,用英語講授則可借助具體的情景判斷理解講授的內容(Yip,Tsang,and Cheung 2003)。在培訓的模式上,可采取校本培訓、外出培訓、自我培訓相結合的方法。其中,校本培訓可以最大限度地利用本校教育資源、提升培訓效能。外出培訓包括國內基地培訓和國外培訓:國內基地培訓可通過脫產或半脫產學習,獲得系統的雙語教學知識;國外培訓重點是讓教師通過在國外學習,理解國外社會文化習慣和思維方式,提高二語口語交際能力。
篇4
【關鍵詞】雙語;教學;現狀;問題;分析
涼山教育就是民族教育。五十多年來,涼山教育經歷了曲折的發展過程,特別是“雙語教育”更是走過了艱難的歷程。從1952年起,先后在各縣興辦了寄宿制民族小學,這些學校除開設漢語文外,還開設了彝語文課。但是,1958年以后,由于“左”的思想路線的影響,民族寄宿制在中小學中一律被取消,民族語文教學也不再有它的地位。直到1978年,彝語文又才作為一門主科先后進入中小學,首先在部分小學實驗,后來逐步推廣。我校二類模式彝、漢雙語教學是從1984年才逐步開始的。20多年來我校彝、漢雙語教學從無到有,從小到大,在全州民族寄宿制學校雙語教學評比中也曾多次名列前茅,為社會培養出了一大批彝漢雙語兼通的民族人才,為涼山州雙語教育事業發展做出了應有的貢獻。但從1998年招生制度改革以后,彝、漢雙語教學又一次走向了低谷。下面我就我們學校雙語教學的現狀與問題進行簡要分析:
我校彝、漢雙語教學屬“二類模式”,即以漢語文教學為主,以彝語文教學為輔。
1.雙語教學現狀概述
1.1各年級開設雙語教學的班級數。初一年級共有12個班,其中開設有彝、漢雙語教學的有5個班;初二年級共有10個班,其中開設有彝、漢雙語教學的有5個班;初三年級共有8個班,其中開設有彝、漢雙語教學的有4個班,另外還有小學部3個班(四、五、六年級各一個班)開設有彝、漢雙語教學。全校合計有17個班,1200人左右少數民族學生在接受彝、漢雙語教學。
1.2教師配置情況。學校目前有4名雙語教師,其中2人大學本科畢業,1人專科畢業,1人中師畢業;1人為專職教師,3人為兼職教師(兼任學校行政)。
1.3教材使用安排。我校從初一年級就開設彝語文課,彝語文教材的具體安排是這樣的:初一年級上期為小學彝文版第九冊,下期為第十冊;初二年級上期為第十一冊,下期為第十二冊;初三年級上期為初中彝文版第一冊,下期為第二冊,初中三年共上完6冊彝語文課本。
1.4課時安排。初中部每個班每周安排2個課時,小學部每個班安排3個課時。
1.5雙語教學成績。從2000年以后,彝、漢雙語教學成績逐步下滑,特別是近幾年來,雙語教學成績下滑越來越明顯。縣上統測和州上統測只考幾分的學生大有人在,不及格的學生人數越來越多,每個年級的差生幾乎達50%左右,雙語教學步入了歷史上的最低谷。
2.彝、漢雙語教學成績下滑原因分析
2.1招生制度的改革是造成二類模式彝、漢雙語教學成績下滑的主要原因之一。1998年之前中專招生還實行國家統一招生,統一分配政策的時候,彝語文科以50分的加試分計入中??忌目偡謨?許多彝族考生就是因為有了這50分的加試分的照顧而考取了中專學校,且畢業后因為包分配而走入了各個工作單位。因此,那時候彝族學生學習彝語文的積極性很高,彝語文教學成績也一直較好。但從1998年中專招生制度改革以后,因為中專招生不再實行統一分配,所以報考中專的人數越來越少,彝族學生學習彝語文的積極性也隨之越來越差,從而導致彝語文教學成績逐年下滑。
2.2從1998年招生制度改革后,彝語文教學就不再引起各級領導的重視,因而對彝語文教學不研究不過問,統一考試少、統一評比少,特別是教學中存在的許多問題,長期得不到解決,從而阻礙了彝語文教學的深入發展。
2.3教材供應脫節,參考、練習輔助資料奇缺,教材內容編寫與現實教學不相符合。此現象不利于教學研究、不利于正常教學的開展。
2.4彝、漢雙語教學任務不具體、目標不明確。表現在教學工作隨意性和盲目性較嚴重。教學工作時緊時松,教學質量始終徘徊不前。
2.5對彝、漢雙語教學缺乏深入、系統、科學的研究和探索。表現在教學中尚存在“斷橋”、“脫節”等現象,其結果研究成果一般化,往往就教法談教法,沒有從理論上總結經驗,教改實驗的有效經驗也無法在面上推行。
2.6教學方法單一。在實際教學中,部分教師對教材鉆研不深不透,對教材的處理也較差,傳授知識方法不當。解釋多,而實際應用少;教師講得多,學生練得少,教與學嚴重脫節。
2.7中小學嚴重脫節。中小學雙語教學銜接問題沒有得到真正的解決,小學彝語文課開設隨意性大,想開就開,想開設多少開設多少,上到幾冊算幾冊,而有些地方又沒有開設,從而造成中小學彝語文教學嚴重脫節。進入初中后彝族學生的彝語文水平層次不齊,大部分學生對彝語文不感興趣,學習積極性差,教師教學也十分困難。
2.8教學課時嚴重不足。按照雙語教學的有關規定,第一類雙語教學體制,初中階段彝、漢雙語課時比例應為7:6;第二類雙語教學體制,初中階段彝、漢雙語課時比例應為6:7,其中彝語文課時不應少于5節。但是目前因為各種因素,彝語文課時只安排了每周2節,所以存在課文內容多,課時嚴重不足,而教師為了自己滿工作量不得不教7、8個教學班,班級數多,還要跨年級,從而造成彝語文教學質量差,彝語文教學總體成績嚴重下滑。
2.與用嚴重脫節?!皩W”與“用”嚴重脫節也是造成雙語教學成績下滑的一個主要原因。
許多學生清楚的認識到學了彝語文以后,沒有用的地方,他們知道一些彝語文專業畢業的學生得不到重用,甚至找不到工作,所以他們認為學彝語文沒有什么前途、沒有什么好處。由于此種非?,F實的“功利”因素存在,許多學生不想學彝語文,對彝語文教學不感興趣,甚至還感到是一種多余的負擔。
3.改變目前彝、漢雙語教學現狀應采取的措施
3.1制訂出與實際教學相符合的雙語教學的任務和目標,使雙語教學有章可循、有任務可行、有方向可走。
3.2加強對彝語文教學工作的宣傳,提高各階層人們對彝語文教學的認識。使人們的思想逐步統一到加強彝語文教學是提高民族素質、傳承和弘揚民族文化的認識上來,從而逐步克服各種消極情緒。
3.3重視和加強州、縣兩級彝語文教學研究工作,制訂明確的教研工作計劃,增加州、縣兩級的彝語文教學統測次數,且由州教研室組織每學年各縣之間要堅持進行一次彝語文教學成績評比,并將評比結果及時向各縣教研室匯報,以此評比結果來作為各學校各彝語文科任教師當學年的成績依據。我想這樣會刺激各地區各彝語文科任教師的教學積極性,若能長此以往也勢必會提高彝語文教學成績,從而使目前滑下低谷的彝語文教學有轉機的希望。
3.4重視和加強對彝語文教師的教學業務培訓工作。現在由于二類模式的彝語文教師接受培訓的機會越來越少,所以部分彝語文教師目前存在教學方法單一化,教學業務不精,教學質量停滯不前、甚至下滑的現象,針對這些情況,州教研室要定期對彝語文教師進行系統的、規范的培訓,從而提高彝語文教師的教學業務素質。
3.5州彝編室要深入一線教學,進行調查研究,要編寫出與一線教學實際相符,與民族學生的情感、觀念相應,能被民族學生所喜愛和接受的新一套教材,并配備相應的教參、練習冊等輔助參考資料。
篇5
【關鍵詞】英語翻譯專業;翻譯職位;翻譯人才
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)01-0288-01
中國加入WTO以來已經邁開了國際化步伐,在我國與世界經貿接軌并不斷發展的前提下,對于外語尤其是英語專業人才的需求不斷增長,這包括英語翻譯、英語教育、英語日常運用方面的人才。本調查針對英語翻譯職位的崗位要求、薪資待遇及畢業生就業方向,在翻譯人才市場進行調查分析,以便為高校培養翻譯專業學生提供指導作用。
一、翻譯職位要求調查結果及分析
職友集調查結果顯示,70%的企事業優先錄用相關行業知識背景的翻譯畢業生。就筆譯經驗要求而言,3-5年工作經驗要求的占比最多,達49%;本科學歷要求的占比最多,達86%。就口譯經驗要求而言,3-5年工作經驗要求的占比最多,達42%;本科學歷要求的占比最多,達87%。就翻譯教學經驗要求,3-5年工作經驗要求的占比最多,達48%;本科學歷要求的占比最多,達54%。就雙語翻譯經驗要求而言,0-2年工作經驗要求的占比最多,達48%;本科學歷要求的占比最多,達61%。外語類相關專業,專業英語8級證書;1年以上翻譯經驗;外語聽說能力良好,筆譯功底深厚,精通中外互譯,中文文筆優秀;工作認真細致、思維敏捷,責任心強;優先考慮有編輯、筆譯相關工作經驗。熟練掌握聽、說、讀、寫等英語基本技能,有一定的翻譯基礎,能夠用英語進行熟練溝通;思維靈活,有較強的人際溝通能力,熟練掌握辦公軟件。因此,對口譯和筆譯的專業水平要求都特別高。譯員必須具備牢固的專業知識,較強的聽說能力、雙語轉換能力、臨場應變能力、心理素質,還需要持之以恒的學習與操練能力。
二、薪資待遇調查結果及分析
根據職友集(Jobui)近一年334份樣本的統計,成都翻譯人員平均工資4530元??谧g人員的平均工資在7700元左右,而工資6000-8000元的人員占13.3%, 8000-10000元薪資的占到了46.7%。筆譯人員的報酬相對較少。職友集近一年106份樣本的調查統計顯示,成都筆譯人員的平均工資在4200元左右,工資3000-4500元的筆譯人員達到了87.7%。成都翻譯教學人員的工資4500-5999元占比最多,達34%。部分雙語人員的工資待遇最高,8000-10000元的人員約占10%。成都雙語翻譯就業形勢分析指出,工資3000-4499元占比最多,達36%。4500-5999元的約占35%。
三、崗位職責調查結果及分析
不同類型的翻譯崗位有著不同的崗位職責,根據職友集調查結果,以下將對不同類型的公司進行崗位職責調查。崗位刷新時間為一個周。
(一)翻譯公司。翻譯公司對畢業生的要求最高,具體體現在以下幾個方面:1.具有良好的英語聽說和書寫能力 ;2.良好的表達能力和溝通能力;3.主要負責翻譯項目(中譯英和英譯中)的協調與管理;4.翻譯項目的審校,組員的工作分配和培訓;5.接受主管分配的翻譯任務;6.保證翻譯速度和質量;7.整理收集翻譯資料;8.與翻譯團隊成員溝通協作完成大型稿件;9.熟練使用Office辦公軟件、會使用SDL Trados。
(二)工程翻譯。工程翻譯包括建筑、機電、機械、財經等方面,此類翻譯對專業要求較高,他們對翻譯崗位的職責要求有:1.負責施工管理部所有國外項目資料翻譯,并中英文存檔;收集整理施工管理部每個項目現場所有專工的專業資料;2.收集整理施工管理部所有項目現場往來函件。3.英語或工程類相關專業,專業四級或大學英語六級及以上水平。
(三)電子科技公司。電子科技公司要求較強的學習能力、翻譯、寫作、閱讀能力,相關要求如下:1.認證用國際標準的翻譯,認證用檢查單的翻譯;2.國際標準(ASTM、ASME、ISO)的學習消化及檢測方法的研究;3.與國際認證組織工作人員進行溝通(英語);4.檢測作業指導書、操作規程、操作規范等文件的翻譯(中文翻譯成英文);5.協助實驗室主任、技術負責人等完成認證文件的編制等。
(四)出國留學機構。出國留學機構要求較強的寫作、翻譯能力。他們的職責要求表現為:1.完成學生的基本留學申請材料包括Resume、PS、 Recommendation Letter、Essay等;2.翻譯、寫作整理留學申請文件,留學文書校對、審核、質量控制等。
四、總結
根據以上的調查結果,各大院校應在英語教育方面重視學生對英語實際運用能力的培養和鍛煉,學生畢業后才能夠盡快適應工作崗位發揮專長。有了較強的英譯聽說讀寫譯應用能力,英語翻譯畢業生才能在國家機關、外事、外貿、外企、各類涉外金融機構、商務管理公司、專業翻譯機構、出版、旅游等部門,承擔商務管理、商務翻譯、外貿洽談、經貿文秘、英語編輯、駐外商務、涉外公P、涉外導游等工作,才能英語語言培訓中心、大中專院校及科研部門等從事教學和科研工作。
參考文獻:
[1]職友集[OL].[2016-11-20] http:///
[2]職友集[OL].[2016-11-20]http:///salary/?jobKw=翻譯&cityKw=成都
[3]職友集[OL].[2016-11-20]http:///salary/chengdu/
[4]職友集[OL].[2016-11-20]http:///salary/?jobKw=筆譯&cityKw=成都
篇6
21世紀,隨著現代醫學新知識的大量涌現,以計算機網絡技術為標志的現代信息技術,將更廣泛地運用于醫學領域,世界范圍內醫學知識的共享和交流程度的加大,對醫學生的培養提出了更高的要求。從我國現有的教育情況來看,大部分地區的中、小學已經開始第二外語的普及教育,這為步入大學的醫學生提供了雙語教學的基礎。因此,我們對我校首屆七年制(研究生)和普通五年制的兩個年級進行了內科學雙語教學模式的探討。
1 內科學雙語教學改革的背景
1.1.傳統內科學教學模式不適應未來復合型人才培養需要 我院作為首都醫科大學的附屬醫院已有40多年的歷史,過去主要強調的是專業知識的培養和臨床工作能力的訓練,英語教學的內容僅限于開設一門專業英語課程,由老師英譯中式的講解一遍,內容主要是一些英語科普文章,既枯燥又無實用性,雖然學生英語考試成績好,但畢業后不具備用英語表達和交流的能力。我們粗略統計了近幾年首都醫科大學畢業生參與內科英語查房和外事交流的比例情況:英語查房3~5%、口頭交流30~40%、英語授課10~20%、國際會議5~10%、網絡信息60~70%。由此可見舊模式的教學方式已不能適應新形勢的要求。
1.2 內科學雙語教學改革存在的主要問題 外語作為獲取國內外醫學新知識、新技術的必備工具,是未來醫學人才知識結構的重要組成部分。但從目前我校在校學生水平來看,尚未達到能直接使用原版外文教材,全部改用外文教學的程度。他們在校本部用中文讀的基礎課,現盲目使用全外語教學,學生需耗費大量的時間與精力去記憶晦澀、繁雜的專業醫學單詞,勢必會影響到對專業知識的學習,無異于拔苗助長。從師資方面看,由于以往對英語教學的不重視,導致師資力量的匱乏。一批英語基礎好,教學能力強的老專家、老教授由于年齡、健康或長年不接觸臨床等因素逐漸脫離了教學工作。剛剛大學畢業的年輕教師,雖然聽、讀、說、寫的能力不錯,卻由于缺乏相關的專業知識,也難以在臨床教學中挑大梁。從現有的條件出發,我們嘗試采用雙語教學為主和全英語授課的方法,對兩個年級、兩種學制的內科臨床教學進行了改革。
2 內科學雙語教學改革的方法
2.1 雙語教學改革與專業課教學改革相結合 雙語教學是中文和英語同時進行的教學方式。通過教學能夠培養學生在不同語言環境下,運用母語和外語交流的專業人才。比如在講解某些醫學定義、概念、診斷時使用標準的英語來講解,中間穿插用漢語講解。雙語教學的改革必須以正確認識英語與專業課的關系為前提。用英語講授專業課,不僅僅是學習相關的英文詞匯,更重要的是掌握語言所表達的內容,兩者不能脫節。
采用雙語教學方法,所占用的課時比從前多,如何用最少的時間傳授最多的知識,也是我們關注的問題。由于內科臨床課內容較多,為了保證講課的質量,我們將一些課程進行了整合和壓縮,如肺結核、腸結核和小兒結核放在一起講授;心電圖和心律失常結合教學查房,由原來的14學時縮短為8學時;有些與臨床密切相關的藥物治療放在專題講座中介紹等。
2.2 英語教學改革與教師特點相結合 醫學人才的培養不同于其他學科,如果說在醫學院校接受醫學教育,還屬于學習知識的初級階段,學生跟著老師上課就可以掌握醫學所需的基礎理論知識,但當他們進入臨床實踐期時,就要開始由知識向能力的轉化。在這一過程中,逐步積累臨床技能和工作經驗,是醫學人才成長的關鍵階段。由于每個學生的個性不同,每位醫生兼職教學的水平不同,培養出的人才也會有所區別。為此,我們在試行雙語教學時,根據教師的具體情況安排課時,從全程英文授課、中英文并用到介紹英文專用詞匯。教師授課前我們組織試講,請有關專家或外教修改教案、講義。學期結束時對英語授課教師進行評比、總結和獎勵。
2.3 英語教學改革與臨床實習相結合 醫學是一門實踐性很強的科學,屬于經驗科學的范疇,嚴格的臨床和技術工作實踐,對于醫學人才成長和發展起著決定性作用,臨床或技術工作能力,主要從臨床實踐中獲得。人才學研究認為,在一定條件下,以成才為目標的創造實踐中,其有效的勞動量達到必要的水平,則個體才能成才。臨床實踐的過程是對疾病現象進行調查分析、綜合判斷、邏輯推理的認識過程,是一個學習和運用辯證思維方法的過程,也是考驗雙語教學的難點。為了培養學生實際應用英語的能力,我們在學生剛進入臨床見習時就要求用英文書寫一定數量的病歷。進入臨床實習時,在寫英文病歷的基礎上,開展英語查房和英語專題病歷討論。英語專題病歷討論由學生整理和歸納病歷資料,以學生為主進行討論和分析,強化理論授課的內容并將理論與實踐相結合,逐步將學生引向實際應用英語的目的。
2.4 英語教學改革與自學相結合 雙語教學這種教學方式,不但為學生今后直接閱讀外文資料打下良好基礎,而且是利用信息技術獲取知識、駕馭知識的手段。醫學人才只有始終堅持知識追求,及時更新知識結構,不斷拓寬知識視野,才能立足醫學科技前沿。我們通過組織提綱,鼓勵學生自己上網查詢相關文獻,試寫綜述。學生在小組充分討論的基礎上,撰寫英文病歷分析報告。
3 內科學雙語教學改革取得的成效
3.1 激發了學生的熱情。通過試行雙語教學,學生對英語的學習產生了興趣。調查表明,98%的學生認為雙語教學對自身發展有好處。對不同的教學法學生評價贊同率分別為:全程英語20%,中英文并用70%,介紹專業英語詞匯10%。對學習能力的調查發現,25%的學生感到比較輕松,55%的學生覺得學起來有負擔,20%的學生表示學起來有困難。學期結束時95%的學生認為自己的英語水平有較大的提高。
3.2 進一步調動了教師積極性。雙語教學本身就為教師提出了新的挑戰,無論年輕、年長,不具備一定的實力難以勝任這項工作。所以,開展雙語教學極大地調動了教師學習英語的積極性,許多教師自覺參加相關的培訓班,認真備課、書寫教案、制作多媒體課件。
3.3 初步建立了新的考核標準。為評價雙語教學的成效,我們相應地改革了以往的考核標準,無論對教師還是學生,在考核中都要加進英語教學的內容。
篇7
【關鍵詞】高職;基礎護理技術;雙語教學;反思
【中圖分類號】R471 【文章編號】1004-7484(2014)06-3691-02
教師自身的經驗和反思是教師教學專業知識和能力的最重要的來源〔1〕,只有經過反思,使原始的經驗不斷處于被審視、被修正、被強化、被否定等思維加工中,去粗存精、去偽存真,這樣的經驗才能成為促進教師專業成長的有力杠桿。只有教師意識到自己教學經驗的局限性,并經過反思使之得到調整和重組,才能形成符合課程的先進教學觀念和個人化的教學哲學〔2〕?!痘A護理技術》(以下簡稱《基護》)是護理專業的主干核心課程,是護士執業資格考試課程,課程地位高,學習任務重,此課程是否適于雙語教學,怎樣搞好此門課程的雙語教學,作為一個高職高專涉外護理專業的專任老師,如何使學生既能掌握專業理論知識和操作技能,又能提高專業英語水平讓學生能在未來走出國門走向世界,我就近年來的雙語教學進行了剖析和反思,現分析歸納如下:
1 目前存在的問題及分析
1.1缺乏對雙語教學內涵的深刻認識。實施雙語教學的關鍵是觀念,我們是一所高等職業技術學院,在高職院校嘗試雙語教學、在尚未能深刻領會雙語教學內涵及未能正確地評價學生語言能力的基礎上,授課老師膚淺地以定量的方法認定雙語教學即按50%的外語比例開始在《基護》所有理論課實施雙語教學,授課過程中,教師簡單地將雙語教學理解為“加強英語”,過度地強化雙語教學比例,教學過程中注重英語的運用和表達,在有限的教學時間內,由于難以兼顧雙語學習和引導學生發現理解護理學科知識的重點,導致課堂信息量大大減少,原本輕松愉快的課堂變成“教師教得吃力、學生學得費力”。在學期末的調查顯示,部分學生對英語教學內容不能理解,老師在用英語講解時,學生只能看教科書的中文解釋,導致對本門課的學習興趣下降。
1.2 雙語教學內容選擇盲目?!痘o》授課內容體系繁雜,除少部分與醫學基礎知識有銜接外,絕大部分是學生陌生而新奇的內容,實施雙語教學,學生不僅要學習以前從未接觸過的護理專業理論知識,練習近20項操作技能,還要在課堂顧及英語的表達、交流,課前預習、課后復習和作業的完成都增加了雙語內容,學習負擔加倍,學習動機水平低下。有的新知識、新技術,初學者就是用中文去學習,也很難一次理解掌握,如果過分地強調雙語,那很多學生將無法理解,教學難度加大。應該說這門課程不是所有的內容都適宜雙語教學的。
1.3 雙語教學教材選用不恰當。選用什么教材直接關系到雙語教學質量〔3〕。由于我校大專學生的英語基礎普遍不太好,閱讀和理解原版教材的能力有待提高,不適宜使用原版教材,加之因為缺乏經驗和借鑒,我們采用了全國高等職業教育護理專業領域技能型緊缺人才培養培訓教材,由人民衛生出版社出版的《基本護理技術》(供涉外護理專業用)作為學生使用的教材,此教材編寫于2006年,由于醫學科學發展迅速,很多新知識新技術未能提及,我們又加用了普通班用的《基護》教材,這樣涉外護理班的學生上《基護》課就得帶兩本書,由于學生普遍認為帶兩本書比較重,筆記抄來抄去很麻煩,于是大部分學生干脆放棄帶雙語教材,只帶中文版的教材,根本無法達到雙語教學的目標。
1.4 缺乏配套健全的雙語教學環境〔4〕。雙語教學不是一個教師、一門課程、一群學生的簡單任務,而是一項復雜系統的工程。由于過分強調雙語教學的必要性和功利性,對于雙語教學的條件、師資水平和學生素質、教學方法設計、前期和后續課程的安排等一系列問題缺乏清醒的認識和周密的安排,導致雙語教學還處在教師嘗試、摸索階段,配套健全的雙語教學環境有待完善。
1.5 缺乏有效激勵學生的措施和手段。作為高職院校,我校尚未能搭建一個推薦學生與國外合作與交流的平臺。在評優、實習及畢業分配上也沒能體現進行雙語學習后的優勢,需要、有用、實用是學生衡量學習活動的杠桿,因為缺乏有效的激勵措施與手段,僅憑最初的學習興趣和熱情,學生是無法保持高水平的學習動機完成雙語的學習,最終的是疲于應付了。
2 下階段的整改措施
2.1 采用適合學生特點的雙語教學方法。雙語教學可分為單語授課和混語授課兩種形式,單語授課要求教師自始自終應用外語(我國主要是英語)授課,不能滲入母語〔5〕;混語授課指一堂課教學中可同時混用兩種語言,又可分為過渡式和滲透式,過渡式是指課堂師生交流主要使用英語,遇到學生不理解的難點重點可用中文解釋,滲透式是指課堂師生交流以母語為主,教學中逐漸滲入英語〔6〕。針對我校護生的特點,在理論教學中,采用混語授課方法中的滲透式雙語教學模式,不同的章節所使用的中英文比例不同,根據所授知識的難易程度決定,一般英文不超過50%,均采用Powerpoint多媒體教學,對于簡單、易理解的學生有一定基礎的知識點,如第一章第一節的醫院概述等可以英文授課為主結合多媒體課件講解,而一些較難理解的重點難點,如常用的搶救技術、輸液反應及護理、過敏性休克的急救措施等則以中文講授為主,專業術語及操作主要步驟、注意事項用英文翻譯幻燈片播放,為了讓學生較好地掌握專業知識提高學習興趣,對于每節課結束前的5-10分鐘一般均用中文進行重點總結,以保證大部分的學生能掌握,建議在一節課的開始5分鐘用英語對上節課的重點內容進行提問,讓一部分英語基礎好的學生用英語回答,對于回答正確者給予獎勵(加平時成績),這樣可激發一部分學生的學習熱情,逐步提高學生對雙語教學的興趣。
2.2 選擇恰當的雙語教學教材〔7〕。學院已非常重視涉外護理的教學,將派老師到其他開辦涉外護理歷史較久、比較成功的高職院校去學習,通過跟其他院校的交流,我們將選擇適合我校學生的雙語教學教材,選擇融知識的新穎性、實用性于一體的雙語教學教材,避免一門課帶兩本書,減輕學生的負擔,提高他們的學習興趣。
2.3 創造良好的雙語教學環境。學院將改革涉外護理專業的教學課程設置,在每一學期增加英語學習課時,并將在課余時間增設英語培訓課,提高學生的聽說讀寫能力(開設雅思培訓班),同時建議學院加強專業老師的英語培訓,派老師外出學習英語教學〔8〕,并將《護理英語》的教學選擇專業老師任教(其它學院均是護理專業老師任教),這樣專業老師可用英語流利的解釋醫學術語,學生在學習過程中既可學好專業知識又可提高英語水平。
2.4 增加有效激勵學生的措施和手段。近年來,學院領導通過不斷努力,正在申辦與國外某些大學的護理學院聯合辦學,我們學院護理專業的學生,畢業后通過英語考試將可申請到國外大學就讀碩士研究生,花一年半或兩年考試合格就可獲得碩士學位,其學歷和學位均獲我國教育部認可,相對國內碩士研究生的準入的難度和完成學業所需的時間,這一途徑無疑是高職院校學生們繼續學習的最佳途徑。這一良好的平臺,將激勵學生對雙語教學的興趣和熱情,提高學生的學習動力。另外,對英語過級考試合格的學生將給予一定的經濟獎勵,在選擇實習單位時也將給予優先權,這些也能激勵學生學好英語,從而有利于護理專業課雙語教學的開展。
2.5 教師應加強自身專業知識和英語的學習,不斷進行自我完善。教學實踐使我們體會到,雙語教學對教師提出了更高的要求,不但要求教師有精深的專業知識,還要有良好的英語應用能力,雖然沒有100%的使用英語授課,但教師的教案卻得100%用英語書寫,而目前國內沒有統一的原版英文《基礎護理技術》教材,課前備課得花費較中文教學多幾倍的時間和精力;同時教師為了保持良好的口語和聽力能力,即使有國外的學習工作經歷,仍然得堅持收聽英文頻道堅持練習口語,在每次授課前也得進行不同情景的設想,以保證能隨時解答學生的各種疑問,能隨時駕馭和控制課堂,對于教師而言,教學難度是加大了,只有不斷地完善自我才能更好地勝任。
盡管目前我院《基礎護理技術》的雙語教學效果不太理想,但是卻是一有價值的探索和嘗試,面對問題進行的反思,絕不是對高職院校雙語教學的否定和質疑,通過反思、通過研究,我們才能不斷更新教學觀念,改善教學行為,提高教學水平〔1〕;更重要的是能為高職院校護理專業從事雙語教學的教師提供有益的借鑒和參考,作為護理教學者,應堅持努力深入開展實證研究,探索適合我國高職院校的涉外護理專業的雙語教學模式,為培養合格的國際化護士而努力。
參考文獻
[1] 付利.《護理學基礎》公開課教學反思[J] .中國中醫藥現代遠程教育,2012,10(7):72-73.
[2] 翼萌.淺談護理教學中的教學反思[J].內蒙古中醫藥,2009,28(8):118-119.
[3] 農曉琳,陳琦, 黎燕寧. 醫學院校雙語教學的語言環境建設[J] .高教論壇,2009,4(1):53-55.
[4] 崔同輝,袁漢饒,周克元.關于醫學院校雙語教學的思考[J].醫學信息,2010,23(8):2810-2811.
[5] 車曉寧,楊瑞,馮小智.雙語教學在護理教育中的應用現狀[J].衛生職業教育,2008,26(1):75―76.
[6] 萬麗紅,賴淑英,林細吟,等.護理學基礎雙語教學模式的探討與改進策略[J].中華護理雜志,2004,39(12):922―924.
篇8
[關鍵詞]商業交流 雙語教學 教學實踐
近年來,隨著全球經濟化的發展,市場對于受過雙語教學的畢業生需求量日益增多。各高校也越來越重視雙語教學。2006年華東交通大學和澳大利亞斯威本科技大學進行合作開設了――“中澳班”(市場營銷專業和電子商務專業)。所有的課程均采用雙語教學的模式,這其中就包括了《商業交流》。
一 、專業課程《商業交流》雙語教學的實踐情況
1.中澳合作辦學中雙語教學的目標設計
《商業交流》是中澳班(市場營銷專業)的一門專業基礎課程,內容涉及面相當廣。該課程的教學目標是以專業知識的掌握為主,英語能力為輔,注重用英語進行一般的商業交流活動。在相應的商業環境(商業酒會、商業展覽、商業談判等)中,學生既能了解相應的專業知識,又能使用英語參與其中。
2.中澳合作辦學中雙語教學的澳方教學指導
根據中澳合作協議,所有課程資料和教材都由澳方提供,并且教學要求也有他們獨特的標準。其中很多環節強調了學生的自主學習和動手能力,但在實際教學實踐中,由于學生的英語能力參差不齊和學習方式的不適應,澳方的教學要求在一定程度上不能完全到位。
3.中澳合作辦學《商業交流》雙語教學的授課要求
《商業交流》的授課內容涉及商務的方方面面,授課學時為136學時。課堂授課采用多媒體教學,教材和PPT全是英文版。由于課程涉及商務專業知識,學生之前沒有學過。在講到商務專業難點時一般運用中文和英文結合的方式,這樣更利于學生的學習熱情。
4.中澳合作辦學《商業交流》的課程考核
根據中澳合作協議,中澳班(市場營銷專業)課程考核分兩個標準,即交大標準和澳方標準。交大標準為出勤、課堂表現、期中考核和期末考核,而澳方標準為期中考核和期末考核。雖然使用同一份期末試卷,但交大是60分為及格,澳方則是50分及格。在實際考核中,有的學生通過了澳方標準卻沒通過交大標準。
二、《商業交流》在雙語教學中應處理好下面幾種情況
1.商業知識教學和英語語言教學
商業知識教學主要涉及商業類,而英語語言教學主要是學習專業詞匯。在雙語教學中,老師要引導學生運用專業觀點去分析商業案例,特別要注重商業英語的專業表達。在實際授課時,不能光想著用中文吧專業詞匯、句子或章節翻譯出來。重點要學生掌握商業交流相關知識,又能熟練使用英語表達出來。
2.雙語教學與學生學習動力的聯系
《商業交流》雙語教學中,老師要注重激發學生的學習動力。由于雙語教學的特殊性,有些同學不是很適應,各種情況會層出不窮。英語基礎差的同學會由恐懼英語到失去學習動力。在實際教學中,要注重師生交流,及時了解學生所想所需,盡可能的消除英語基礎差的學生的心理障礙。結合實際商業交流視頻案例,讓同學們理論聯系實際。同時,讓同學們分成小組來實際模擬一些商業交流活動,效果不錯。
三、推進《商業交流》雙語教學的幾點建議
1.注重實效
教學過程中應大量使用英文表達,對學生的學習要嚴格要求:全英文板書、要求學生聽課時做英文聽課筆記、教師經常檢查和督促、采用全英文試卷和作業、鼓勵學生用英文問問題、老師用英文回答問題等等。盡一切可能讓學生在商業交流學習的全過程中全方位的接觸和練習英文表達。
2.雙語師資培養
根據中澳合作協議,每年派四名交大雙語教師前往澳大利亞斯威本科技大學接受所教課程培訓。澳方也會派相應的澳方教師前來教學指導。同時,需要教師及時更新所學知識,不斷從實踐中不斷探索和總結,積極學習其他院校的先進經驗,進一步提高本課程的教學效率。
參考文獻:
[1]徐必先: 對“雙語教學”的調查和一些思考 今日湖北理論版[J] 2007(9)
篇9
關鍵詞:雙語教學;醫學儀器;教學模式
中圖分類號:G424 文獻標識碼:A 文章編號:1009-3044(2015)05-0126-02
雙語教學是培養高素質、 復合型人才的有效手段之一, 也是目前我國高校教育教學改革的重點和難點問題之一。雙語教學反映了當今社會信息化和經濟全球化的要求,也是我國高校教育改革與發展的必然趨勢[1-2]。生物醫學工程專業是一個多學科交叉的一個正在快速發展成熟的專業,不同的學校制定的培養方案和輸送人才目標各不相同。我們湖北科技學院有自己的特色,我們的培養目標主要是為醫療器械行業輸送具有扎實理論和強動手能力的醫學儀器人才。對于生物醫學工程專業重點在各醫學儀器基本原理、結構、操作、保養維護及維修等,現在大型醫學儀器大部分設計進口,在其使用及維修維護過程中,多為英文版手冊,因此對于醫學儀器的雙語教學顯得尤為必要。我院自2010年開始在醫學儀器教學中嘗試雙語教學,現將課程教學設計及教學過程中的遇到的一些問題和心得做出總結。
醫學儀器雙語教學,主要是針對學生反映專業英語學習過程枯燥,專業知識英文翻譯掌握不牢固,因此本課程主要將專業英語及醫學儀器相結合,在醫學儀器教學工程中,利用雙語教學,一方面,激發學生的學習興趣,通過雙語教學,還能改善以往在專業英語課程的教學方法中學習英語枯燥。另一方面讓學生逐步結合自己的專業知識來學習科技英語,為將來在從事本專業相關工作奠定基礎。采用教學互動的方法進行教學,第一階段由老師以雙語方式教,學生評價教學效果。第二階段,給出相應的時間由學生分組針對某一醫學儀器進行劃分任務式講述,由學生和教師一起評價效果。最后,結合學生出現的問題以及突出的建議,由教師進行教學效果分析并改進教學。
1 課程教學設計
專業課程雙語教學要求任教教師滿足以下幾個條件:一、任教教師必須有良好的英語口語表達能力,能流利專業地表達和交流;二、任教教師必須有扎實的專業知識和實踐知識;三、任教教師能準確流暢的用英文進行專業知識傳授,并且能帶動學生互動學習,使學生既能準確有效地掌握專業知識,又能正確的掌握專業知識英文表述和應用。因此我院在選擇教師的時候是自薦和測評的方式從專業課教師里面選取多名年輕的博士擔任雙語教學教師。多名教師任課,每個教師承擔1-2類醫學儀器教學工作。
上課學生選拔:教育部2001年下發《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》中明確要求,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學開始,我校為二批本科院校,生物醫學工程專業屬于省級重點學科,因此醫學儀器雙語教學,我們的課程設置為專業限選課,并鼓勵學生全員選修。
教學內容:我校生物醫學工程專業旨在培養具備生命科學、電子技術、計算機與信息科學、醫學診療儀器的基礎知識,具有理、工、醫相結合的知識結構和科研創新能力,能在醫學儀器、電子技術、計算機與信息科學等領域從事產品研發、營銷與推廣應用、設備維護與管理、教育培訓等工作的高級復合型應用工程技術人才。針對本校生物醫學工程專業自身特色,和就業需要,醫學儀器這門課雙語教學內容分布如表1。
2 課程效果測評
在課程效果評價上我們采取三組等權值評分方法,第一組,組織學生在學期中和學期末進行教學反饋和評分,提出建議;第二組,每一個任課教師根據教學情況自我教學質量、學生上課互動情況,學生課堂表述進行評分并針對問題提出改進方法和措施;第三組,院教學小組根據隨機聽課并對每位上課教師的教案、講稿、課件及教學視頻進行綜合評估評分。具體考評標準如表2。
3 小結
隨著國家經濟的快速發展,我們的人才也要走向國際,因此本科高校推廣雙語專業教學是未來的一個發展趨勢,在推廣改革的過程中,我們要通過實踐發現問題,分析問題并解決問題[3]。我院生物醫學工程專業學生畢業主要從事醫療儀器的生產、銷售、研發以及進入醫院從事設備使用和維護等工作,在工作中學習國外儀器設備的先進知識尤為重要,因此學生必須有專業的技術知識和熟練的專業英語。因此,我院根據本專業特色,以醫用治療儀器這門課為雙語探索課程,首先調研了學生的英語學習水平,根據學生能力制定雙語教學計劃,循序漸進,采用多種教學手段, 激發學生參與教學,改變傳統的以教師教為主的方法,讓學生嘗試在理解基本理論和原理的基礎上,嘗試用英語的解析和表達。定期和學生教學效果交流,及時調節教學方式。課程教學中期及結束,做問卷調研,分析教學效果。通過近幾年的教學實踐,學生反應良好,我院輸送出去的畢業生收到用人單位的好評。
參考文獻:
[1] 于利,王愛梅. 提高普通醫學院校雙語教學質量的幾點思考[J].中國農村衛生, 2013(03):278-280.
篇10
師范院校開設的“非師專業”,特別是一些經管類新興課程,大多更強調實踐的運用性,因為它們本身就是經濟發展到一定程度應運而生的,所以與日常經濟生活休戚相關,而經濟生活又是開放的,與國際市場環境密不可分,于是在這種情況下,這些專業實行雙語教學具備天然的屬性。除此之外,師范院?!胺菐煂I”與普通高校的相同專業相比,更多的融入了師范院校的氛圍,更有利于培養復合型人才。
一、我校雙語教學的調查及分析
我學院經濟系近年來以部分課程作為雙語教學試點,選取的課程為大二、大三的部分專業基礎課,如會計學等。我們就經濟系上過雙語課程的學生進行了無記名投票問卷調查。
下面給出經濟學專業2007級本科01、02班學生調查結果的部分內容。調查總人數80人,未考慮棄權者。
1.對雙語教學認識情況的調查分析
從表格中可以看出,學生對語言教學與雙語教學的混淆現象很嚴重,認為雙語教學是變相的講授英語的語言教學?!半p語教學的目的首先是更快更好地吸收最新的專業知識,其次才是附帶提高英語水平,而不是相反。如果用這個觀念來指導雙語教學,就能做到決策的科學性?!?/p>
2.對雙語教師的調查分析
以上兩個表格說明雙語教師的英語表達和語言授課技巧十分欠缺,導致學生的滿意率并不高。
3.對雙語教材的調查分析
從表格中我們可以看出學生普遍認為使用國外原版難度比較大,所以76.25%的學生傾向于選用國內權威人士編寫的雙語教材。這說明由于國外原版教材引入較少,學生還沒有對其有深刻的認識,而且由于英語水平所限對這樣的教材也有畏懼心理。目前,我們選用的教材基本為國內自編教材為主,輔以國外專業教材的片段,缺乏系統性、科學性和完整性,易造成學科教學上的隨意性和語言表達上的偏頗。
4.對學生雙語學習效果及學習環境的調查分析
以上表格表明了學生實際英語能力與雙語課要求的巨大差距。70%的學生認為雙語課有難度。究其原因,其難度還是在英語語言的基本功上。在和學生的談話中,學生也反映只有在上課時才有機會聽英語或說英語,課余沒有相應的環境,所以英語能力始終得不到提高。
二、雙語教學中存在的問題
通過對經濟系雙語教學實踐情況的了解以及分析,可以得出目前師范院校雙語教學還存在以下幾個問題:
1.認識上存在誤區
許多高校認為雙語教學就是用外語上課,形式上表現為雙語班,其實就是語言強化班,授課教師把雙語課當作英漢互譯課來上,學生則是聽教師用外語上課,這樣一來,學科教學變成了單純的語言教學,學生掌握的不過是一些單詞和語法用途而己。這是對雙語教學的認識不清造成的,雙語教學的重點首先是學科內容,其次才是外語。
2.合格雙語師資嚴重匾乏
雙語教學成功的關鍵在于師資。我國的雙語教學起步晚,目前還處于探索階段,至今還沒有形成權威的雙語師資培訓體系,大部分教師的知識結構比較單一,不能兼顧專業知識和外語知識兩方面內容,我國師范院校以前沒有設立過雙語師資專業,也沒有開設過有關雙語教學理論與技能的課程,現有從事雙語教學的教師多數是出于自愿,但是缺乏專門的雙語培訓,到國外學習、觀摩的機會比較少,因此合格雙語師資數量嚴重匾乏。
3.雙語教學環境氛圍不濃
心理學研究表明,如果想熟練掌握一種語言,最好能直接到目的語國家去學習、實踐。而就目前的情況,我們的大多數學習者不太可能直接到目的語國家進行學習。為此,要真正學好這種語言,學校就必須提供更多的接觸這種語言的時間和機會,在更大范圍內更好地使用這種語言。然而,目前我國普遍的情況是缺少英語學習的校園環境和社會環境。
4.雙語教材不統一
雙語教學必須選擇合適的雙語教材,但是目前國內沒有統一的雙語教材,各個高校都是針對自己的實際情況,要么選擇外文原版教材,要么自行組織教材。市場上幾乎找不到真正意義上學生可用的雙語教材,要么是英文原版,要么是純漢語,實在不能滿足雙語教學的需求。外文原版教材在結構、體系、側重點等方面與國內的思維方式不一樣,學生接受起來有一定難度。而自行組織的教材比較零散,系統性不強。
三、提高雙語教學效果的對策與建議
1.加強師資隊伍培養,提高雙語教學質量
實施雙語教學,師資是關鍵,師資隊伍是影響教學質量的核心要素。雙語教學的前瞻性和國際化特點決定了承擔雙語教學的教師既要有精深的專業知識,又要有扎實的外語語言功底和較強的口語表達能力。
師范院校提高雙語師資隊伍的外語能力,應積極發揮師范院校自身優勢,聘請外語系多年從事口語教學的教師對專業學科教師進行培訓,強化專業學科教師的口語發音和范文表達能力。當然,也可以實施青年教師出國培訓計劃,每年選派青年教師出國進修提高。
雙語師資隊伍不僅要提高外語語言能力,更應強化其專業知識。我國高校目前普遍面臨的一個問題是學校在充實師資時絕大部分都是從高校中引進剛畢業的博士,他們一般是從學校到學校,理論功底雖比較扎實,但缺乏實務經驗,對于一些實踐性強的專業或課程,他們培養出來的學生在實務工作中往往不能馬上適應現場操作,這種現象也是會計教育國際化的一大障礙。所以,從長遠角度來看,高校一方面需要支持和鼓勵教師積極步入實務界,與企業界、職業界保持良好的互動關系,充分了解市場對相關專業人才的需求,另一方面可以考慮定期邀請職業界精英來學校講學與交流,利用他們深厚的理論功底與豐富的職業經歷,加強對雙語師資專業素養的提高。
為保證雙語教學質量,可以對雙語師資實行資格準入制度,即教師必須取得學校舉辦的《雙語教學培訓班》合格證書,同時通過組織的雙語教學試講才有資格進行雙語教學。當然,對合格的雙語師資還要積極采用激勵政策,在工作量、課酬金方面適當傾斜。
2.采用因材施教的教學方法,推廣多元化教學
作為一般高校,雙語教學難以一步到位,我們可從教學實際出發,采取分層次和分階段的由易到難的教學形式,采用因材施教、因人施教的教學方法。
在教學中,教師應注重專業知識的傳遞,而不是采用英語教學的手段,逐步降低對講稿和教科書的依賴,不是逐句分析,而是概括每部分的主要內容;教師在教學過程中應充當好教學設計者、組織者與協調者,通過案例教學培養學生處理突發事件的能力和分析能力,加強學生口頭和書面的溝通能力的訓練,通過小組談論和角色模擬讓學生加強合作,以培養其領導能力和團隊精神,適當安排企業實習和實地考察,幫助學生在實戰中鍛煉其職業判斷能力等。同時,根據學生對課堂教學的反應,動態調整雙語教學的課程和班級,調整教師課堂教學所使用的中英文比例。
3.開設雙語學習室,拓展課堂教學空間
雙語教學是教師在教學過程中使用兩種語言作為媒介的教學。學生因英語基礎不同,對課堂中英文使用比例、教師授課進度、傳達信息量等要求不一致。課堂教學受課時和內容限制,難以兼顧所有學生。學習室給學生提供更多參與學習的機會,特別是為那些膽子較小、學習比較被動的學生創造了一個良好的學習環境。學生根據自身需要確定學習進程,教師及時了解其知識缺陷,以便進行個別輔導,使不同層次的學生都能取得進步、獲得發展。更重要的是,開設雙語學習室,可以營造出濃厚的雙語學習環境,彌補我國雙語社會環境的不足。
4.精選原版教材,保證雙語教學質量
由于中外思維方式、教學體系不同,原版教材可能與我國學生長期形成的學習方式、思維習慣存在差異,為使雙語教學更符合中國國情和富于成效,教師根據教學需要,應對原版教材進行合理取舍。原版教材一般價格昂貴,對于師范院校的學生來說,負擔較重,教師可在引進原版教材的基礎上,結合實際編寫、制作配套的講義、電子教案。
綜上,就我國高校,特別是師范院?!胺菐煂I”雙語教學在推進過程中面臨的師資不足、教學方法單一、語言環境欠佳、教材缺乏等幾個瓶頸及其解決對策做了簡單的分析。無論如何,高校作為培養高素質人才的基地,無疑在雙語教學的改革中扮演著重要的角色。目前我國的高校雙語教學還不成熟,正處于探索階段,我們不能寄希望于一蹴而就,而是應當循序漸進,有步驟地開展,并且及時總結經驗,使雙語教學不斷完善而不是流于形式。
參考文獻
[1] 蔡基剛.大學英語教學若干問題思考.外語教學與研究,2005(2).
[2] 于永生.財經專業雙語教學策略分析.牡丹江教育學院學報,2006(3).
[3] 陳肖慧,沈峰滿,張麗等.從學生對雙語教學的反饋看雙語教學.北京大學學報(哲學社會科學版)2007(5).
[4] 馮艷昌.對高校雙語教學情況的認識與建議――一項基于雙語任課教師的調查.貴州民族學院學報(哲學社會科學版),2009(3).
[5] 柏均,張敏瑞.高校雙語教學的調查分析與思考.教育理論與實踐.2007.