比喻的成語范文
時間:2023-03-16 13:40:10
導語:如何才能寫好一篇比喻的成語,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
2、碧空如洗,意思是藍色的天空明凈得像洗過一樣。形容天氣晴朗。
3、呆若木雞,意思是呆得像木頭雞一樣。形容因恐懼或驚異而發愣的樣子。
4、揮金如土 ,意思是把錢財當成泥土一樣揮霍。形容極端揮霍浪費。
篇2
關鍵詞:比喻成語;俄語;漢語;翻譯
中圖分類號:H35 文獻標識碼:A
文章編號:1009—0118(2012)10—0377—02
翻譯是一種特殊形式的信息傳播。整個翻譯活動實際上表現為一種社會信息的傳遞,表現為傳播者、傳播渠道、受者之間的一系列互動關系。在進行比喻成語的翻譯時,要體現出語言與文化的特色,保留其言簡意賅、形象鮮明,音律和諧和民族色彩濃厚等特點。
翻譯成語時,須遵守一個重要原則:“用形象譯形象”和“用成語譯成語”的原則。因為成語不是稱名單位,而是描繪單位,形象性是第一位的,“用形象譯形象”能有效地突出這一特點,用“成語譯成語”能達到更好的翻譯效果。本文創造性地給出比喻成語的定義,主要論述了俄語比喻成語漢譯過程中的基本方法和應該注意的要點。
一、俄、漢語中的比喻成語
俄漢語中的比喻成語是以比喻的方式構造的成語。包括明喻成語、隱喻成語和換喻成語。構成比喻的要求是本體和喻體。
俄漢語中大多數成語都是運用比喻修辭手段構成的。比喻是成語的一大特色,使語言生動活潑,使人產生實感、動感,如應用得當,還可達到錦上添花的效果。比喻成語是一種非常有效的修辭手段,通過某些形象來進行比喻,從而使得語言更形象生動。
二、俄語比喻成語的漢譯方法
成語翻譯的好壞,對整個譯文質量有著直接的影響。在翻譯時應盡量保留漢語比喻成語的形象鮮明、生動活潑、音律和諧、應用典故這些特色。在翻譯時要注意兩種語言的語言特征及文化特征的異同,采用不同的翻譯方法,如套譯、直譯、意譯等。
“用形象譯形象”和“用成語譯成語”是成語互譯的一種原則和手法,因此我們在俄語比喻成語譯成漢語時也遵循這個原則。主要的翻譯方法如下:
(一)套譯法
所謂套譯法是借助漢語成語來翻譯。也就是用成語譯成語,同時滿足以形象翻譯形象。由于文化背景不同,原文的形象有時不符合中國習俗,如果直接翻譯出來會頗為費解,這時多采用套譯法。Ожегов認為成語譯成外語,“通常要求的不是和其內容完全準確的傳達,而是要在所譯語中尋求近似的表達法”,“或相近的修辭色彩”。因此,最理想的是能找到與之對應的同義成語來譯。
1、完全對應。所謂完全對應是指俄漢語比喻成語的語義相同,形象也相同。翻譯時可以進行直接套譯,譯為形象、含義完全相同的成語。例如:как рыба в воде如魚得水;куй железо,пока горячо趁熱打鐵;капля(и)камень долбит(точит)滴水穿石;гром среди ясного неба晴天霹靂等。
2、部分對應。所謂部分對應,是指俄漢語語義相同,形象各異,或者形象相同語義不同或不盡相同。俄漢比喻成語喻意相近,但形象不同時,也可以直接進行套譯,譯為含義相同而形象不同的比喻成語。例如:как грибы после дождя雨后春筍;нет дыма без огня無風不起浪;метать бисер перед свиданьями對牛彈琴等。
對詞典中的成語和語境中的成語在互譯上的不同處理。在詞典中把形象義和所指義各譯成一個義項,這無須贅言;而在語境中一般有三種方式:直譯、意譯、直譯加注。
(二)直譯法
俄語中的比喻成語能夠直接翻譯成漢語成語的不多。如果譯文語言中沒有可以套譯的成語,則進行直譯,直接譯出形象。例如:незыблемый,как монотит堅如磐石;хитрый заяц три норки имеет狡兔三窟;тигру да придать крылья如虎添翼等。
(三)意譯法
意譯是指成語按字面形象直譯后會歪曲成語或所指不明而采取的方法。周紀生教授在《成語翻譯中的形象性問題》一文中說:“更多的例子是成語按字面直譯后,意思含混不清,撲朔迷離,使讀者如霧里看花,不解成語意何所指,有時引起誤解,甚至曲解?!?/p>
如要將成語“胸有成竹”意譯為имеет готовый план в голове(腦子里已經有了準備好的計劃),不能直譯為“имеет бамбук в груди”,這樣翻譯會造成誤會。要放棄該成語的字面意思,翻譯出該比喻義,類似的例子還有:быть в нерешительности舉棋不定;много наслышан如雷貫耳等。
在“用形象譯形象”原則下,對成語進行意譯,是指立足于“意”,把一種語言中成語的“象”在不喪失其“意”的前提下,盡可能轉換成一種語言中的成語之“象”的一種變通辦法。
(四)直譯加注法
直譯加注是指為了滿足藝術形象塑造的美學需要,把形象和所指同時譯出,以增加行文的形象性和達意的準確性。周紀生教授說:“當漢語中沒有相應成語時,可采取直譯形象附加意譯的辦法處理?!边@里的“注”和“意譯”是等效的。例如:—Какой я талант?Выжатый лимон.Сосулька(Чехов,Леб.песня)[我算什么人才?一只擠干了的檸檬,才枯力竭;一個廢物罷了。]—Да,но всё—таки один в поле не воин...Вы только дайте мне честное слово,что если мой план вам нравится – барыши пополам(Мамин—Сибиряк,Приваловские миллионы)[對,不過一人不稱軍,獨木不成林……您只要給我句實話,如果喜歡我的計劃,好處兩人對開就是了。]
這里один в поле не воин譯成形象“一人不稱軍”和所指“獨木不成林”,生動貼切,朗朗上口,意義鮮明,又湊成了漢語俗語習慣的對仗格式。
三、俄語比喻成語漢譯時的基本原則
(一)忌望文生義
有些漢語比喻成語與俄語某些比喻成語看起來相似,但是許多俄漢比喻成語雖然有相同或相似的形象或比喻,由于生活習慣或思維方式等不同,表面看起來相同,意思卻不盡相同。當借用同義成語時,要十分謹慎,如:“袖手旁觀”不能譯成спустя рукава(馬馬乎乎,粗枝大葉),譯成俄語應該是сидеть сложа руки;“驚弓之鳥”應當譯為пуганная ворона и кура боится(被嚇到的的烏鴉連雞都怕),不要譯為обстрелянная птица(飽經世故的人)。
(二)應保留原文的文化特色
當遇到含有人名、地名的比喻成語時,通常不宜采用借用法,可以譯成中性的成語,但是不能把中性的比喻成語譯成帶有人名、地名的成語。如:“多此一舉”不能譯成В Тулу со своим самоваром не ездят,因為譯文中的地名是俄羅斯的城市名,放在具體的上下文中顯得很不妥當;但是“說曹操,曹操到”可以譯成лёгок на помине。
(三)恰當選用多義成語
有的成語詞典要求對成語作較全面的介紹,給出了多種譯文(意譯甚至多達十多種),詞典的翻譯方法是:當翻譯形象時用直譯,翻譯喻義或引申義時用意譯。因此,在實際翻譯實踐中,詞典釋義不能直接安插到譯文中。譯文與詞典不同,不是孤立存在的,要根據上下文語境翻譯。因此,要根據句子的語義、修辭色彩及上下文語境等來判斷究竟選擇哪一種譯文。例如:對牛彈琴,直譯為:играть на лютне перед буйволом;意譯為:словно глхому шептать;對應譯為:метать бисер перед свиньями;光陰似箭,直譯為:время летит как стрела(стрелой);意譯為:время летит быстро;對應譯為:день да ночь—сутки прочь等。
綜上所述,將比喻成語譯成漢語時,僅從形象翻譯不完全科學,雖然有時形象相似,但喻義卻往往不同。但是一般情況下喻義相同的成語就可以被認為是對應成語,然而,對應與對等不能混為一談,因為成語的修辭色彩和語義、語體風格可能不同,所以在翻譯對應成語時要注意辨析語義,只有在用法和修辭色彩相等的情況下,才可以套用對應成語。了解了俄語比喻成語翻譯的基本方法和基本原則,能夠使我們更好地了解俄羅斯民族的語言與文化,促進我們的俄語交際和教學實踐。
參考文獻:
[1]丁昕.俄語成語研究[M].北京:軍事誼文出版社,2001.
[2]劉永紅,袁順芝,張豫鄂.俄漢成語的文化分析[M].武漢:華中師范大學出版社,2002.
[3]吳芳.漢俄成語對比及翻譯[D].黑龍江大學,2003.
[4]史式.漢語成語研究[M].成都:四川人民出版社,1979.
[5]張會森.俄漢語對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
篇3
1、危于累卵:比壘起的蛋還危險,比喻極其危險。
2、虎穴狼巢:虎和狼的窩巢。比喻極其危險的地方。
3、刃樹劍山:刃:利刃,刀。原是指佛教中的地獄酷刑。后比喻極其艱難危險的地方。
4、火海刀山:比喻極其危險和困難的地方。
篇4
1、比喻把事情搞混了的成語有張冠李戴、混淆是非。
2、張冠李戴,漢語成語,拼音是zhāng guān lǐ dài,意思是把姓張的人的帽子戴到姓李的人的頭上;把這一方涉及的過程安插給那一方,比喻認錯了對象,弄錯了事實。
3、混淆是非,漢語成語,拼音是hùn xiáo shì fēi,意思是故意把正確的說成錯誤的,把錯誤的說成正確的。
(來源:文章屋網 )
篇5
1、獨斷獨行:行事專斷,不考慮別人的意見,形容作風不民主。
2、一意孤行:指不接受別人的勸告,頑固地按照自己的主觀想法去做。
3、剛愎自用:形容一個人過分自信,完全聽取不了別人的意見,十分固執。
4、獨行其是:不考慮別人的意見,只照自己認為對的去做。
篇6
2、百折不撓:意指無論受到多少挫折都不退縮。比喻意志堅強,品節剛毅。
3、千難萬苦:猶千辛萬苦。各種各樣的艱難困苦。
4、百煉成鋼:比喻經過長期鍛煉,變得非常堅強。
篇7
2、囊螢映雪:晉代車胤小時家貧,夏天以練囊裝螢火蟲照明讀書;晉代孫康冬天常利用雪的反光來讀書。比喻雖然家境貧窮,但是仍然勤學苦讀。
3、懸梁刺股:借以形容刻苦學習的精神。
4、鑿壁偷光:泛指勤學苦讀,十分刻苦的人 。
5、牛角掛書:比喻讀書勤奮。
篇8
比比皆是,漢語成語,拼音是bǐ bǐ jiēshì,釋義:到處都是,形容極其常見。出自《戰國策·秦策一》。下面小編給大家分享一些比比皆是成語的引證解釋,希望能夠幫助大家,歡迎閱讀!
一、比比皆是成語的解釋比比:一個挨一個。用于人與物?!稇饑摺で夭咭弧罚骸胺赴兹?,蹈煨炭,斷死于前者,比是也?!彼巍ぐ墩埦葷答嚸袷琛罚骸澳昕汉担袷称D阻,流亡者比比皆是?!?/p>
二、比比皆是成語的近義詞琳瑯滿目 [ lín láng mǎn mù ]
比喻面前美好的東西很多?!妒勒f新語·容止》:“今日之行,觸目見琳瑯珠玉?!?琳瑯:美玉,比喻珍貴的東西。
雨后春筍 [ yǔ hòu chūn sǔn ]
春雨之后竹筍長得很多很快。比喻新生事物大量地涌現出來。
漫山遍野 [ màn shān biàn yě ]
遍布山野,形容很多:羊群~,到處都是。
三、比比皆是成語的造句1、年輕人不甘在家種地,外出打工做生意發財的比比皆是。
2、農貿市場上的交易,幾乎比比皆是討價還價的買賣。
3、童話里給公主一顆毒蘋果的巫婆,把王子變青蛙的巫師,在現實生活中比比皆是。
4、戰后的德國社會不安定,怨女曠夫比比皆是。
5、走在東北三省的大地上,因祖輩闖關東,而生存下來的山東人,比比皆是。
6、露天茶座,酒吧,餐廳,咖啡座,畫廊,居家擺設工藝品,以及各色各樣的服裝設計,藝術畫家,工藝大師的工作設計室比比皆是。
7、今天的塔下村,上八、九十歲的老人比比皆是,更有不少的百歲老人,依然生活自如,能做家務。
8、由于日照充足,丘陵地帶的果園比比皆是,桃子、櫻桃的產量為日本第一,一年四季觀光游客都能在這里享受采擇、品嘗水果的樂趣。
9、佇立在維也納的街頭,音樂的符號遍布了大街小巷,名人塑像比比皆是,不管你認識還是陌生,如果想知道,人們會告訴你這一定是藝術家。
10、與四十年前的徐州相比,華麗的建筑、拓寬的道路、比比皆是的商業圈,儼然具有一副現代化城市的景象。
11、湖邊賓館飯店比比皆是,沿湖在碧樹環繞中還有一棟棟私家別墅,倒映在碧波蕩漾的湖面上,宛如一幅幅景色秀麗的山水畫景了。
12、在山腰處,不僅有小超市,快餐店,小花園,還有圖書錧,老人院,健身器械和兒童樂園更是比比皆是。
13、街道整潔,街面上店鋪林立,旅游商品繁多,瓜果攤鋪更是比比皆是。
14、南門里東西街為商業鬧市,八旗貴族開辦肉食店鋪,燒鍋、皮革店、兵器坊比比皆是。
15、山上奇峰林立,怪石嶙峋,上不見巔,下不見路,奇色異景,比比皆是。
16、現在男友劈腿的比比皆是,被女友查電話的更是多得隨便一撈就一把。
17、幽冥大陸地域廣闊,奇花異草比比皆是,但要論起花卉,沒有一個地方能夠與文殊蘭谷相媲美。
18、在西面里,因為醫療缺乏,所以畸形怪狀的人比比皆是,小傷之所以下能愈合,就是因為付不起錢。
19、樹林里叫不出名字的野果比比皆是,鮮艷的野花燦爛盛放,高大的毛山櫸樹枝椏還會跳出一兩只毛茸茸的松鼠。
20、沒想到在這個不見天日的地方,竟然會是一個美麗的植物王國,幾人合抱不過來的大樹比比皆是,各式各樣七彩絢麗的花朵爭奇斗艷。
21、生活中會有很多意外發生,快樂的傷心的事比比皆是,每一份意外都會讓我們感覺到不平靜。
22、家花野花路邊小草,都有自己的風韻,世界上優秀的男人比比皆是,世界上可愛的女人多如牛毛。
23、只要目標明確,意志堅定,學習不分早晚,道路不止一條,大器晚成、身懷多門絕技的例子比比皆是。
24、在我的眼里和我的心中,開放的秋菊比比皆是,美好的生活天天都在。
25、夢想發財的人生比比皆是,真正輪到發財的人少之又少。
26、類似法拉尼先生的故事在這里比比皆是,多到讓一個誠實的人在這里總是不知所措。
27、從北魏開始,漢人大量汲取北方和西域少數民族生態文化,這樣的實例比比皆是。
28、便引發一系列問題,上課不注意聽講,擾亂課堂秩序,玩物喪志的學生比比皆是。
29、首飾商人街區內,貨攤比比皆是,各式各樣的金手鐲琳瑯滿目,令人目不暇接,不少印度教徒歷來以此謀生。
30、比如“頂職”,爸爸退休了,兒子進報社,有的兒子、兒媳都進去了,一家人好幾口子都在報社工作的比比皆是。
31、在生活中,像朋友這樣的人比比皆是,我們經常因為事前“不好意思”,事后扼腕跺腳。
32、這里地勢開闊,幢幢大樓拔地而起,建筑群比比皆是。
篇9
1、指鹿為馬:指秦朝宦官趙高把鹿說馬的故事,比喻顛倒是非。
2、鶴短鳧長:比喻顛倒是非,妄加評論。
3、扭是為非:硬把正確的說成錯誤的。形容顛倒是非,強詞奪理。
4、證龜為鱉:把烏龜說成甲魚。比喻蓄意歪曲,顛倒是非。
篇10
2、不羈之材:不受拘束的非凡之才。
3、白衣卿相:比喻安貧樂道的書生。
4、坂上走丸:形勢發展很快。